Поделись:





РАЗДЕЛЫ
Авиация и космонавтика (292)
Административное право (113)
Английский язык (62064)
Арбитражный процесс (22)
Архитектура (98)
Астрология (15)
Астрономия (4788)
Банкосвкое дело (4987)
Без категории (14560)
Безопасность жизнедеятельности (2585)
Биографии (3219)
Биология (4036)
Биология и химия (1421)
Биржевое дело (61)
Ботаника и сельское хозяйство (2694)
Бухгалтерский учет и аудит (7694)
Валютные отношения (47)
Ветеринария (45)
Военная кафедра (732)
География (4779)
Геодезия (27)
Геология (1186)
Геополитика (42)
Государство и право (19449)
Гражданское право и процесс (434)
Делопроизводство (17)
Деньги и кредит (96)
ЕГЭ (32)
Естествознание (92)
Журналистика (899)
ЗНО (47)
Зоология (34)
Издательское дело и полиграфия (475)
Инвистиции (91)
Информатика (3452)
Информатика, программирование (5960)
Исторические личности (2109)
История (20812)
История техники (765)
Кибернетика (60)
Коммуникации и связь (3050)
Компьютерные науки (60)
Косметология (17)
Краеведение и этнография (580)
Краткое содержание произведений (1000)
Криминалистика (102)
Криминология (46)
Кулинария (1147)
Культура и искусство (8212)
Культурология (501)
Литература (зарубежная) (2035)
Литература и русский язык (11459)
Логика и логстика (545)
Маркетинг (7739)
Медицина и здоровье (9936)
Международное право (79)
Международные отношения (2189)
Менеджмент (11960)
Металлургия (82)
Москвоведение (764)
Музыка (1307)
Налоги и налогооблажение (199)
Наука и техника (1139)
Начертательная геометрия (9)
Окультизм и уфология (8)
Педагогика (7566)
Политология (3650)
Право, юриспруденция (3708)
Предпринимательство (406)
Промышленность и производство (6865)
Психология (8363)
Психология и педагогика (4048)
Радиоэлектронника (364)
Реклама (948)
Религия и мифология (2829)
Риторика (23)
Сексология (748)
Социология (4709)
Статистика (80)
Страхование (105)
Строительство (1984)
Таможенная система (655)
Теория государства и права (219)
Теория организации (35)
Технология (492)
Транспорт (2552)
Туризм (80)
Уголовное право и процесс (369)
Управление (105)
Физика (3298)
Физкультура и спорт (4360)
Философия (6846)
Финансовые науки (4389)
Финансы (5237)
Химия (2195)
Цифровые устройства (22)
Экология (4322)
Экономика (19673)
Экономико-математическое моделирование (644)
Экономическая география (113)
Экономическая теория (2472)
Этика (887)
Юриспруденция (268)
Языковедение (135)
Языкознание и филология (1140)
Счетчики


Курс французского языка 2 том Г
Раздел: Английский язык


ГАСТОН МОЖЕ

КУРС

ФРАНЦУЗСКОГО

ЯЗЫКА

В ЧЕТЫРЕХ ТОМАХ

ТОМ 2


Санкт-Петербург

2002

ИЗДАНИЕ ТРЕТЬЕ,

СТЕРЕОТИПНОЕ


ББК81.2.Фр

M
74

G. Mauger

COURSE DE LANGE

ET DE CIVILISATION FRANÇAISES

МожеГ
.

M
74
Курс французского языка: В 4 томах. 3-е изд., стер. Том
2./

ПереводТ. Е. Шадриной. — СПб.: Издательство «Лань», 2002. —

320
с. — (Учебники для вузов. Специальная литература).

ISBN
5-8114-0081-0

ISBN
5-8114-0093-4 (Том 2)

Учебник французского языка Г. Може предназначен для изуче-

ния французского языка как самостоятельно, так и с преподавате-

лем. Его основная цель — не только дать читателю основы безуп-

речного французского языка, но и приобщить его к богатствам фран-

цузской культуры и цивилизации.

Учебник состоит из 4 томов. Вслед за 1-м томом («Первые шаги по

Франции: начальные понятия о французском языке») читателю пред-

лагается 2-й том («Франкофонные страны: французский язык в эконо-

мике и социальной жизни»), 3-й том посвящается Парижу и различ-

ным аспектам французского языка и помогает читателю лучше понять

последний, 4-й том: в нем содержатся отрывки из произведений фран-

цузских писателей.

ББК81.2.Фр

Оформление обложки

С.Л.ШАПИРО. А.А.ОЛЕКСЕНКО

Охраняется законом РФ об авторском праве.

Воспроизведение всей книги или любой ее части

запрещается без письменного разрешения издателя.

Любые попытки нарушения закона будут

преследоваться в судебном порядке.

© Издательство «Лань», 2002

© Т. Шадрина, перевод, 2002

© Издательство «Лань»,

художественное оформление, 2002

ПРЕДИСЛОВИЕ

При создании второй книги учебника французского языка мы следова-

ли той концепции, которая легла в основу первого тома. Здесь вы найдете:

грамматический материал, который вводится на каждом уроке по-

степенно и в небольшом объеме. Автор выражает надежду, что подобный

метод, а также предельная ясность изложения и четкость формулировок

позволят учащемуся овладеть всеми необходимыми знаниями в области

нормативной французской грамматики;

тексты для чтения, благодаря которым читатель совершит путеше-

ствие по Франции, заглянув во все ее уголки, а также встретится с персо-

нажами, уже известными ему по первой книге. Следует особо отметить,

что знакомство с французскими провинциями, столь не похожими друг на

друга, дает читателю исключительную возможность соприкоснуться

с лексикой, относящейся к экономической и социальной сфере жизни.

Каждый текст снабжен краткими примечаниями, в которых дается толко-

вание многочисленных галлицизмов, встречающихся в тексте;

упражнения, нацеленные, как и в 1-м томе, главным образом на то,

чтобы научить студентов правильно строить фразу на французском языке;

отрывки из литературных произведений, чтение и комментирован-

ный перевод которых позволят студентам активизировать и обогатить

свой словарный запас, причем тексты подобраны так, что усложнение

грамматических конструкций производится постепенно, в соответствии

с пройденным материалом;

грамматические таблицы, вынесенные в конец книги.

Предлагаем читателям обратить особое внимание на таблицу, в кото-

рой обобщены правила употребления времен изъявительного наклонения

как в разговорной, так и в письменной речи.

Учебный курс данного пособия рассчитан на один год, если занятия

будут проводиться преподавателем три раза в неделю. Однако, богатое

тематическое содержание данного учебника позволяет использовать его

при двухгодичном курсе обучения: в этом случае раздел «Третья ступень»

(Уроки 1-36) будет соответствовать первому году, а раздел «Четвертая

ступень» (Уроки 37 — 70) — второму году обучения.

Две дополнительные грамматические таблицы, завершающие книгу,

касаются грамматического и логического анализа французских фраз, про-

водимых учащимися.

Гастон Може


ОГЛАВЛЕНИЕ

ТРЕТЬЯ СТУПЕНЬ

УРОК 1. Переходные и непереходные глаголы. —

Un voyage à travers la France
8

УРОК
2.
Пассивная

форма

(présent, imparfait, futur)

Routes de France.
11

УРОК
3.
Пассивная

форма
(passé composé). —
Fleuves et rivières
14

УРОК
4.
Пассивная

форма
(plus que-parfait, futur antérieur). —

Villages de France
17

УРОК 5. Особенности употребления пассивной формы. —

Automobiles et hauffeurs
20

Тексты для чтения: Уроки 1

5
23

УРОК 6. Сослагательное наклонение глаголов на "-ег". —

Les Pas-de-Calais
28

УРОК
7.
Сослагательное наклонение глаголов на "-
i
г". —
En Flandre..
.31

УРОК 8. Сослагательное наклонение глаголов
être
и
avoir.


Une belle ferme
34

УРОК 9. Употребление сослагательного наклонения в придаточных

предложениях. Пассивная

форма
. —
Les industries de Lille
37

УРОК 10. Сослагательное наклонение глаголов 3 группы —

Le vignoble champenois
40

УРОК 11. Сослагательное наклонение глаголов 3 группы

(продолжение)
La Lorraine
42

Тексты для чтения: Уроки 6

11
46

УРОК
12.
Passé composé
и

Passé simple.

L'Alsace
53

УРОК
13.
Imparfait
и

Passé simple.

Animaux de France
56

УРОК
14.
Plus-que-parfait
и

Passé simple.

Animaux de France
58

УРОК
15.
Passé antérieur
и

Passé simple.

Fleurs et arbres de France
61

УРОК
16.
Le Passé simple passif.

Le Jura
64

УРОК
17.
Образование

Passé simple.

Ecoliers et étudiants
67

Тексты для чтения: Уроки 12

17

70

УРОК 18. Простые и сложные относительные местоимения. —

La Bourgogne
76

УРОК 19. Относительные местоимения
dont
и
où.

Причастие прошедшего времени. —
Vers Lyon

79

УРОК 20. Вопросительные прилагательные. —
Jeux d'écoliers
82

УРОК 21. Инфинитив прошедшего времени. Вопросительные

местоимения. —
Joyeux Noël

85

УРОК 22. Сложные вопросительные местоимения. —
Les Alpes
88

4

УРОК 23. Глаголы с инфинитивом-дополнением. —
La Provence

91

Тексты для чтения: Уроки 18

23

94

УРОК 24. Личные местоимения-подлежащие. —

Famille française: chez les Legrands

101

УРОК 25. Личные местоимения-дополнения. —
A Toulon

104

УРОК 26. Личные местоимения (ударные формы). —
Marseille

107

УРОК 27. Личные возвратные местоимения. —
M. Vincent rentre

à Paris en avion
110

УРОК
28.
Место личных возвратных местоимений.—
A la clinique
113

УРОК 29. Место личных местоимений. Повелительное предложение.

Le corps humain et les maladies

116

УРОК 30. Место личных местоимений. —
Spectacles et distractions

119

Тексты для чтения: Уроки 24

30.

122

УРОК 31. Согласование глагола с подлежащим. —

Le carnaval de Nice
131

УРОК 32. Согласование причастий. —
En Corse
134

УРОК 33. Предлоги
à
и
de.

Nîmes. Les Courses de taureaux
137

УРОК
34.
Настоящее время условного наклонения. —
Lourdes
140

УРОК 35. Прошедшее время условного наклонения.—

Réceptions et fêtes
143

УРОК 36. Условное наклонение: другие случаи употребления. —

Cécile Legrand et les livres
146

Тексты для чтения: Уроки 31

36.

149

ЧЕТВЕРТАЯ СТУПЕНЬ

УРОК 37. Неопределенные местоимения.
Plus-que-parfait
и
futur

antérieur
(повторение) —
Pau. Les Pyrénées
156

УРОК 38. Неопределенные местоимения и прилагательные. —

Incendies de forets
159

УРОК 39. Местоимение и прилагательное
Tout. —
Bordeaux

162

УРОК 40. Неопределенное местоимение и прилагательное
même(s).

Сослагательное наклонение. —
La Banque et les affaires
165

УРОК 41. Инфинитивы и причастия. —
L'épargne, les impôts
168

Тексты для чтения: Уроки 37

41

171

УРОК 42. Сослагательное наклонение:
Passé du subjonctif.


Un accident d'auto

177

УРОК 43. Сослагательное наклонение:
Imparfait du subjonctif.


Retour à Paris par le train

180

УРОК
44.
Сослагательное

наклонение
:
Plus-que-parfait du subjonctif.

Les tribunaux
183

УРОК 45. Условное наклонение: прошедшее время.
Retour en province.
186

5


УРОК 46. Количественные наречия. —
Volcans d'Auvergne

189

Тексты для чтения: Уроки 42

46.

192

УРОК 47. Наречия места. Наречия времени. —
La vie ouvrière

198

УРОК 48. Наречия, выражающие утверждение, отрицание, сомнение.

Vichy et les eaux
201

УРОК
49.
Вопросительные наречия. —
Le paysan du Berry
204

УРОК 50. Косвенный вопрос. —
La fête de pâques à Paris
207

УРОК 51. Вопросительные наречия и косвенный вопрос.

Deuil chez les Legrand.
210

Тексты для чтения: Уроки 47

51
213

УРОК 52. Подлежащее и глагол. Именная часть сказуемого. —

Les châteaux de la Loire

219

УРОК 53. Инверсия подлежащего. —
Le Poitou
222

УРОК 54. Прямое дополнение. Косвенное дополнение. —

Remise à neuf de l'appartement
225

УРОК 55. Определение. Дополнение к существительному и

прилагательному
. —
Lancement d'un transatlantique
228

УРОК
56.
Предлоги и обстоятельства. —
La Bretagne
231

УРОК 57. Обстоятельства (окончание). —
Le canot de sauvetage
234

Тексты для чтения: Уроки 52

57.
237

УРОК 58. Сочинительные и подчинительные союзы.


Le Mont-Saint-Michel.
244

УРОК 59. Логический анализ
247

УРОК 60. Придаточное подлежащее. —
Gens d'un petit ville
250

УРОК 61. Придаточное дополнение. —
Les élections
253

УРОК 62. Придаточное дополнение —
La cathédrale de Chartres

256

УРОК 63. Средства выражения времени
259

Тексты для чтения: Уроки 58

63

263

УРОК 64. Средства выражения причины. —
La Beauce
270

УРОК 65. Средства выражения следствия. —
Comment parler

en pays étranger
273

УРОК 66. Средства выражения цели. —
L'Ile-de-France
277

УРОК 67. Средства выражения сопоставления. —
Le
14
juillet à Paris...
280

УРОК 68. Средства выражения условия
283

УРОК 69. Средства выражения сравнения. —
Les impressions de M.Vincent
287

УРОК 70. Согласование времен
291

Тексты для чтения: Уроки 64

70
296

ТРЕТЬЯ СТУПЕНЬ


ПУТЕШЕСТВИЕ СЕМЬИ ВЕНСАН

ПО ФРАНЦИИ


УРОК1

ГРАММАТИКА

/. —
Переходные и непереходные глаголы

M. Vincent quitte Paris.

M. Vincent part.

Глагол
quitter
сопровождается прямым объектным дополнением

(Paris):
такой глагол называется переходным.

Глагол
partir
не имеет объектного дополнения: такой глагол

называется непереходным.

// —
Прямо-переходные и косвенно-переходные глаголы

M. Vincent quitte Paris.

M. Vincent pense à sa patrie.

M. Vincent parle de sa patrie.

Глагол
quitter
сопровождается
прямым
объектным дополнением (без

предлогов
à
или
de):
это прямо-переходный глагол.

Глаголы
penser, parler
сопровождаются
косвенным
объектным

дополнением (с предлогами
à
или
de):
это косвенно-переходные глаголы.

Примечание- Следует отличать косвенное объектное дополнение с предлогами

а или
de
о г
обстоятельственного
дополнения (места, времени и т. д.).

Примеры.:

Nous partons
D'où?

de Paris
(обстоятельство места).

Nous partirons
Quand?

à sept heures
(обстоятельство времени).

Nous voyagerons

Comment?

à bicyclette
(обстоятельство способа

действия).

///—
Род имен существительных, обозначающих

географические названия стран и провинций

Существительные женского рода, как правило, оканчиваются на -е:

la Belgique, la Turquie, la Flandre, la Bretagne.
— Существует несколько

исключений. Например:
le Mexique.
Все остальные существительные

обычно мужского рода:
le Brésil, le Canada.

Предлоги
en
и
au.

En
употребляется: (а) перед существительными женского рода единст-

венного числа, обозначающими названия стран; (б) перед существитель-

ными мужского рода единственного числа, начинающимися с гласной:

Je vais en France (f.), en Iran (m.).

Перед остальными существительными употребляются формы
au, aux.

J'ai vécu au Japon, au Brésil, aux États-Unis (m.), aux Antilles (f.).

8

UN VOYAGEA TRAVERS LA FRANCE

«Eh bien, monsieur Vincent, à quoi pensez-vous? A votre cher

Canada?

Hélas! non, je suis si occupé!

C'est vrai... Vous avez

beaucoup d'articles à écrire
1
pour le «Courrier de Montréal»... Pourtant,

voici un beau mois d'octobre, les feuilles jaunissent à peine. Si nous

faisions une promenade
2
au Luxembourg ou aux Tuileries?

Je n'ai

pas le temps de
flâner.
Je vais partir dans deux jours pour faire un long

reportage

à travers la France.

Cher monsieur, je vous envie: vous allez visiter

le pays le plus varié d'Europe...

J'ai voyagé un peu partout:
au Brésil,

en Angleterre, en Russie, au Maroc,
mais je suis heureux de visiter la

France.

Et comment voyagerez-vous?

En automobile: j'ai acheté

cette petite voiture française.

Vous serez longtemps absent?


Plusieurs mois; mais je reviendrai de temps à autre
1
à Paris pour revoir

Margaret et mes enfants.

Avez-vous choisi votre
itinéraire
(m.)?


Oui, je vais monter vers le
Nord,
vers Lille, descendre par l'Est et

Strasbourg jusqu'aux provinces (f.) du
Sud...

Vous voulez dire le

Midi
de la France?

Oui, c'est cela... Puis je remonterai par le
Centre

et par
l'Ouest.
Au printemps, je serai en Bretagne, et, en juillet, je

rentrerai à Paris. Vous voyez, je vais connaître la France sous tous ses

aspects et par tous les temps: soleil ou nuages
;
neige, pluie (f.)
4
, vent

ou
tempête
(f.)».

Примечания:

Vous devez écrire beaucoup d'articles.

On dit: j'ai à travailler, j'ai à lire des

livres, etc.

A
что если мы совершим (нам совершить) прогулку...


Время от времени, иногда:
de temps en temps; plusieurs fois.

Le verbe est
pleuvoir*.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Скажите

иначе
:
Je suis très occupé: rentrer à Paris; la France est le pays de mes

pères.

II)
Составьте

предложения

со

следующими

выражениями
:
Flâner; la tempête;

si nous faisions
...?;
si nous partions
...?

III
)
Напишите
начало текста до слов: ....
absent?
Вы разговариваете с другом,

обращаясь к нему на "ты". Начните словами:
«Eh bien, mon cher ami,
...».

9


Найдите
в тексте 3
прямо-переходных
глагола; один
косвенно-пере-

ходный
глагол; 3
непереходных
глагола. Составьте по одному предложению

с каждым из этих глаголов.

В приведенных ниже предложениях найдите косвенное объектное

дополнение
(à quoi? de quoi?)
и
обстоятельственное
дополнение: времени

(quand?),
места
(où?),
образа действия
(comment''). Mes parents habitent à Lille.

II

pense à sa patrie.

Tu parles de tes dernières vacances.

J'arnve de Strasbourg.


Nous voyagerons de plusieurs façons, en auto, à bicyclette, à pied
— II
parlera de son

voyage à ses amis.

Найдите в тексте
названия стран, выделенные курсивом. Объясните

употребление
en
и а
u
.

VII
)
Перечитайте
текст.
Закройте
учебник. В трех-четырех коротких пред-

ложениях
расскажите
о планах г-на Винсента.

УРОК 2

ГРАММАТИКА

/—
Пассивная форма
(Le passif)

Les touristes
visitent
la France
=
La France
est visitée
[pari
les touristes.

Les touristes
visitent
la France:
активная

форма

(подлежащее) (прямо-переходный глагол) (дополнение)

La France
est visitée
[pari
les touristes:
пассивная

форма

(подлежащее)
(дополнение)

Таким образом,
смысл
предложения остается прежним, но меняется

форма:
при переходе из активной формы в пассивную
прямое дополнение

глагола в активной форме
(la France)
становится
подлежащим
глагола

в пассивной форме;
подлежащее
глагола в активной форме
(les touristes)

становится
дополнением
(par
les touristes),
которое называется

дополнением
агента.

ПРИМЕЧАНИЕ: Пассивная форма образуется только от прямо-переходных

глаголов.

// —
Пассивная

форма
:
présent de l'indicatif

Je
suis interrogé [
par]
le professeur.
Вспомогательный глагол
ÊTRE
в

présent
+
participe passé
спрягаемого глагола:



Подлежащее мужского рода

Подлежащее женского рода

Je
suis
interrogé

Tu
es
interrogé

(Vous
êtes
interrogé)

II
est
interrogé

Nous
sommes
interrogés

Vous
êtes
interrogés

Ils
sont
interrogés

Je
suis
interrogée

Tu
es
interrogée

(Vous êtes interrogée)

Elle
est
interrogée

Nous
sommes
interrogées

Vous
êtes
interrogées

Elles
sont
interrogées

Причастие согласуется в роде и числе с
подлежащим.

III


Пассивная форма:
imparfait et futur

При образовании пассивной формы вспомогательный глагол
ÊTRE

ставится в
imparfait
или
futur:


Je
serai
interrogé (e)

Nous
serons
interrogé (e)s

J'
étais
interrogé (e)

Nous
étions
interrogé (e)s


ROUTES DE FRANCE

Nous allons donc parcourir* les routes (f.) de France avec

M. Vincent, journaliste étranger. Le beau voyage! Et comme il sera

facile! Car les routes françaises conduisent partout
1
et presque toutes

sont excellentes. Au XVIIIe siècle, le
réseau routier
de la France était

déjà le meilleur du monde, et le plus complet... Le voyageur
sera étonné

par la variété des
paysages
(m.): tantôt
2
la route suit le cours d'une

rivière, ou le bord de la mer, tantôt elle suit le fond d'une
vallée;

maintenant, elle s'enfonce dans une .forêt obscure; ailleurs, elle

serpente
au
flanc
de la montagne.

Ici, vous voyez un
étang
couvert de
nénuphars
(m.); là, c'est un

château tout blanc au milieu des prés verts, ou un vaste
panorama
de

plaines
(f.). Mais, petite ou grande, large ou étroite, la route de France

reste aimable comme les villages (m.) qu'elle traverse. Elle
est égayée
3

par le chant des oiseaux,
caressée
par l'ombre (f.) des nuages ou des

beaux arbres qui la bordent
4
.

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
Составьте предложения,
используя следующие существительные, а также

географические названия вашей страны:
un panorama; un étang; une vallée;

un château; une forêt; une plaine.

II
)
Проспрягайте
во всех лицах
présent, imparfait
и
futur
passifs
глаголы;
Voir

(participe passé:
vu);
suivre (participe passé:
suivi).

Преобразуйте

следующие

фразы

в

пассивную

форму

(passif):
(a) Les

voyageurs parcourront les routes de France.

Nos amis parcourent toute la France.


Nous parcourions toutes les provinces de France.

La route suivait le cours de la

rivière.

Les promeneurs suivront le cours de la rivière.

La route traverse de

nombreux villages.

Parfois des troupeaux d'oies traversaient la route.

Souvent les

autos écrasent des poulets.

Un chien suit notre voiture.

Le chien suivra notre

voiture.

(b) Un ami m'appelle.

Des camarades t'attendront.

Le professeur nous

interrogera.

Plusieurs voisins l'interrogeaient.

Ses amis l'attendent.

Un chien la

suit.

Преобразуйте
следующие фразы в активную форму
(actif):

(a) La route est égayée par le chant des oiseaux.

Les routes étaient caressées par

l'ombre des nuages.

Le voyageur est arrêté par un orage.

Les voyageurs seront

arrêtés par des orages.

Beaucoup de provinces françaises sont visitées par les touristes

étrangers.

Les plus belles villes de France seront visitées par M. Vincent.

12

(b) Tu seras interrogé par le professeur.

Vous êtes interrogés par vos professeurs.


Nous serons appelés par des camarades.

Tu es appelé par un ami.

II était appelé

par ses parents.

Je suis invité par mes amis à une grande promenade.

V
)
Какие
существительные
соответствуют глаголам:
traverser; se reposer;

passer?
Составьте предложения с каждым из этих существительных.

Какие
глаголы
соответствуют существительным:
le cours, le voyage, le

murmure?
Составьте предложения с каждым из этих глаголов.

Перечитайте
текст.
Закройте
учебник.
Расскажите,
какие картины видит

человек, путешествующий по дорогам Франции.


УРОК 3

ГРАММАТИКА

/ —
Пассивная форма
(Le

passif): passé composé

Ce matin, j'ai été interrogé [
par]
le professeur.

Это время образуется с помощью
passé composé
вспомогательного

глагола
ÊTRE:
(j'ai été)
+
participe passé
(interrogé).

J
ai été
interrogé(e)

Tu
as été
interrogé(e)

II (elle)
a été
interrogé(e)

Nous
avons été
interrogé(e)s

Vous
avez été
interrogé(e)s

Ils (elles)
ont été
interrogé(e)s

Примечание: В роде и числе с подлежащим согласуется только второе

причастие. Первое причастие
(utù)
остается всегда неизменяемым.

// —
Местоименные глаголы в пассивном значении:
la maison

se voit

La maison se
voit
de loin
(=
Elle
est vue
de loin,
on
la voit de loin).

Ces livres se
vendent
cher
(—
Ces livres
sont vendus cher,
on
les vend

cher).

Cela se
dit
souvent
(=
Cela
est dit
souvent,
on
dit cela souvent).

Некоторые
местоименные
глаголы в 3-м лице единственного или

множественного числа могут употребляться в
пассивном
значении
без

дополнения агента.

FLEUVES (m.) ET RIVIÈRES (f.
)

«Aimer la France, a dit un journaliste anglais, c'est aimer les rivières.


Sont-elles donc si variées?

Je crois bien!
1
. Vous trouverez chez

nous des rivières
navigables
2
,
qui unissent les villes et les villages (m.);

des
torrents
qui bondissent du haut de la montagne; de larges fleuves

comme la Loire, qui
baignent
les murs des
châteaux
(m.)...

J'aime

beaucoup m'arrêter sur les ponts et suivre de l'œil les oiseaux et les

insectes
(m.) qui jouent à la
surface
de l'eau... Les ponts doivent être
3

nombreux sur les rivières de France?

Certainement! Les ponts

14

détruits* par la guerre
ont été réparés
et, Dieu merci
,
il en reste

beaucoup de très beaux, qui
ont été construits
il y a des siècles (m.)
.
Ils

franchissent
les fleuves,
6
les rivières ou les
ruisseaux:
sous leurs

arches
(f.) l'eau glisse parmi les
herbes ,(f.)
qui
ondulent.
Elle
reflète

le ciel, les nuages, les
collines
(f.). Elle fait tourner la roue des
moulins

(m.)
ou les
machines (f.)
des
usines
(f.). Le soir, après le coucher du

soleil, elle
se voit
encore à travers les arbres, car elle retient la lumière

du jour».

Примечания:

Mais oui! Bien sûr!

Le navire
(=
le bateau) navigue sur ta rivière; la rivière est navigable; la

navigation.

Sont, sans doute...

Старая сохранившаяся формула: слава Богу - к счастью.

Много веков тому назад.

Franchir = traverser. — Remarque: On dit: la ville est située sur une rivière.

Verbe
détruire
=
construire: Je
construis,
il
construit,
nous
construisons,
vous

construisez,
ils
construisent.

Je
construirai.
Je
construisais.
J'ai
construit.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Закончите

следующие

предложения
:
Une rivière navigable est une rivière sur

laquelle
... . —
Des torrents poissonneux sont des torrents qui....

Franchir un ruisseau,

c'est
... . —
La surface de l'eau reflète le ciel quand
....

H) (a)
Какие прилагательные соответствуют существительным:
un nuage,

le fleuve, la beauté;

(б)
Какие существительные соответствуют глаголам:
naviguer, réparer,

construire, détruire
(поставьте артикль перед каждым существительным);

(в)
Какие существительные соответствуют прилагательным:
vrai, tranquille,

vieux, jeune
(поставьте артикль перед каждым существительным)?

Найдите в тексте глаголы, употребленные в
passé composé passif,

и проспрягайте их во всех лицах.

Преобразуйте

следующие

предложения

в

пассивную

форму
:
(a) Le

professeur a interrogé beaucoup d'élèves.

Tous les élèves ont appris la leçon.

Tous

les élèves ont fait les devoirs.

Personne n'a compris la question.

Tout le monde a

compris la question.

Mon père a construit cette maison l'an dernier.

Nos pères ont

construit cette maison il y a trois siècles.

La guerre a détruit beaucoup de villes.


15


La Loire baigne les murs de nombreux châteaux.

Les rivières unissent les villes et les

villages.

(b) Ton père t'a appelé.

Le médecin m'a guéne.

Tous les voyageurs

vous ont vus.

Un chien m'a suivi.

Un chien nous a suivies.

Personne ne nous

a attendus.

(c) Qui fait le pain? (par qui est fait...) Qui vend la viande? Qui répare les

chaussures? Qui soigne les malades? Qui prépare les remèdes?

V)
Преобразуйте

следующие

предложения

в

активную

форму
:
(a) Le thé a été

servi par la maîtresse de maison. — Les leçons n'ont pas été apprises par les paresseux.

— Le chanteur n'a pas été entendu par le public. — La question a été comprise par les

élèves. — Ma mère a été soignée par un excellent médecin. — Le ciel et les nuages sont

reflétés par l'eau. — Les ponts détruits ont été réparés par les ingénieurs et les

ouvriers.— (b) Tu as été suivi par tes amis.

Elle a été guérie par le médecin.

Je n'ai

été vue par personne.

Par qui es-tu interrogé?

Par qui êtes-vous interrogées?

VI)
Передайте

смысл

следующих

предложений

с

помощью
: (
а
)
пассивной

формы
; (
б
)
местоимения

ON: La rivière se voit à travers les arbres.

Cette vieille

tour s'apercevait de loin.

Les ponts se sont réparés en peu d'années.

Des maisons

neuves se construisent en ce moment.

Cette question ne doit pas se poser.

VII)
Поставьте

глаголы

следующих

предложений

в

местоименную

форму

(
пассивное

значение
):
On prononce ce mot de plusieurs façons.

Trop de fautes sont

faites en classe.

On lit ce livre avec plaisir.

УРОК
4

ГРАММАТИКА

/ —
Le plus-que-parfait et le futur antérieur

Pierre, qui
avait travaillé
tard
hier
a dormi longtemps ce matin.
Demain,

quand tu auras
travaillé,
tu te reposeras.

// —
Пассивная

форма
:
plus-que-parfait
и

futur antérieur

La petite Vincent
avait été grondée
[
pari
sa mère et elle pleurait.

Le plus-que-parfait passif
=
глагол

ÊTRE
в

plus-que-parfait
+
le participe passé.

Quand tu
auras été interrogé
[
par]
le professeur, tu répondras.

Le futur antérieur passif
=
глагол

ÊTRE
в

futur antérieur
+
participe passé.


Plus-que-parfait

Futur antérieur

Г

avais
été interrogé(e)...

Nous
avions été
interrogé(e)s...

Ils (elles)
avaient été
interrogé(e)s...

Г

aurai été
interrogé(e)...

Nous
aurons été
interrogé(e)s...

Ils (elles)
auront été
interrogé(e)s...

/// —
Множественное число сложных существительных

Если сложное существительное состоит из следующих компонентов:

а)
существительное
+
прилагательное, существительное
+
сущест-

вительное,
то оба слова обычно изменяются во мн. числе:
un wagon-

restaurant, des
wagon[s]-restaurant[s];

б)
два существительных, соединенных
предлогом:
только первое

существительное
изменяется
во мн. числе
:
une pomme de terre, des

pomme[s]
de terre
;

в)
неизменяемое
слово +
существительное:
как правило, во

мн. числе изменяется только существительное:
une avant-garde, des
avant-

garde[s];

г)
глагол
+
существительное,
при написании
в одно слово:
во
мн.

числе изменяется только существительное:
un portemanteau, des
porte-

manteau[x]:
но:
des
porte-monnaie,
des chauffe-bains.

VILLAGES DE FRANCE

Bien sûr, la France n'est pas le pays des
gratte-ciel!
Mais elle a tant

de jolies choses à montrer
1
aux étrangers!
...
Dans les villages et les

bourgs
(m.) vous verrez son vrai visage. Vous dirai-je le souvenir que

j'ai gardé d'un village où
j'avais été arrêté
par une panne de voiture?

17


Autour de la place et de sa
fontaine,
je revois la
mairie
avec son

drapeau; l'école aux larges fenêtres
2
, tantôt silencieuse, tantôt pleine de

chants (m.) ou de cris (m.) joyeux; les
ateliers (m.)
des
artisans (m.): le

maréchal-ferrant
qui
ferre
les chevaux (la
corne
brûlée sent bien

mauvais!), le
charron
qui fait les
charrettes (f.), le garagiste
qui

a
réparé
mon auto et m'a vendu de
l'essence
(f.)... Lorsque vous
aurez
>

été fatigué
,
Monsieur, par une longue route, vous aimerez vous asseoir

un instant dans la salle fraîche de
l'auberge
(f.), devant un verre de

cidre, du pain blanc et du beurre doré. Les cris des poules dans les

basses-cours
troublent seuls le silence. Voici qu'un troupeau d'oies

traverse lentement la place; le
garde champêtre,
avec son tambour,

vient annoncer la prochaine
foire; l'autocar
(m.) s'arrête pour

débarquer des
campagnards
(m.) et leurs larges paniers (m.); et là-bas,

au pied du château, la vieille église dresse son clocher pointu, au-dessus

des
croix
blanches du
cimetière,
un petit cimetière si paisible, si amical

(mais oui!) à l'ombre des arbres...

Примечания:

J'ai quelque chose à vous dire; j'ai à travailler.

L'école, qui a de larges fenêtres.

Vous
désigne une seule personne (Monsieur); donc fatigué reste au singulier.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Образуйте

множественное

число

следующих

сложных

существительных
:

(a) une basse-cour; une plate-forme; un sapeur-pompier; un oiseau-mouche; un maître-

nageur; un chien-loup?

un agent de police; un ver à soie; un maître d'hôtel; un garçon de café; un fer

à cheval?

un porte-plume; un fume-cigarette; un couvre-lit; un ouvre-boîte?
Составьте

п
o
одному предложению с каждым существительным во множественном числе.


(а)
Преобразуйте
глаголы в следующих предложениях из пассивной

формы в
активную:
J'avais été arrêté pat une panne de voiture.

Lorsque j'aurai été

fatigué par une longue route, je m'assiérai.

La foire a été annoncée quinze jours

à l'avance par le garde champêtre.
— (б) Поставьте те же глаголы в:
présent,

imparfait, passé composé passifs;
в
présent, imparfait, passé composé actifs.

Преобразуйте
следующие предложения в активную форму:
(a) Avant leur

arrivée, les voyageurs avaient été arrêtés par un orage.

Les trains avaient été mis en

18

retard par la tempête.

L'étudiant avait été conduit à la gare par des amis.

Plusieurs

lapins avaient été pris par les chasseurs.

Avant la nuit, toutes les pommes avaient été

cueillies.

La vendange avait été finie avant l'averse.

(б) (Главное предложение, не выделенное курсивом, остается без изменений).

Quand la maison aura été finie par les ouvriers,
nous l'habiterons.

Quand les bébés

auront été habillés par leur maman,
elle les emmènera en promenade.

Aussitôt que

les leçons auront été apprises par Pierre,
il pourra jouer.

Quand tous les élèves

auront été interrogés par le professeur,
ils feront une dictée.

IV)
Преобразуйте

следующие

предложения

в

пассивную

форму
;
Un orage

nous avait arrêtés.

Des pluies violentes les avaient retardés.

Des amis les avaient

conduits à la gare.

On m'avait conduit à la gare en auto.

Qui t'avait

accompagné?

Aussitôt que les ouvriers auront terminé la maison, nous l'habiterons.


Aussitôt qu'ils l'auront finie, nous l'habiterons.

V)
Напишите

фразу

из

текста
,
от

слов
:
"Un troupeau d'oies..."
ло

слов
:

"...
paniers",
поставив

глаголы

в
: (1)
futur
— (2)
imparfait
— (3)
passé composé


(4)
plus-que-parfait.


УРОК 5

ГРАММАТИКА

/ —
Особый случай употребления пассивной формы

Сравните

предложения
:

Le travail
est fait sous mes
yeux
[par]
des ouvriers
(=
Des ouvriers
le font,

en ce moment, sous mes yeux),
и
:

Le travail est fait depuis une heure (=On l'a fait il y a une heure).

В некоторых случаях настоящее время пассива выражает не

настоящее, а прошедшее действие, указывая на его результат.

Дополнение агента в таком случае отсутствует.

II
— Употребление времен в пассивной и активной формах

Je suis interrogé
[pari
le professeur
(
дополнение

пассива
).

Je suis venu
par
Paris,
(обстоятельство места).

Следует отличать
пассивную
форму от активной формы некоторых

непереходных глаголов, спрягающихся со вспомогательным глаголом

ÊTRE
(aller, venir, partir, arriver, entrer, sortir, monter, descendre, tomber,

rester, devenir, naître, mourii).


Je suis interrogé (présent
passif)

Je suis venu (passé composé
actif)

J'étais interrogé (imparfait
passif)

J'étais venu (plus-que-parfait
actif)

Je serai interrogé (futur
passif)

Je serai venu (futur antérieur
actif)

AUTOMOBILES ET CHAUFFEURS

Allons! Monsieur Vincent, vous avez assez rêvé sur les cartes (f.) de

France: il faut quitter femme et enfants, il faut partir! Mais, d'abord,

êtes-vous iiabitué
à votre voiture française? Elle est si différente des

grosses voitures que Vous conduisiez au Canada! Savez-vous changer

de
vitesse (f.)? Savez-vous tenir votre droite (f.) (car en France, la

conduite est à droite et non à gauche)? Avez-vous fait votre
plein
(m.)

d'essence (f.)? Vos pneus
sont-ils gonflés?
(Ne les gonflez pas trop! ils

pourraient éclater.) Et vos freins, et vos phares,
sont-ils bien réglés!

Ne vous impatientez pas, cher ami, si parfois un troupeau de vaches

vous empêche de passer, ou si deux cyclistes (m.) roulent de front
1

devant vous. Il faudra
klaxonner
fort si vous voulez les
doubler
2
,
avant

20

le passage de ce gros camion, de ce
«poids lourd»,
qui va vous
croiser.

En France, les routes sont bonnes, mais comme partout, il y a des

virages et des carrefours dangereux.

Attention! Soyez
prudent...
(sinon vous «irez
dans le décor»,

comme on dit familièrement). Et, croyez-moi
3
, emportez avec vous le

code
de la route!

Примечания:

(Два автомобиля) рядом.

"
Обогнать
"
on dit aussi: les
dépasser.

Formule usuelle pour dire: écoutez bien, je vais vous
donner un bon conseil.


Je ne vous crois pas
;
vous mentez.

Je crois qu'il viendra.

*
Je
crois,
comme je
vois;
je
croirai
;
je croyais
;
j
'ai cru.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Скажите

другими

словами
:
Tenir sa droite; deux cyclistes roulent de front;

doubler une auto; un poids lourd; un virage; un carrefour; klaxonner.

II)
Составьте предложения,
используя слова, по значению противоположные

данным:
différent; se rappeler; prudent; partout; toujours; rarement.

Вместо г-на Винсента,
ответьте утвердительно
на шесть вопросов,

которые были ему заданы: (Напр.:
Oui, je suis...)

Переведите

в

пассивную

форму
:
M. Vincent gonfle les pneus.

Le

chauffeur a bien réglé les phares.

Vous doublerez ce gros camion.

Le voyageur

emportait le code de la route.

Le journaliste écrit l'article.

Nous avons fait
un

reportage intéressant.

Nous choisissons un long itinéraire.

M. Vincent parcourt les

routes de France.

La variété des paysages l'a étonné.

Le murmure des arbres anime

la route.—L'ombre des nuages la caresse.

Les ouvriers répareront le
pont.

Vous

construisez beaucoup d'usines.

Le garagiste m'a vendu l'essence hier.

L'autocar

a débarqué plusieurs voyageurs.

V)
(a)
Переведите

в

пассивную

форму

следующие

предложения
:
Nous avons

terminé les devoirs.

J'ai allumé la lampe.

On a mangé le gâteau.

Quelqu'un

a cassé l'assiette.

Les ouvriers ont reconstruit les ponts.

On a refait les routes.

(б) Те же предложения
переведите в пассив,
но в этот раз используйте

пассивную форму со значением
результата:
(Напр.:
J'ai fini ce travail: Ce travail est

fini.)

VI
)
Переведите
следующие предложения
в активную форму,
используя

в
качестве подлежащего местоимение
ON
в том случае, если дополнение агента

21


отсутствует. С помощью соответствующих временных форм,
подчеркните

разницу
между настоящим действием и результатом прошедшего действия:
La

levée de la boîte aux lettres est faite trois fois par jour.

La levée est faite, je crois.


Deux cents voitures sont faites chaque jour par cette usine.

Cette voiture est faite

avec beaucoup de soin.

Mon pneu est très bien réparé.

Je suis doublé par un

camion.

VII
)
Заполните
пропуски
пассивной формой
следующих глаголов:
réparer;

interroger,
подчеркнув значение
результата
(futur, imparfait, présent): Lorsque mon

pneu
...
je repartirai.

Comme mon pneu
...
je suis reparti.

Aussitôt que mon pneu

...
je repars.

Si vous
...
vous répondez.

Lorsque vous
...
vous répondrez.

VIII
)
Проанализируйте
следующие формы, а затем
составьте
с ними корот-

кие предложения:
Nous sommes partis; nous sommes arrêtés; nous étions montés; nous

étions dépassés; nous serons rentrés; nous serons fatigués.

IX
)
Проспрягайте
в
passé composé
и в
plus-que-parfait
первый местоименный

глагол, встретившийся Вам в тексте: (1) в утвердительной форме; (2) в отрица-

тельной форме.

ТЕКСТЫ

ДЛЯ

ЧТЕНИЯ
:
УРОКИ
1 — 5

L'ORAGE

Le vent était violent, [les herbes] se courbaient jusqu'à terre, les arbres

semblaient se parler
1
avec terreur, de petits chardons desséchés couraient

sur la route plus vite que la voiture, au-dessus de nous volaient
2
de
>

grandes nuées
(...)•
Un moment après, la pluie
3
tombait à verse. Il n'y avait

plus un être vivant dans le paysage, ni un homme sur la route, ni un oiseau

dans le ciel; il tonnait
4
affreusement, et de larges éclairs s'abattaient sur la

campagne. Les feuillages se tordaient
5
de cent façons.

Victor HUGO,
Le Rhin.

Примечания:

Parler les uns aux autres, parler entre eux.

Le sujet (nuées
=
nuages) est après le verbe (volaient)
;
cette inversion a lieu parfois

si la proposition commence par un complément circonstanciel (au-dessus de nous).

Il pleut (pleuvoir).

Je m'abrite de la pluie avec un parapluie.

L'éclair (m.) brille dans le ciel; il tonne
(1er
groupe), la foudre, vient de tomber.

=
étaient tordus.

UNE PROMENADE EN AUTOMNE

J'aime beaucoup l'automne et mon petit garçon l'aime aussi comme

moi, à cause du vent et des feuilles mortes. Que de fois avons-nous
1
été

tous deux nous promener dans les champs, [malgré] le froid et les gros

nuages! Nous remontions la petite route jonchée de feuilles humides et

noires
(...).
Bébé sautait de joie, retenant de sa main son chapeau qui

voulait s'envoler, et puis me regardait de ses petits yeux brillants sous

les larmes. Ses joues étaient rouges, de froid et, au bout de son nez,

pendait une petite perle transparente et prête à tomber. Mais il était

joyeux et nous longions les prés humides
2
sur lesquels s'étalait la rivière

débordée. Plus de roseaux, plus de nénuphars, plus de fleurettes
(...).

Au bord des champs on voyait une charrue laissée là par hasard.

Gustave DROZ,
Monsieur, Madame et Bébé.

Примечания:

L'inversion du sujet est admise dans certaines propositions exclarnatives.

Humide
=
mouillé
(антоним:
sec).

*
[Les crochets]
signalent un changement apporté au texte original.

23


UN HIVER RIGOUREUX

Le dégel
1
n'était pas venu et depuis bientôt cinq semaines un ciel clair

comme un cristal s'étendait sur la nappe unie, dure et luisante des neiges.

Les fermes, derrière leurs rideaux de grands arbres, semblaient

endormies
2
en leur chemise blanche. Ni hommes ni bêtes ne sortaient

plus; seules les cheminées des chaumières révélaient la vie cachée, par

les minces filets de fumée qui montaient droit
3
dans l'air glacial.

La plaine, les haies, les ormes des clôtures, tout semblait mort. De

temps en temps, on entendait craquer les arbres
4
; et parfois une grosse

branche se détachait et tombait.

D'après Guy de MAUPASSANT,
Une Vie.

Примечания
:

1.
Il gèle
(1er
groupe). Le gel:
антоним

le dégel
;
la glace; glacial (adj).

2.
L'entant s'endort; il est endormi; il dort.

'3.
Droit est ici employé comme adverbe (invariable)
=
en ligne droite. On dit:

marcher droit, parler haut, voir clair.

4.
Les arbres craquaient (craquer
=
faire un bruit sec) et on entendait leur

craquement.

LA ROUTE

C'est un vieux qui passe, toussant,

crachant, boitant sur son bâton,

Tout fatigué d'avoir marché
1



la route est longue


et tout heureux d'être arrivé,

lorsque le village se montre
(...)

Ensuite c'est un char
3
avec un vieux cheval,

et la blouse de l'homme,

bossu par-derrière
4
à cause du vent,

a l'air d'une cloche.

Le cheval trotte d'un petit trot las,

ses grelots font une chanson triste.

Les peupliers défilent un à un,

la route se déroule;

et l'homme s'en va avec un plumet
5

de fumée bleue, fumant sa pipe.

С
F.
RAMUZ
6
,
Vers.

24

Примечания:

Avoir marché, être arrivé sont des Infinitifs passés.

Heureux

антоним
:
malheureux; le bonheur

антоним
:
malheur.

Le char, le chariot, la charrette, la charrue.

4.
Человек кажется горбатым, оттого что встречный ветер вздувает блузу

у него на спине.

La plume; le plumage de l'oiseau, le plumet du casque; le.plumeau du valet de chambre.

Швейцарский франкоязычный писатель.

SAGESSE DU CANTONNIER
1

«Pardon, mon ami, combien faut-il de temps pour aller de Corbigny

à Saint-Révérien?»

Le casseur de pierres lève la tête et m'observe sans répondre.

Je répète la question. Il ne répond pas.

[Je pense:] «C'est un sourd-muet», et je continue mon chemin.

J'ai fait à peine une centaine de mètres que j'entends
2
la voix du

casseur de pierres, il me rappelle et agite sa masse
3
. Je reviens et il me dit:

«II vous faudra deux heures.


Pourquoi ne l'avez-vous pas dit tout de suite?

—.
Monsieur, m'explique le casseur de pierres
4
, vous me demandez

combien il faut de temps pour aller de Corbigny à Saint-Révérien. Vous

avez une mauvaise façon d'interroger les gens. Il faut ce qu'il faut. Ça

dépend de l'allure
5
. Est-ce que je connais votre train
6
, moi? Alors, je

vous ai laissé aller. Je vous ai regardé marcher
7
un bout de route.

Ensuite, j'ai compté, et maintenant je suis fixé, je peux vous renseigner;

il vous faudra deux heures».

D'après J. RENARD,
La Lanterne sourde.

Примечания:

1.
Путевой обходчик, дорожный рабочий, следящий за состоянием дороги

и производящий необходимый ремонт.

Dès que j'ai fait une centaine de mètres, j'entends...

Молот, которыми бьют камни;
букв,
палица, дубина.

Proposition dite intercalée ou incise. Elle comporte l'inversion du sujet. De même:

dlt-ll, répondit-elle,
etc.

От скорости.

Votre allure. Aller à fond de train
=
à toute vitesse.

=
marchant.

Je le vois entrer; je vois Pierre courir; j'entends Pierre chanter.

25


LES VILLAGES

Les villages brillent au soleil dans les plaines,

pleins de clochers, de rivières, d'auberges noires

Au soleil ou sous la pluie grise ou dans la neige

Avec des cris
1
aigus
2
de coqs, avec des blés,

Avec des chars qui vont lentement aux labours,

Avec des charrues qui sont couleur de la lune,

Avec des voix de paysans qui ont des sabots lourds,

Avec des femmes qui ont la peau en terre brune,

Avec des matins bleus, avec des soirées bleues,

Avec des champs de paille qui sentent la menthe,

Avec des fontaines crues
3
où l'eau claire chante,

Avec des oiseaux qui font balancer leur queue.

Avec des églises calmes où, quand il y a

des journées de chaleur, on sent une odeur fade

et fraîche
(...)

Avec des voleurs qui vont entre deux gendarmes,

Avec le tonnerre qui ouvre les grands chênes

En faisant un bruit de char tout rempli de pierres

qui rouleraient dans un bas-fond tout noir et large;

Ainsi vont les doux villages éparpillés
4

sur les coteaux, aux flancs des coteaux
5
, à leurs pieds,

dans les plaines, dans les vallées, le long des gaves
,

près des routes, près des villes et des montagnes.

F. JAMMES,
De l'angélus de l'aube à l'angélus du soir.

Примечания:

Le cri, crier
(1er
groupe), s'écriei.

Aigu:
пронзительный
,
высокий
(
антоним

grave), féminin: une voix aiguë

\pron.
égu].

Прохладные, холодные; но также
cru
— сырой, невареный.

Разбросанными там и тут.
-

На склонах холмов, у их подножий.

Горные потоки в Пиренеях
(диалект)

26

LE MÉCANICIEN DE VILLAGE

La France a ce privilège que dans [chaque] petit village, on trouve le

maréchal-mécanicien capable de vérifier n'importe quel mouvement
1
et de le

mettre en parfait état. D entretient les outils aratoires, les tracteurs qui

deviennent nombreux dans la culture, et quand le touriste en luxueuse voiture

s'arrête embarrassé par les ratés
2
du moteur, le mécano
3
du village soulève le

capot, répare diligemment, et on apprend qu'il a travaillé à Aubervilliers ou

à Issy-les-Moulineaux
4
, qu'il a été mécanicien en équipe de course.

Il est aussi jardinier. Derrière sa forge et son petit ateliertrès bien

outillé et mû
5
par l'électricité, il a un potager aussi savant que sa

mécanique.

D'après P.HAMP,
Les Métiers du Fer,
extrait de
La France travaille.

Примечания:

Toutes sortes de mécanismes, de moteurs.

Перебои в моторе.

Le mécanicien (très familier).

Городки в окрестностях Парижа, где расположены заводы.

Participe du verbe mouvoir (le mouvement).

MADAME «CONDUIT»

Si elle a envie de doubler, elle «déboîte»
1
sans crier gare. Si elle

a envie de s'arrêter, eh bien, elle s'arrête. Une amie justement traversait

le boulevard; on se demande comment ça va, et si la coqueluche de la

petite est finie(...). Enfin elle repart dans la file de droite, et c'est bien

fâcheux pour vous parce qu'elle doit prendre la rue à gauche, et elle la

prendra. La voilà pressée
2
, il faut qu'elle double: elle se balance

à gauche, elle se balance à droite, vous coince contre un autobus, vous

passe
3
en bolide, se rabat sur votre aile pour s'arrêter cinquante mètres

plus loin, pile
4
, sous votre capot... Celle-là
5
ralentit: feu rouge
6
, voiture

à droite? Non: on cause...

Jean DUCHÉ.
Trois sans toit.

Примечания:

1. Выходит из ряда
{разг.).

2
Здесь: увеличивает скорость.
'Je ne m'arrête pas, excusez-moi, je suis pressée".

Обгоняет вас
(разг.).

S'arrêter pile
=
s'arrêter tout d'un coup
(familier).

Другая дама за рулем.

=
Ralentit-elle a cause d'un feu rouge qui interdit le passage?

27


УРОК 6

ГРАММАТИКА

I

Сослагательное наклонение
(Le subjonctif)

Vous écoutez le professeur:
Это
реальное
действие, поэтому глагол

стоит в настоящем времени
изъявительного наклонения
(présent de

l'
indicatif).

Il faut
que
vous
écoutiez
le professeur,
или:
je veux
que
vous
écoutiez
le

professeur:
Это
приказание, волеизъявление,
а не реальное действие,

поэтому глагол
«écouter»
стоит в настоящем времени сослагательного

наклонения
(subjonctif).

Таким образом, после
il faut que, je veux que, je souhaite
que,
je désire

que,
глагол употребляется в
сослагательном наклонении
(subjonctif).

//—
Образование сослагательного наклонения

(Formation du subjonctif)

Общее правило:
Для большинства глаголов (кроме
aller, avoir, être,

faire, falloir, pouvoir, savoir, vouloir),
Subjonctif présent
образуется от

3 лица множественного числа настоящего времени
изъявительного

наклонения
(présent
de l'indicatif).
Эта форма служит для образования 1, 2,

3 лица ед. числа и 3 лица мн. числа
Subjonctif présent.
Формы
1
и
2
лица

мн
.
числа
Imparfait de l'indicatif
образуют
1
и
2
лицо

мн
.
числа
Subjonctif

présent.
Таким

образом
:

Subjonctif présent
глаголов
,
оканчивающихся

на
«
е
r
»
(1
группа
)

II faut:

(indicatif présent:)
que je pari e

que tu pari es
(indicatif imparfait:)

Ils parlent
qu'il pari e

que nous pari
ions
Nous parlions

Vous parliez

que vous pari
iez

qu'ils pari
ent

Все глаголы, за исключением
avoir
и
être
(см. урок 8), имеют

одинаковые окончания
в
subjonctif présent.

28

LE PAS-DE-CALAIS

«Au cours de votre voyage
1
dans les provinces (f.) du Nord, je

souhaite, cher Monsieur,
que vous visitiez
la région du Pas-de-Calais.


Pourquoi s'appelle-t-elle ainsi?

C'est le nom du
détroit
qui sépare la

France de l'Angleterre:
Pas,
ici, veut dire
passage
(m.). Il n'y a qu'un

pas à faire
,
d'ailleurs, à travers la mer, pour aller d'un pays à l'autre; les

falaises
blanches font face aux falaises blanches et la nuit, par temps

clair, les
phares
(m.) semblent parler entre eux en clignant de l'œil
3
.


Les navires (m.) doivent être nombreux dans le détroit?

Oui, c'est un

continuel
va-et-vient
4

de bateaux (m.):
barques
(f.) de pêche à
voiles

(f.)
ou
à moteur
(m.), bateaux (m.) à
vapeur
(f.) qui font le service

entre Calais et Douvres, entre Boulogne et Folkestone; navires de

commerce aux marins
blonds
5
,
allant du Nord vers la Manche er

l'Atlantique.


Je souhaite aussi
que vous vous arrêtiez
à Boulogne, le grand port

de pêche, et
que vous assistiez
au
débarquement
6

du poisson. Quelle vie

sur les quais! Vous entendrez le
grincement
des
chaînes
(f.), les cris

d'une foule de travailleurs:
mousses
(m.) au visage enfantin,
matelots en

chandails
et grandes
bottes.
Vous verrez les caisses pleines qu'on

emporte vers le marché. Tous ces poissons encore
frétillants
partent

chaque jour pour Paris, dans les rapides trains de marée».

Примечания:

Во время вашего путешествия.

В

двух

шагах
-
II n'y a qu'un pas à faire: c'est tout près.

Avancez: faites deux

pas en avant.

Подмигивают друг другу, перемигиваются.

Mouvement des navires paitant ou venant continuellement, sans arrêt.

Avec leurs marins blonds.

6.
Je débarque le poisson

антоним
:
j'embarque les marchandises (verbes

transitifs).

Je débarque
du
bateau

антоним
:
j'embarque
dans
le bateau (verbes

intransitifs).

Attention! On dit: partir
pour
Paris.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Скажите

другими

словами
:
Les bateaux font le service entre Boulogne et

Folkestone; des navires de commerce; on débarque le poisson; les chaînes grincent; les

poissons frétillent.

29


II)
(
а
)
Какие

существительные

соответствуют

глаголам
:
visiter, s'arrêter, partir,

arriver, entrer, sortir.

(
б
)
Какие

глаголы

соответствуют

существительным
:
le voyage, le débarque-

ment, le grincement, la vie?
Составьте предложения
с существительными, которые

вы нашли, выполнив упражнение
II

(а).

Найдите
в тексте глаголы в
subjonctif
и
проспрягайте
их во всех лицах.

Найдите
в тексте глаголы 1 группы, употребленные в
indicatif.
Напишите

их в 3 лице ед. числа, в 1 и 3 лице мн. числа в
présent du
subjonctif.
(Глагол
"aller"

не спрягать.)

Найдите
в тексте 2 непереходных глагола и один косвенно-переходный

глагол. Составьте по одному короткому предложению с каждым из них.

Преобразуйте

предложения

из

активной

формы

в

пассивную

и

наоборот
:

Le Pas de Calais sépare la France de l'Angleterre.

Des paquebots transportent les

voyageurs.

Nous avons été réveillés par le grincement des chaînes.

Les caisses

pleines de poissons étaient portées vers le marché par des hommes et des femmes.

On

avait pris ces poissons le matin même.

Quand le bateau aura été lavé par les matelots,

ils iront se reposer
(
последние

четыре

слова

оставить

без

изменений
). —
M. Vincent

interrogera quelques pêcheurs.

La pêche est finie (on...)

Le poisson est vendu

(on...).

VII
)
Перепишите
последний абзац текста, заменяя местоимение-подлежащее

vous
местоимением
tu
(Напр.:
«Je souhaite que tu...»).

УРОК 7

ГРАММАТИКА

/—
Сослагательное наклонение -
Le subjonctif
(
продолжение)

a)
Je sais que vous M'ÉCOUTEZ, mais je
veux
que vous
écoutiez
aussi

votre professeur.

Глагол
главного предложения,
выражающий
волеизъявление,

сопровождается глаголом
придаточного предложения,
который

употреблен в
Subjonctif
(см. урок 6).

Глаголы волеизъявления:

je demande..., je souhaite
..,
je voudrais..., j'ordonne...,
que +

je désire...,
je veux...,
je défends...

b)
Je crois que vous M'ECOUTEZ,
но
:
Je
ne
crois
pas
(je
doute)
que
vous

écoutiez
le professeur. Je suis
heureux
que vous
écoutiez
le professeur.

Глаголы и глагольные выражения, передающие
сомнение, неуверенность
или

чувства
говорящего, а также глаголы в отрицательной форме,
как правило,

сопровождаются глаголом в
Subjonctif.



Глаголы в отрицательной

Глаголы, выражающие


форме и глаголы,


чувства


выражающие сомнение




je ne crois
pas...

Je suis étonné...,

je suis fâché...

QUE

je
ne
pense
pas...

Je suis content...,

j'ai peur...

+

je doute...

Je suis heureux...,

je crains...

subj.

Примечание: для глаголов
craindre, avoir peur
типична следующая конст-

рукция:
Je crains (ou j'ai peur) qu'il
[
ne]

vienne. (
Противоположное

значение
:

je crains qu'il ne vienne
[pas]
, je d
й
sire qu'il vienne).

//—
Subjonctif présent
глаголов, оканчивающихся на «-
i
г» (2 группа)

(См. правило образования, урок 6).

que je finiss e
que nous finiss ions

que tu finiss es
que vous finiss iez

qu'il finiss e
qu'ils finiss ent

31


LA FLANDRE ET LES FLAMANDS

L'auto roule sous le ciel
gris,
à travers une vaste plaine, où poussent

le blé et la
betterave.

«Que cette plaine est
monotone!
1


Oui, pourtant, je ne crois* pas

que vous trouviez
en France beaucoup de régions plus actives que la

Flandre. Voyez cette grande ferme assise au milieu des
cultures
(f.)..
,

plus loin, la cheminée d'une sucrerie... Sur les rivières lentes ou sur les

canaux
(m.), voyez ces
péniches
(f.)
2
au ventre énorme, tirées par des

remorqueurs (m.);
le
batelier,au gouvernail,
fume sa pipe d'un air

calme. Et bientôt, nous allons entrer dans le
bassin houiller:
sur des

kilomètres et des kilomètres
3
, villes et villages se suivent
4
, se touchent

presque. La poussière du
charbon
(de
la houille)
noircit le pavé des

rues et les maisons sont toutes pareilles, avec leur jardinet
5
grand

comme un mouchoir de poche
6
. Vous verrez passer les
mineurs
(m.)

allant vers la fosse
7
avec leurs
casques
(m.) et leurs lampes. En parlant

avec eux, vous connaîtrez ces hommes rudes, mais gais. Je voudrais
que

vous assistiez
à leurs fêtes joyeuses. Allez, par exemple, le
6
juillet,

à Douai. C'est la fête de Gayant.

Qu'est-ce que Gayant?

Un géant,

ou plutôt une énorme poupée: il a sept mètres de haut et se promène

dans les rues en fête, avec sa femme et ses trois enfants. Il reste encore

jeune, malgré ses
430
ans d'âge!»

Примечания
:

1.
Les sujets sont
après
le. verbe, comme il arrive souvent quand la proposition

commence par
que
et où (pronoms relatifs).

2.
Ou chalands (m.).

De très nombreux kilomètres.

V.
pronominal
réciproque:
les villages suivent, touchent les
villages.

5.
6. Садик размером
с
носовой платок, т. е. крохотный

7.
La mine

шахта
.

Verbe
croire:
je
crois,
tu
crois,
il
croit,
nous
croyons,
vous
croyez,
ils
croient.


Je croirai.

Je croyais.

J'ai
cru.

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
С помощью нескольких
простых предложений, объясните
значение слов:

(1)
une sucrerie,
(2)
un
batelier,
(3)
un mineur.

32


В следующем отрывке:
«sur des kilomètres
...
poche»,
поставьте глаголы

в
Imparfait.

Напишите предложение:
«
Le charbon noircit
(2 группа)
le pavé des rues»,

поставив глагол в
Futur, Passé composé, Futur antérieur, Plus-que-parfait actifs,

a
затем в
Futur, Passé composé, Futur antérieur, Plus-que-parfait passifs

IV
)
Назовите
З глагола, относящиеся к той же группе, что и
noircir

Проспрягайте их в
Présent du
subjonctif.

V
)
Заполните
пропуски следующими глаголами, употребляя нужное накло-

нение:
réussir, finir, obéir, grandir, grossir:

Tu n'o.. pas à tes parents; il faut que tu

leur o...

Est-ce que ce étudiant r... à ses examens'' Je doute qu'il r.
.,
car î! ne travaille

guère.

Mon fils ne gra... pas; il reste petit: je souhaite qu'il gra.
.
encore un peu.

Le

travail f... bientôt; je ne suis pas fâché qu'il f.

Mon enfant, tu es bien maigre; tu ne

gr... pas; je désire que tu gr...
.

Перепишите
предложения из упражнения
V
, поставив глаголы во

множественное число
(лицо, время и наклонение оставьте без изменения).

Замените
инфинитив в следующих предложениях на конструкцию'

que
+ одно из нижеследующих местоимений
(on, je, tu, il, elle, nous, vous, ils, elles)

+ глагол
в
subjonctif-.

II

faut travailler (on).

II

faut commencer un devoir (je)


II faut obéir (ils).

II

faut balayer le bureau (nous).

II faut acheter un livre (il).

II

faut mener les enfants au jardin (elle).

II

faut essuyer la vaisselle (elles).


УРОК 8

ГРАММАТИКА

I


Употребление
Subjonctif
в независимом предложении

(Le subjonctif- impératif)

«Que la lumière
soit!»

«Finis, finissons,
qu'il
finisse le travail!»

Subjonctif
может употребляться в независимом предложении для

выражения
приказания по отношению к третьему лицу
(и только

к
третьему!).

// —
Le subjonctif:
настоящее время глаголов
être
и
avoir

(особенности образования)


ÊTRE

AVOIR

(il faut) que je
sois
honnête

que tu sois honnête

qu'il
soit
honnête

que nous
soyons
honnêtes

que vous soyez honnêtes

qu'ils
soient
honnêtes

(il faut) que j'
aie
du courage

que tu
aies
du courage

qu'il
ait
du courage

que nous
ayons
du courage

que vous ayez du courage

qu'ils
aient
du courage

///—
Согласование качественных прилагательных

Прилагательное согласуется в
роде
(мужской или женский род) и
числе

(единственное или множественное число) с
существительным,
к которо-

му оно относится:
un bon garçon, de bonnes filles.

ВНИМАНИЕ! 1) Если имена существительные
одного рода,
то прила-

гательное согласуется в роде с
обоими
и употребляется во множест-

венном числе:
une mère et une fille content[es].

2) Если имена существительные
разного рода,
то употребляется

прилагательное мужского рода множественного числа:
une mère et un fils

content [s]

L'AGRICULTURE (f.)

UNE BELLE FERME

...Dans son carré de murs, au milieu des champs, la ferme flamande

est une confortable
demeure.
Cela se voit
1
tout de suite. A l'autre bout

de la cour, voilà la maison d'habitation, avec, ses
volets
verts, ses fleurs

aux fenêtres, ses rosiers (m.) aux murs, et son
air
(m.)
2
de
propreté
(f.).

34

«Que
chaque chose
soit
à sa place!
Qu'il y ait
de l'ordre (m.) partout!»

C'est la volonté du patron.

Sur les côtés s'alignent des bâtiments: l'écurie pour les chevaux de

labour
(m.)
3
, l'etable pour les vaches
laitières
4
,
la
bergerie
où bêlent

les brebis et les agneaux. Tous ces animaux sont beaux et
sains;
le

vétérinaire
ne vient pas souvent ici.

En face, les
granges
(f.) contiennent le
blé
et
l'avoine
(f.) que

mangent les chevaux. Les hangars
abritent
les machines agricoles, les

tracteurs,
les
charrues (f.),
la
moissonneuse,
et tous les outils.

Pour l'instant, rien ne bouge, car c'est l'heure du petit déjeuner; mais

bientôt,
laboureurs (m.)
et
bergers
(m.)
5
partiront pour les champs et

les prés, et nous irons avec la fermière visiter la
basse-cour.
Déjà, dans

le poulailler, la
volaille
s'agite; plusieurs poules
ont pondu*.
Ecoutez

les cris (m.) et les chants (m.) ...Vite! vite,
qu'on en finisse
6
, qu'on leur

ouvre
la porte,
qu 'on les laisse
picorer
au grand soleil!

Примечания:

On voit cela
(
см
.
Урок

З
).

У

нее

чистый
,
опрятный

вид
-
Elle a un air de propreté
=
elle a l'air propre,
elle

paraît propre. (Autres sens: j'entends un
air
de musique.

C'est l'hiver,
l'air
est
froid).

Le labour (ou le labourage; labourer; le laboureur).

Le lait; laitier-ère (adj.); le laitier (nom).

Laboureurs et bergers: souvent l'article est supprimé dans les énumérations.

Не медлите, поскорей.

♦Глагол
pondre
спрягается как
répondre.

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
Перечислите домашних животных,
названия которых вам уже
известны,

и
составьте две группы: домашние животные и птицы. Как они кричат?

II
)
Назовите:
(а)
прилагательные,
которые соответствуют существительным:

le confort, la propreté;
(б)
существительные,
которые соответствуют прилага-

тельным:
agricole, sain;
(в)
существительные,
которые соответствуют глаголам:

voir; finir; ouvrir.

Составьте
короткие предложения с этими существительными.

III
)
Найдите в тексте глаголы в
Subjonctif
и
проспрягайте
их во всех лицах.

IV
)
Поставьте
глаголы в скобках в соответствующую форму

Présent du

subjonctif:
II faudra que vous (visiter) un jour la France avec moi, que nous (rouler)

ensemble sur les routes grandes et petites, d'une province à une autre, que nous

35


(s'arrêter) un peu partout, que nous (parler) avec les paysans, que nous les (interroger)

sur leur vie et leurs plaisirs. Il faut que nous (marcher) à pied, ensemble, le long des

rivières, que nous (regarder) sans nous presser les vieux ponts de pierre. Je veux que

vous (avoir) sous les yeux la vie des petits villages, que vous (écouter) par une porte

ouverte la scie du menuisier ou le marteau du forgeron. Je ne crois pas que vous (être)

fâché contre moi, et que vous me (reprocher) un jour de vous avoir montré ces agréables

spectacles.

V
)
Поставьте
глаголы следующих предложений в
Subjonctif
impératif

(3 лицо).
Составьте предложения
так, чтобы подлежащим при первых пяти

глаголах было местоимение
ON: Laissez les poules courir dehors. Obéissez, ouvrez

les portes et les fenêtres; balayez la cour; nettoyez les granges;

que tout
...
propre;

qu'il y
...
partout de l'air et de la lumière.

VI
)
Найдите
в тексте качественные прилагательные, которые в мужском роде

оканчиваются не на «е».
Напишите
их в мужском и женском роде ед. числа;

в мужском и женском роде мн. числа.

VII
)
Дополните
следующие предложения прилагательными или причастиями,

соблюдая правила согласования:
(orné) Les murs et les fenêtres sont
...
de fleurs.


(coquet) Voyez cette maison et ces bâtiments
... —
(joyeux) Les poules et les canards
-

accourent
... —
(travailleur) La fermière et ses servantes sont
...

УРОК 9

ГРАММАТИКА

I

Употребление
Subjonctif
после некоторых союзов

Le père travaille
pour que
ses enfants
aient
du pain.

Reste chez toi
jusqu'à ce que
nous
t'appelions.

После

следующих

подчинительных

союзов
:
pour que, de peur que,

avant que, jusqu'à
ce
que, en attendant que,
глагол

придаточного

предло
-

жения

ставится

в

Subjonctif.

ОБРАТИТЕ

ВНИМАНИЕ
!
Принято

говорить
:
avant qu'il
ne
soit

(=
avant qu'il soit), de peur qu'il
ne
soit
(=
de peur qu'il soit).

// —
Le subjonctif:
настоящее время пассивной формы

Je souhaite que tu
sois interrogé [
ра
r]

le professeur.

Пассивная форма образуется следующим образом:
Présent du subjonctif

вспомогательного глагола
ÊTRE
+
Participe passé.
Примеры
:

Глагол

interroger
(1-
я

группа
):

que je
sois
interrogé(e),
que nous
soyons
interrogé(e)s,
qu'ils (elles)
soient

interrogé(e)s.

Глагол

guérir
(2-
я

группа
):

que je
sois
guéri(e),
que nous
soyons
guéri(e)s,
qu'ils (elles)
soient

guéri(e)s.

Глагол

voir
(3-
я

группа
):

que je
sois
vu(e),
que nous
soyons
vu(e)s,
qu'ils (elles)
soient
vu(e)s.

LES INDUSTRIES (f.) DE LILLE

La Flandre n'est pas seulement le pays des mines et de l'agriculture.

C'est aussi la région la plus
industrielle
de France.

Que
fabrique-t-

on
en Flandre? demanderez-vous.

Bien des choses
1
.

Autrefois, les femmes
filaient
la
laine,
les ouvriers
tissaient
la
toile

à la main, sur de petits
métiers,
dans de petits
ateliers.
Aujourd'hui ce

travail se fait dans de grandes usines. J'aimerais
que vous soyez invité

à visiter une
filature
et une
fabrique
de
tissus
(m.). On y prépare le
fil

à coudre que les ménagères (f.) achèteront en bobines (f.) chez la

mercière, la laine à
tricoter,
les draps (m.) de lit solides qui rempliront

les vieilles armoires des campagnes (f.), les tissus de laine ou de
coton

(m.) pour les vêtements.

37


On n'en finirait
2
pas de visiter toutes les usines dans la région de

Lille. Celles-ci font de la bière avec
l'orge (f.)
et
le houblon.
Celles-là

tirent de là betterave le sucre ou
l'alcool
(m.). Il y a surtout de grandes

fonderies
et des usines
métallurgiques
qui, avec de
l'acier
(m.),

fabriquent les rails des chemins de fer, les locomotives, les machines

des navires. Ces rails et ces machines sont
déposés
ensuite dans de

vastes
entrepôts
(m.) jusqu'à ce
qu'ils soient livrés
aux
acheteurs
(m.).

Croyez-vous
qu'il y ait
3

beaucoup de gens plus actifs que les

Flamands? Ils travaillent jour et nuit pour que
nous ne manquions
de

rien.

Примечания:

Beaucoup de choses.

On n'en finirait pas de visiter: la visite durerait très longtemps.

les verbes
croire, penser,
à la forme
négative
ou
interrogative, sont
suivis

généralement du
subjonctif.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Ответьте

полными

предложениями

на

следующие

вопросы
:
Qu'est-ce que:

une mine? un tisserand? une filature? la bière? l'alcool? une locomotive? un acheteur.

II)
Скажите

другими

словами
:
La Flandre est la région la plus industrielle de

France.

On fabrique bien des choses en Flandre.

On n'en finit pas de visiter toutes

les usines.

Les rails et les machines sont déposés dans de vastes entrepôts.

Croyez-

vous que votre ami soit sincère?

III)
Проспрягайте

в

Subjonctif présent passif
глаголы
:
connaître, recevoir,

prendre.

IV)
(a)
Дополните

предложения

следующими

глаголами
,
поставив

их

в

нужное

наклонение
:
être, appeler, avoir, obéir, s'égarer, rester: Nous ne partirons pas avant que

tout
...
prêt.

Tu travailleras dans ta chambre jusqu'à ce que nous f...

Le soir, il lit

dans son lit jusqu'à ce qu'il
...
sommeil.

Je ne vous quitterai pas avant que vous
...
à

mes ordres.

Je vais vous accompagner de peur que vous ne vous
... -—
Tu raconteras

une histoire à l'enfant pour qu'il
...
sage.

(
б
)
Поставьте

глаголы

в

скобках

в

нужную

форму
:
Un bon fermier souhaite que

sa maison (être) agréable, qu'il (y avoir) de l'air, de l'ordre et de la propreté dans tous les

bâtiments.

II désire que les bêtes et les gens (avoir) du plaisir à vivre sur ses terres.


Mais il veut qu'on ne (avoir) pas peur de travailler et de se fatiguer.

II demande que

chacun (aimer) bien son métier.

38

V)
(a)
Поставьте

глаголы

в

скобках

в

Présent du subjonctif passif

(
со

значением

результата
):
Je ne quitterai pas mon bureau avant que mon devoir

(finir).

II faut que tu (habiller) à huit heures.

Je demeure chez mes parents jusqu'à

ce que ma maison (bâtir).

Je visite la ville en attendant que la réparation de mon auto

(faire).

(б)
Проспрягайте
эти глаголы в
Subjonctif
во всех лицах ед. и мн. числа.

Измените
следующие предложения, дополнив их
союзами:
avant que (ne),

jusqu'à ce que, en attendant que, pour que,
которые требуют употребления
Subjonctif:

Venez nous voir avant votre départ (partir).

Je t'attendrai jusqu'à ton retour (revenir).


Je resterai devant ce magasin en attendant l'ouverture (s'ouvrir).

Mes amis, tout est

prêt pour le repas (déjeuner).

La volaille ne peut pas quitter le poulailler avant

la venue (venir) de la fermière.
— Напр.:
Je travaillerai jusqu'à la venue de mon ami

(venir)
=
Je travaillerai jusqu'à ce que mon ami vienne.

Опишите
завод, который вы посетили.


УРОК 10

ГРАММАТИКА

Le subjonctif:
настоящее время
(présent actif)
глаголов 3 группы

(Правило образования: см. Урок б,
II)


a) COUR-IR

Que je coure

Que tu coures

Qu'il coure

Que nous courions

Que vous couriez

Qu'ils courent

Спрягайте

подобным

образом
:

Que je
couvre,
que je
cueille,

Que je
dorme
que je
couvre,

Que je
parte,
que je
sente,

Que je
serve,
que je
sorte

b) ATTEND-RE

Que j' attende

Que tu attendes

Qu'il attende

Que nous attendions

Que vous attendiez

Qu'ils attendent

Спрягайте

подобным

образом
:

Que je
descende,
que
j'entende,

Que je
mette,
qu'elle
ponde,

Que je
réponde,
que je ne,

Que je
tende,
que je
vende,

Que je
suive,
que je
vive

c) CONDUI-RE

Que je conduise

Que tu conduises

Qu'il conduise

Que nous conduisions

Que vous conduisiez

Qu'ils conduisent

Que je
dise
(dire), que je
lise
(lire), q. je

plaise
(plaire), q. je me
taise
(se taire).

d) CONNAIT-RE

Que je connaisse

Que tu connaisses

Qu'il connaisse

Que nous connaissions

Que vous connaissiez

Qu'ils connaissent

Que je
naisse
(naître),

que je
paraisse
(paraître).

DANS LE VIGNOBLE CHAMPENOIS

M. Vincent connaît un peu la Champagne; il y est venu en septembre

dernier avec ses amis Legrand... Il approche de Reims; le temps est

clair: M. Vincent apercevra bientôt les deux hautes tours de la célèbre

cathédrale.
/

40

Mais avant
qu'elle n'apparaisse
à ses yeux, il arrête sa voiture dans

un village plein d'une joyeuse animation (f.), car les
vendanges
(f.)

viennent de finir. Sur les côtés de la route, on voit encore de grands

paniers dans lesquels les vendangeurs ont transporté le raisin jusqu'au

pressoir;
devant les portes, des hommes lavent les
barriques
(f.)

à grande eau
.

Notre voyageur engage la conversation avec un
vigneron: «La

récolte
est-elle bonne, cette année?

Peu abondante, mais le vin sera

meilleur... et il se peut
que je le vende
11

plus cher.

Êtes-vous

propriétaire
des vignes que j'ai vues sur les
coteaux
voisins?

Je

possède seulement quelques
hectares
(m.)
4
; je les cultive avec mes

frères et mes beaux-frères... Mais je ne veux pas
que vous repartiez
tout

de suite. Venez vous asseoir dans la cuisine et goûter le vin nouveau:

c'est justement l'heure du casse-croûte
5
: nous avons une demi-heure

pour bavarder.

Ce vin nouveau, c'est tout simplement le jus du

raisin?

Oui, bien sûr; les
bouchons
ne sautent pas encore! Il faudra

que nous attendions
longtemps... Mais vous verrez à Reims comment le

vin de Champagne devient*
mousseux.
On le garde en cave pendant

plusieurs années pour qu'il
fermente.
Vous parcourrez*, sous la ville,

les
galeries
(f.) immenses qui contiennent des millions et des millions

de bouteilles».

Примечания:

1.
Большим количеством волы.

2.
Вступает в разговор с.

II
est possible que je le vende—je le vendrai peut-être...

Un hectare: dix mille métrés carrés
(=
un carré de
100
m. de côté).

5.
Repas léger au milieu du travail (familier: venez donc casser la croûte chez moi
-

зайдите

ко

мне

перекусить
). —
La croûte et la mie du pain.

*Verbe
devenir:
se conjugue comme
venir.

Verbe
parcourir:
se conjugue

comme
courir.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Как

называется
:
L'endroit frais où l'on garde le vin? l'ouvrier qui travaille dans

les vignes? la récolte du raisin? une région plantée de vignes?

II
)
Найдите
в тексте глаголы 3 группы, употребленные в
активной
форме;

подчеркните
те из них, которые упоминаются в грамматической части Урока 10,

41


и
напишите
их в 3 лице ед. числа, в 1 и 2 лице мн. числа в
Subjonctif présent actif,

а затем в
Subjonctif
présent
passif.

Поставьте

глаголы

в

скобках

в

Présent du subjonctif: II faut que vous me

(suivre) dans le vignoble, que je vous (conduire) d'un pied de vigne à un autre, que nous

(cueillir) quelques grappes mûres.

Je veux qu'on nous (servir) une bonne bouteille et

que vous (connaître) enfin le goût du vrai Champagne.

Je ne crois pasque vous

(goûter) souvent d'aussi bon vin; il est douteux qu'on en (vendre)dans toutes les

épiceries.

Voulez-vous que je vous (dire) mon avis? je n'ai jamais rien bu de meilleur.

Поставьте

глаголы

в

скобках

во
2
лицо

ед
.
числа

Présent du subjonctif

(
не

забывая

употреблять

que):
II faut (dormir) tranquillement cette nuit et (partir)

de bonne heure demain matin.

II est utile (de mettre) de gros souliers pour la marche

et (d'avoir) une canne solide.

II vaut mieux (descendre) la colline et (suivre) la petite

route blanche.

V)
(a)
Измените

следующие

предложения
,
дополнив

их

союзами
:
avant que,

jusqu'à ce que, de peur que, pour que,
которые

требуют

употребления

Subjonctif.

Смысл

предложений

не

должен

измениться
:
Laissons bien mûrir le raisin, car le vin

serait mauvais
(=
de peur que le vin ne...).

Attendons assez longtemps; le raisin sera

bien mûr
(=
jusqu'à ce que le raisin
...).—
Vous ne partirez pas encore, nous goûterons

d'abord ensemble une bonne bouteille
(=
avant que vous ne...).

Pour avoir
(=
pour que

vous...) un bon vin, il faut laisser bien mûrir le raisin.
— (
б
)
Поставьте

глаголы

в

скобках

в

Présent du subjonctif passif
со

значением

результата
:
Tu garderas ton

livre jusqu'à ce qu'il (lire).

Bavardons un peu en atlendant que le déjeuner (servir).


Nous nous installons à table sans attendre que le couvert (mettre).
—■
Dépêchez-vous

pour que tout le raisin (cueillir) ce soir.

Je me dépêche de vous acheter quelques

bouteilles avant que toute la récolte (ne) (vendre).

Les ouvriers ont encore du travail

à faire, jusqu'à ce que la maison (couvrir) d'un toit.

УРОК 11

ГРАММАТИКА

/ —
Le subjonctif:
настоящее время глаголов 3 группы

(продолжение)

S'ASSEOIR
que je m'asseye...,
que nous nous asseyions...,
qu'ils s'asseyent

que je m'assoie...,
que nous nous assoyions...,
qu'ils s'assoient

BOIRE
que je boive...,
que nous buvions...,
qu'ils boivent

DEVOIR
que je doive...,
que nous devions...,
qu'ils doivent:

RECEVOIR
que je reçoive...,
que nous recevions...,
qu'ils reçoivent

ÉCRIRE
que j'écrive...,
que nous écrivions...,
qu'ils écrivent

MOURIR
que je meure...,
que nous mourions...,
qu'ils meurent

PRENDRE
que je prenne...,
que nous prenions...,
qu'ils prennent

TENIR
que je tienne...,
que nous tenions...,t
qu'ils tiennent

VENIR
que je vienne...,
que nous venions...,
qu'ils viennent

VOIR
que je voie...,
que nous voyions...,
qu'ils voient

// —
Глаголы, не следующие общему правилу образования

ALLER
que
j'aille...,
que nous
allions...,
qu'ils
aillent

AVOIR
quej'aie...,
que nous ayons...,
qu'ils aient

ÊTRE
que je sois...,
que nous soyons...,
qu'ils
soient

FAIRE
que je fasse...,
que nous fassions...,
qu'ils fassent

FALLOIR
qu'il
faille:
(impersonnel
il
faut)

POUVOIR
que je puisse...,
que nous
puissions...,
qu'ils
puissent

SAVOIR
que je sache...,
que nous
sachions...,
qu'ils
sachent

VALOIR
que je
vaille...,
que nous
valions...,
qu'ils
vaillent
. ,

VOULOIR
que
je veuille...,
que nous
voulions...,
qu'ils
veuillent

LA LORRAINE

Sur les collines (f.) qui bordent la rivière de la Meuse
1
, s'élève le

village de Domremy. C'est là que Jeanne d'Arc, la bergère en sabots

(m.), a entendu, il y a cinq cents ans, des voix mystérieuses. Un jour

d'été, à midi, dans le jardin de son père, tout près de l'église, elle voit"

une vive lumière et entend ces mots (m.): «Jeanne, il faut que tu ailles

43


au secours du roi de France et que tu le fasses sacrer à Reims...» Et la

jeune paysanne part avec quelques soldats, et se bat*
3
bravement contre

l'ennemi (m.). Elle est souvent victorieuse, elle délivre Orléans assiégé,

elle conduit et fait sacrer à Reims le roi Charles
VII...
Puis, ce sont les

jours sombres: la prison de Rouen, le bûcher où Jeanne est brûlée

devant dix mille personnes qui pleurent la sainte de la patrie.

La Lorraine a été souvent un champ de bataille (f.), surtout au cours

de la première guerre mondiale. Canons (m.), fusils (m.), mitrailleuses

(f.) y ont fait rage
4
bien des fois. Sous les obus (m.) et les balles (f.) le

sang des hommes a couléà flots dans ces attaques
5
meurtrières. Et on

n'avait pas encore inventé la bombe atomique, ni les fusées (f.)! Ah! si

ces millions de tués et de blessés pouvaient nous inspirer l'horreur de la

guerre, l'amour de la paix!
6

Примечания:

=
Apposition (p.
VI).
On dit: la ville
de
Paris.

Le présent est plus vif qu'un passé. C'est le présent du récit ou
«présent
de

narration».

Livre bataille, combat. On dit:
se battre
contre les ennemis. Mais:
battre
les

ennemis
=
être victorieux, remporter la victoire.

4
La bataille fait rage: la bataille est acharnée, violente.

Une
attaque;
attaquer; une
offensive;
prendre l'offensive; la
défense;
se défendre

(se conjugue comme
entendre).

Si...!
exprime ce qu'on
souhaite.

*
Глагол

battre: Je bats,
tu
bats,
il
bat,
nous
battons,
vous
battez,
ils
battent.


Je
battrai.

Je
battais.

J'ai
battu.

Je
battis
(passé simple).

УПРАЖНЕНИЯ

Назовите
слова, относящиеся к
военной
тематике.
Разделите
их на

3 группы: одушевленные и неодушевленные существительные и глаголы.

Составьте предложения
со следующими глаголами, употребив их в
Passé

composé:
battre
(активный переходный);
être battu
(пассивный);
se battre
(место-

именный);
défendre
(активный переходный);
être défendu
(пассивный);
se défendre

(местоименный).

III
)
Поставьте
глаголы следующего отрывка в
Plus-que-parfait:
«La Lorraine

a été
...
meurtrières».

44

IV
)
Найдите
в тексте глаголы 3 группы.
Напишите
их в 3 лице единственного

числа, 1 и 2 лице множественного числа
Subjonctif présent actif.

V
)
Проспрягайте
в
Subjonctif présent passif
глаголы:
attaquer, défendre, battre.

VI
)
(a)
Поставьте
глаголы в скобках в
Subjonctif
présent: Je désire que tu

(s'asseoir) auprès de moi, dans l'herbe.

II

est impossible que tu ne (voir) pas, sur la

colline voisine, le village de Domremy, patrie de Jeanne d'Arc.

Une voix du ciel lui

dit un jour: il faut que tu (partir), Jeanne; il faut que tu (venir) au secours du roi; il faut

que tu le (voir) en personne, et que tu (recevoir) de lui une armée pour que tu (pouvoir)

défendre la France et pour que tu (battre) l'ennemi.
— (б) Выполните то же задание,

заменяя
"tu"
на
"vous".

VII
)
Поставьте
второй глагол каждого предложения в
Subjonctif présent

passif

"que"):

(а)
II
faut finir ce travail.

II est nécessaire d'écrire cette lettre.

II est utile de

savoir par cœur ce paragraphe de la grammaire.

II faut faire les bagages.

II est

nécessaire de vendre cette auto.

II faut mettre la nappe sur la table.

II faut connaître

l'histoire de France.

II faut la savoir.

II faut défendre la patrie.

Напр
.:
Il faut fermer la porte
=
II faut que la porte soit fermée.

(
б
)
В

обоих

приведенных

ниже

предложениях

употребите

Subjonctif présent

actif:
Défendez la patrie; ainsi (pour que) les ennemis n'y entreront pas. Tenez bon,

bientôt (jusqu'à ce que) d'autres viendront à votre secours.

VIII
)
Проспрягайте во всех лицах:
Si je pouvais revoir ma patrie!


ТЕКСТЫ

ДЛЯ

ЧТЕНИЯ
:
УРОКИ
6—11

BARCAROLLE

«Dites, la jeune belle,

Où voulez-vous aller?

La voile
1
ouvre son aile,

La brise va souffler!
2

«L'aviron est d'ivoire,

Le pavillon de moire
3
,

Le gouvernail d'or fin;

J'ai pour lest
4
une orange,

Pour voile une aile d'ange,

Pour mousse un séraphin.

«Dites, la jeune belle,

Où voulez-vous aller?

La voile ouvre son aile,

La brise va souffler!

«Est-ce dans la Baltique?

Sur la mer Pacifique,

Dans l'île de Java?

Ou bien dans la Norvège,

Cueillir la fleur de neige,

Ou

la

fleur

d'Angsoka?
5

«Dites, la jeune belle,

Où voulez-vous aller?

La voile ouvre son aile,

La brise va souffler.


Menez-moi, dit la belle,

A la rive fidèle

Où l'on aime toujours.


Cette rive, ma chère,

On ne la connaît guère

Au pays des amours.»

Th. GAUTIER,
Poésies diverses.

Примечания
:

Парус

la voile du bateau; le voile de la mariée

вуаль
.

Le vent souffle (sans complément); je souffle la bougie (je l'éteins).

La moire est une sorte de soierie.
.

Балласт (необходимый для остойчивости судна).

Воображаемая экзотическая страна.

LE PHARE

Tout à coup, au-dessus de ma tête, jaillissait un grand flot de lumière

douce. Le phare était allumé. Laissant toute l'île dans l'ombre, le clair

rayon allait tomber au large de la mer, et j'étais là, perdu dans la nuit,

sous ces grandes ondes lumineuses qui m'éclaboussaient
1
à peine en

passant... Mais le vent fraîchissait. Il fallait rentrer. A tâtons, je fermais

46

la grosse porte, j'assurais les barres de fer; puis, toujours tâtonnant, je

prenais un petit escalier de fonte qui tremblait et sonnait sous mes pas.

Ici, par exemple
2
, il y en avait de la lumière.

En entrant, j'étais ébloui. Ces cuivres, ces étains, ces réflecteurs de

métal blanc, qui tournaient avec de grands cercles bleuâtres
3
, tout ce

miroitement me donnait un moment de vertige.

Au dehors, le noir, l'abîme. Sur le petit balcon qui tourne autour du

vitrage, le vent court comme un fou, en hurlant. Le phare craque, la mer

ronfle. A la pointe de l'île, sur les brisants
4
, les lames
5
font comme des

coups de canon... Par moments un doigt invisible frappe aux carreaux,

quelque
6
oiseau de nuit, que la lumière attire, et qui vient se casser la

tête contre le cristal...

D'après ALPHONSE DAUDET,
Lettres de mon Moulin.

Примечания
:

1.
Обрызгивают
.
Éclabousser
(1
группа
).
Quand je marche dans une flaque d'eau,

l'eau m'éclabousse. Ici ce sont des «gouttes de lumière» qui rejaillissent.

Marque ici la surprise, l'opposition violente avec ce qui précède, c'est-à-dire

l'obscurité.

Bleuâtre, verdâtre, rougeâtre
=
qui a des reflets bleus, des tons verts, des teintes

rouges.

Скалы, о которые разбиваются волны;
также
волнорез (сооружение).

Волны, валы.

C'est sans doute un oiseau...

APRÈS L'EXPLOSION DANS LA MINE

...Une cage
1
émerge à la surface du sol. Trois cadavres. Je détourne les

yeux.

«Dix hommes», demande une voix. Cinquante hommes se précipit-

ent. «Non, dix».

On prend les plus solides, les plus jeunes. Un vieillard insiste
2
pour

descendre lui aussi, on le renvoie presque durement. Alors, d'une pauvre

voix atone
1
, il dit: «J'ai mon petit au fond».

A huit heures, le feu, en bas, est éteint. Les corps sont tous à la sur-

face. Il va falloir atteindre maintenant les trente hommes qu'on entend

appeler à travers les cinquante mètres de terre éboulée. On les sauvera...

Il faudra peut-être deux jours
(...)
Les hommes se succèdent à la tâche.

47


Pour les diriger, tous les ingénieurs des puits environnants sont

venus, dès la première heure
(...).
Des ingénieurs qui, eux aussi,

prendront la pioche, le pic et la pelle, pour que les travaux avancent

plus vite.

A midi, vingt mètres de terre séparent seulement les sauveteurs des

sinistrés
.
Le travail a marché beaucoup plus rapidement qu'on ne
5
le

pensait. Pourtant, il faut reboiser
6
la galerie au fur et à mesure
7
qu'on

gagne du terrain. Des hommes se blessent, ils ne sentent point leurs

blessures. Il faut aller de l'avant, à tout prix, dans l'air irrespirable de la

galerie, au mépris des poches de gaz ou des poches d'eau qu'on peut

crever.

Il faut avancer, parce que les trente hommes risquent d'étouffer.

On avance. A six heures du soir, le dernier coup de pic, et les

emmurés, qui viennent de passer dix-huit heures effroyables, sont

sauvés.

Demain, les hommes retourneront à la mine.

Dans trois jours, cinquante cercueils passeront dans le village.

Cinquante foyers seront en deuil, mais cinq cents autres foyers s'ouvrir-

ont pour recueillir les orphelins.

O.- P. GILBERT,
Pilotes de Ligne.

Примечания:

Подъемная

клеть

в

шахте
. —
On dit: la cage de l'oiseau, mais aussi la cage de

l'ascenseur.

Insister
(1 группа) — настаивать, требовать.

Тусклым, безжизненным.

От пострадавших.

Ne explétif: La phrase n'est pas négative.

Вновь установить крепь
(redire, refaire, relire...).

En même temps que (quand on gagne un mètre, deux
mètres, on reboise
un mètre,

deux mètres).

TOP

Top est un des trois chiens de la ferme; le plus petit, mais non le

moins important.

Top est un ratier
1
de race pure; haut de vingt centimètres, blanc avec

des lunettes marron
2
, et les oreilles droites et pointues. L'intérieur de sa

gueule est noir et il n'a pas de queue, comme un vrai chien de sa race.

48

On le trouve toujours là où il ne devrait pas être: dans vos jambes

lorsque vous êtes pressé; dans la maison, les jours où il pleut et que
3
ses

pattes sont noires de boue. Il arrive toujours à point
4
pour faire peur à la

poule que vous essayez d'attraper, à la vache que vous tentez en vain de

faire entrer dans une étable.

Comme tous les animaux de la ferme, Top a son travail, sa fonction:

attraper les rats; il est là uniquement pour cela. Je dois dire cependant

qu'il ne s'est jamais soucié d'attraper un seul rat.

M.-
С

de FOLLEVILLE.
Inédit.

Примечания:

Чистопородный крысолов (фокстерьер).

De couleur marron.

Et où.

Как раз
вовремя, в нужный момент.

JEANNE D'ARC

Elle s'entretient avec un capitaine de son armée, qui lui reproche

son échec devant Paris.

Gilles de Rais.
— (...)
Madame Jeanne, c'est un peu de votre faute

a vous, si l'assaut d'hier n'a pas réussi.

Jeanne.

Comment cela, messire?

Gilles de Rais.

Vous ne savez point parler aux soldats.

Jeanne.

Je ne sais point parler aux soldats?

Gilles de Rais.

J'ai le très grand regret, madame Jeanne, d'être

forcé de vous dire que vous ne le savez pas. Je vous entendais bien,

hier, madame Jeanne: vous leur parliez du bon Dieu et de tous les saints

du paradis; vous leur parliez de la France, et de la race royale; vous leur

parliez de la paix, madame Jeanne.

(Un silence)

Oui, ces hommes qui ne vivent que de la guerre, qui ne vivent que par

]

la guerre, qui ne vivent que pour la guerre, qui ne respirent que la guerre,

qui ne jouissent que de la guerre
(...)
vous allez leur vanter les bienfaits de

la paix! Aussi, madame Jeanne, ils vous écoutent: hier au soir, ils ont

quitté la guerre qui se faisait sur les murailles de Paris, et ils sont revenus

à La Chapelle
1
goûter les bienfaits de la paix des cantonnements... Non,

madame Jeanne, ce n'est pas cela qu'il faut dire aux soldats.

49


Jeanne.

Et qu'est-ce qu'il faut donc leur dire, messire?

Gilles de Rais.

On les assemble autour de soi face à la ville, et on

leur dit: «Soldats, vous êtes mal vêtus et mal nourris. Notre sire le roi

vous doit beaucoup, mais ne peut rien pour vous; il ne peut pas même

vous payer votre solde. Heureusement que vous avez devant vous la

plus riche ville du monde. Vous y trouverez tout: l'or et l'argent, les

belles étoffes, les grandes et les bonnes ripailles
2

(...)
Vous y trouverez

tout: honneur, gloire et richesse: allons, mes soldats: manqueriez-vous

de courage
3
?

Jeanne (un silence bref).

Messire, écoutez bien: savez-vous ce

que c'est, que celui qui dit ça?

Gilles de Rais.

C'est un bon capitaine, celui qui parle ainsi.

Jeanne.

Non, messire: celui qui parle comme cela, c'est le dernier

des hommes.

Charles PÉGUY,
Jeanne d'Arc.

Примечания
:

Деревня к северу от Парижа.

Букв,
кутеж, пирушку, т. е. выпивку и жратву.

В определенном смысле это перифраз речи Бонапарта перед Итальянской

армией, которой он командовал в 1796 г. Жиль де Ре был одним из величайших

злодеев в истории Франции; он послужил для Шарля Перро прообразом Синей

Бороды. У Ш. Пеги он как бы оттеняет духовную чистоту Жанны.

EN ALLANT AU SACRE DU ROI
(1824)

(Victor Hugo s'en va, avec d'autres écrivains et artistes, assister au

sacre du roi Charles
X.)

[Sur la route de Paris à Reims,] M. Victor Hugo regardait les bois,

les plaines, les villages et se querellait avec le Romain
1
qui accusait les

moulins à vent de déranger les lignes du paysage avec leurs mouve-

ments de bras. Quand on demandait à M. Nodier
2
son avis sur les

moulins, il répondait qu'il aimait beaucoup le roi d'atout
3
; il avait mis

entre ses genoux son chapeau retourné, qui était devenu ainsi une

excellente table de jeu
(...).

La partie s'interrompait aux côtes, qu'il fallait monter à pied pour

épargner les chevaux. A une de ces montées, M. Nodier [voit] à terre

une pièce de cinq francs.

50

«Tiens, dit-il, le premier pauvre que nous rencontrerons va être

joliment content.

Et le deuxième donc! dit M. Victor Hugo qui [aperçoit] une

deuxième pièce.

Et le troisième!» [reprend] M. Alaux, après un moment
(...).

D'instant en instant, les trouvailles devenaient plus abondantes.

«Ah! ça, dit l'un, quel est le fou qui s'amuse ainsi à semer ses

trésors?


Ce n'est pas un fou, dit M. Victor Hugo; c'est plutôt un

millionnaire généreux qui ajoute à la magnificence de la fête en tenant

bourse ouverte».

(Malheureusement avec les pièces de cinq francs, on ramasse

bientôt une croix d'honneur, et la pluie de monnaie s'explique- «La

valise de Victor Hugo avait un trou et, à chaque secousse, elle se

vidait»).

Victor HUGO,
raconté par un témoin de sa vie.

Примечания:

С живописцем Ало. получившим Римскую премию, которая присуждалась

художникам

Шарля Нодье, писателя-романтика, автора прелестных сказок.

Козырной король (в игральных картах).

SECTEUR CALME

Nos journées étaient assez calmes. [L'ennemi] bombardait le bois

à des heures très régulières que nous finissions par connaître. Alors

chacun se planquait
1
de son mieux et attendait la fin de l'orage
(...).

Ces bombardements étaient d'ailleurs, le plus souvent, provoqués par

nous, c'est-à-dire par nos artilleurs. J'en sais quelque chose, car ils

venaient régler leurs tirs dans mon observatoire. [Leur] capitaine était un

réserviste, un homme d'âge mûr, fort courtois, dans le civil
2
antiquaire

à Paris, tout près de mon quartier Saint-Sulpice. Aussitôt arrivé il

décrochait notre téléphone, demandait la batterie, donnait ses

coordonnées de tir et commandait: «Envoyez quatre navets
1
!» Quelques

secondes après, quatre gerbes de neige et de terre fusaient de l'autre côté

dans les champs. C'était le coup de réglage. Aussitôt après il rectifiait par

téléphone et faisait envoyer deux ou trois douzaines de «betteraves».

51


Dès que les «betteraves» étaient arrivées à destination nous

attendions la riposte de [l'artillerie ennemie]. C'était réglé comme papier

à musique
4
. Elle venait exactement vingt minutes après. Vous pouviez

sortir votre montre et vérifier. Alors les fusants
5
pleuvaient sur notre

forêt. D'ailleurs les officiers d'artillerie attendaient la fin de l'averse

pour sortir de notre observatoire. [J'ai dit] un jour au capitaine

d'artillerie: «Ce serait le filon
6
, cette guerre, s'il n'y avait pas les

artilleurs!»

M. FOMBEURE,
Les Godillots
7

sont lourds.

Примечания:

(Солдатский жарг)
прятался в укрытии.

В довоенной жизни, "на гражданке".

Снаряд малого калибра солдаты шутливо называли
navet
(репа), крупно-

калиберный —
betterave
(свекла).

В точности, как по часам
(фразеол.).
On appelle papier réglé, du papier sur

lequel on a tracé des lignes droites à la règle, le papier à musique avec les lignes des

portées, doit être réglé avec exactitude. Ce qui est réglé comme papier à musique,

arrive exactement au moment attendu.

Бризантные снаряды, взрывающиеся в воздухе, снаряды, взрывающиеся при

попадании в цель, называются
percutants
- снаряды ударного действия.

(Жарг)
золотая жила, "лафа".

Солдатские башмаки
(разг
), так же на жаргоне называли пехотинцев. '

УРОК 12

ГРАММАТИКА

/ —
Passé composé et passé simple

Le professeur
a raconté
ce matin
l'histoire de Jeanne d'Arc:

Passé
composé
обозначает прошедшее действие,
имеющее отношение

к моменту речи.
— Это прошедшее время употребляется в
разговорной

речи.

Jeanne d'Arc,
autrefois,
délivra
sa patrie:

Passé
simple
обозначает действие, имевшее место в
отдаленном прош-

лом,
и полностью
завершенное
к моменту речи; оно употребляется,

главным образом, в 3 лице в исторических и литературных произведениях

(письменная речь, литературный язык).

Это время может встретиться в
газете,
но почти никогда не употребляется

в разговорной речи.

// —
Образование
Passé simple

CHANTER
(1-я группа)
FINIR
(2-я группа)

Je chantai
Je finis

Tu chantas
} редкие формы
Tu finis
}(как в настоящем времени)

II chanta
II finit

Nous chantâmes
Nous finîmes

Vous chantâtes
}
редкие

формы
Vous finîtes

Ils chantèrent
Ils finirent

Appeler:
il appela.

Commencer:
il commença.

Manger;
il
mangea.

///—
Сложные прилагательные
(общие правила)

1.
Прилагательное + прилагательное:
sourd-muet:

Оба
прилагательных согласуются с существительным:

des filles sourd[es] -muet
t[es]
.

2.
Прилагательные, обозначающие цвета:
gris bleu, brun clair...

Оба
прилагательных
не изменяются
в числе:
des étoffes
bleu clair.

53


L'ALSACE

M. Vincent
a suivi
la route qui serpente à travers les montagnes

arrondies
des Vosges, parmi les sapins et les torrents; il
a franchi
le col

de Saverne, et soudain la plaine d'Alsace est devant ses yeux, avec les

forêts (f.)
gris bleu,
à l'horizon.
Il arrête sa voiture à la vue
1
de cette

terre fertile dont les habitants
subirent
si souvent les souffrances (f.)

de la guerre, et qui changea si souvent de mains
2
.

Voilà, non loin du Rhin aux eaux
vert clair,
Strasbourg, la
capitale

de l'Alsace, et sa
cathédrale
rosé, dont la
tour
dresse sa
flèche
vers le

ciel. C'est à Strasbourg, il y a cent soixante ans, qu'un jeune officier

composa
et
chanta,
chez le maire de la ville, le fameux chant de l'armée

(f.) du Rhin, qui
est devenu
3

l'hymne national
des Français:

la
Marseillaise...
Le touriste ne doit pas manquer de visiter,

à Strasbourg, le vieux quartier qui, au bord du canal, rappelle si bien les

villages alsaciens, leurs maisons aux toits pointus, leurs
cigognes

familières, debout, là-haut, sur une patte!

Примечания:

A la vue de
...:
quand il voit-
при

виде
;
увидев
.
On dit de même:
à l'entrée du

Président de la République, tout le monde se leva;
à son arrivée,
la musique joua

la Marseillaise; vous paierez
à la sortie; aux cris
de l'enfant, la mère accourt.

Переходила из рук в руки.

Au passé composé, non au passé simple, parce que ce fait dure encore.

УПРАЖНЕНИЯ

Назовите
три архитектурных памятника, три города и три провинции

Франции, о которых уже шла речь в т.
I
или в предыдущих уроках тома
II
.

Составьте предложения
с этими словами.

(а)
Найдите
в тексте два глагола 1-й группы и два глагола 2-й группы.

Проспрягайте их в
Imparfait
и в
Passé simple.
— (б) Поставьте
глагол
se dresser

в 3 лицо ед. и мн. числа
Passé simple
и
Passé composé.

III
)
Поставьте
глаголы:
rougir, obéir, grandir,
в 3 лицо ед. и мн. числа в
Passé

simple.

IV)
Преобразуйте

в

пассивную

форму
:
On a franchi le col de Saverne;

M. Vincent a suivi la route; le Rhin que domine la Forêt-Noire; C'est à Strasbourg qu'un

o
fficier a composé la Marseillaise.

54

V
)
Расскажите
в
Passé simple
следующую небольшую историю, заимство-

ванную из басен Лафонтена:

Le Renard invite un jour la Cigogne à dîner; il lui présente de la sauce dans une

assiette. Naturellement, la Cigogne, à cause de son bec, ne mange rien et s'en retourne

chez elle, sans dire un mot. Quelque temps après, elle invite à son tour le Renard qui

arrive à l'heure fixée, et trouve devant lui une carafe pleine de nourriture. Mais le col

étroit de la carafe empêche le Renard de manger. Il retourne chez lui tout honteux.

VI)
Дополните

прилагательными
: ivre-mort, aigre-doux, bleu pâle, rouge sombre,

marron foncé,
следующие

предложения
: Ces hommes avaient trop bu; ils tombèrent...

— Les deux voisines échangèrent des paroles ... — Ma fille, tu mettras ta robe ... —

Le feu est presque éteint; vois, les braises sont... — La serviette de l'écolier est...


УРОК
13

ГРАММАТИКА

Imparfait et passé simple

Depuis l'aube, le chasseur
parcourait
les champs. Parfois il
s'arrêtait,

regardait
autour de lui, puis
repartait.
Soudain, une perdrix S'ENVOLA;

le chasseur TIRA; il TUA la perdrix.

Imparfait
обозначает незаконченное действие, которое продолжалось

(parcourait);
или повторялось в прошлом
(s'arrêtait, regardait, repartait).

Это время обозначает длительное действие, на фоне которого

совершались другие действия данного повествования.

PASSÉ SIMPLE
обозначает действия полностью законченные, которые

и составляют собственно повествование
(s'envola, tira, tua).

Imparfait
— это время, которое используется в описаниях в плане

прошлого.
PASSÉ
simple
— это время, которое используется для повество-

вания в плане прошлого (книжная речь).

Примечание:
Imparfait
может также употребляться вместе с
passé composé:

II
dormait,
le téléphone
l'a réveillé
(разговорная речь).

ANIMA UX DE FRANCE

Les écrivains nous ont souvent raconté des histoires de bêtes (f.). Qui

ne connaît les fables de La Fontaine, pleines de bêtes à
plumes
ou
à poils

(m.); de bêtes qui
piquent
ou qui
mordent
1
,
qui servent à l'homme, ou

qui lui nuisent*, d'animaux
domestiques
et d'animaux sauvages? ainsi le

lièvre
et
le lapin, le loup
et
l'ours (m.), le renard,
la cigogne et tant

d'autres. Mais les ours se font rares
2
, même dans les montagnes; les loups

ont déjà disparu de nos forêts. Ds ne vivent plus guère que dans les contes

et les légendes (f.): vous avez lu, peut-être, l'histoire de la chèvre de M.

Seguin, racontée par Alphonse Daudet. Cette chèvre en
avait
assez
3
d'être

attachée dans un
clos,
elle
voulait
être libre... Un jour elle
gagna
la

montagne. Mais, là, elle
rencontra
le loup:

«...Alors le monstre
s'avança
et les petites cornes
entrèrent
en

danse. Ah! la brave chevrette!
4
... Plus de dix fois elle
força
le loup

à reculer. Pendant ces trêves (f.) d'une minute, la gourmande
cueillait

encore un brin de sa chère herbe, puis
repartait
au combat, la bouche

pleine... Cela
dura
toute la nuit. De temps en temps, la chèvre

56

de M. Seguin
regardait
les étoiles danser dans le ciel clair et elle se

disait:
«Oh! pourvu que je tienne
5
jusqu'à l'aube! (f.)»... L'une après

l'autre, les étoiles
[s'effacèrent],
puis le chant d'un
coq
monta
d'une

[ferme]. «Enfin!»
s'écria
la pauvre bête qui
n'attendait
plus que cela

pour mourir. Et elle
s'allongea
par terre, dans sa belle fourrure blanche

toute tachée de sang
6
. Alors, le loup se
jeta
sur la petite chèvre et la

mangea».

Примечания:

Verbe mordre; se conjugue comme entendre.

Deviennent rares.

Ей надоело.

=
la petite ch
и
vre (la fillette, la fleurette, etc.), v. lecture
7,
note[5].

C'est un souhait: je voudrais bien tenir (résister), je souhaite de tenir. On dit aussi:

«Oh! si je pouvais tenir!»

Вся в пятнах крови
(toute
=
tout a fait).

*Verbe nuire: Je nuis, tu nuis, il nuit, nous nuisons, vous nuisez, ils nuisent.

(Je nuis à...) Je nuirai.

Je nuisais.

J'ai nui.

(Passé simple: je nuisis, rarement

employé.)

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Скажите

иначе
:
Certains animaux servent à l'homme.

D'autres nuisent à

l'homme.

Les loups ont disparu de nos forêts.

Les petites cornes entrèrent en

danse.

Les combattants décidèrent une trêve.

Напишите следующий отрывок в плане прошлого; используйте то

прошедшее время, которое наиболее подходит ко всему отрывку
(Imparfait
или

Passé simple): «Notre chèvre est heureuse. Plus de corde. Rien ne l'empêche de sauter,

de brouter. Il y en a, de l'herbe! Jusque par-dessus les cornes! une herbe savoureuse,

fine, faite de mille plantes... C'est bien autre chose que celle du clos! La chèvre blanche

se roule là-dedans, les jambes en l'air, et glisse le long des talus, au milieu des feuilles

tombées et des châtaignes».

Напишите в плане прошлого, используя соответствующее прошедшее

время
(Imparfait
или
Passé simple?),
еще один отрывок, в котором рассказывается

о том, что произошло
внезапно
:
«Tout à coup le vent fraîchit un peu
(=
devient plus

frais).
...
Déjà! s'écrie la petite chèvre; et elle s'arrête, très étonnée; elle écoute les

clochettes d'un troupeau; un oiseau la frôle
(=
la touche légèrement) de ses ailes en

passant, puis un long hurlement s'élève dans la montagne: «Hou! hou!» Elle pense au

loup. Au même moment une trompe
(=
sorte de cor qui sert à appeler) sonne bien loin

dans la vallée».

Опишите медведя, волка, козу, лисицу, зайца, оленя.

57


УРОК
14

ГРАММАТИКА

I

Plus-que-parfait è passé simple

On
avait frappé
à la porte: l'enfant se
réveilla.

[
Рагсе

qu]'
on
avait frappé,
l'enfant se
réveilla.

L'enfant, [
qui]

avait
entendu
frapper, se
réveilla.

В приведенных примерах
Passé simple
обозначает
прошедшее

действие,
полностью завершенное
в прошлом;
Plus-que-parfait
обозна-

чает действие, которое, в свою очередь,
предшествует
этому прошед-

шему действию.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! После союзов
QUAND, LORSQUE, APRÈS QUE,

AUSSITÔT QUE,
Plus-que-parfait
употребляется
только в том случае, если

главное предложение содержит глагол в
Imparfait,
обозначающем обыч-

ное, повторяющееся действие —
Imparfait
d'habitude.
Таким образом,

в придаточных предложениях, после перечисленных союзов,
Plus-que-

parfait
приобретает значение
повторяемости действия.

Quand on
avait frappé
(habitude), l'enfant
se réveillait
(habitude).

//—
Образование
Passé simple
(продолжение)


ÊTRE

AVOIR

Je fu
s
Nous fû
mes

Tu fu
s
Vous fû
tes

II
fut
Ils
furent

J' eu
s
Nous eu
mes

Tu eu
s
Vous eu
tes

II eu
t
Ils eu
rent

III

Место качественных прилагательных
(общие правила)

А) Как правило, качественные прилагательные стоят
после
существи-

тельного. В их числе:

1.
Прилагательные, обозначающие:

цвет:
un chapeau rouge;
,

форму предмета:
un champ carré;

температуру предмета:
de l'eau tiède;

национальность:
le peuple français

2.
Многосложные прилагательные, более
длинные,
чем существи-

тельное:
un livre intéressant.

3.
Прилагательные, имеющие
дополнение:
une armoire pleine de draps.

58

Б) Перед
существительным обычно ставятся короткие и наиболее

употребительные прилагательные:
grand, petit
\

jeune, vieux\bon, mauvais
\

joli, beau \ long, gros:

un bon gâteau, un petit cheval.

ANIMA UX DE FRANCE

(
продолжение
)

Un jour, Lamartine qui
avait rencontré
un aveugle dans les champs,

entra
en conversation avec lui. Le poète
demanda
à l'infirme pourquoi il

supportait si gaiement son malheur (m.). La réponse de l'aveugle
fut

charmante:
«
Pour moi, entendre c'est voir, dit-il... Je «vois» chanter

l'alouette
(f.) le matin, dans le ciel, et le rossignol; le soir, sous la lune.

Je «vois» les
lézards
(m.) glisser sur les pierres tièdes, je connais le vol

de toutes les
mouches
(f.) et de tous les
papillons
(m.) dans l'air autour

de moi, la marche de toutes les petites bêtes sur les herbes ou sur les

feuilles au soleil. C'est mon calendrier à moi. Je me dis: «Voilà le

coucou
1

qui chante: c'est le mois de mars et nous allons avoir chaud;

voilà le
merle
qui siffle: c'est le mois d'avril; voilà le vol lourd du

hanneton:
c'est la Saint-Jean
2
; voilà le chant aigu de la
cigale:
c'est le

mois d'août; voilà la
grive:
c'est la vendange, le raisin est mûr; voilà les

corbeaux:
l'hiver est proche». Le poète aima beaucoup la réponse,

pleine de sagesse, que l'aveugle lui
avait faite,
et il n
'oublia
point de la

raconter dans ses Souvenirs.

Примечания:

Le chant de cet oiseau fait: "coucou! coucou!".

La (fête de) Saint-Jean a lieu en juin.

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
(a)
Назовите
по порядку месяцы и дни недели.

(б)
В
каких
месяцах 31 день?

(в)
Что вы знаете о количестве дней в феврале?

II
)
Напишите
в 3 лице мн. числа в
Passé simple
все глаголы 1 группы, которые

встретились вам в тексте, а также глаголы
être
и
avoir.

59


В следующем отрывке:
(Pour moi
...
c'est mon calendrier à moi.)
поставьте

глаголы в
Imparfait.

Поставьте
глаголы следующих предложений в
Passé simple:
Le coucou

chante.

Le merle siffle.

Les hannetons volent.

Le poète rencontre un aveugle.


Les enfants racontent des histoires de bêtes.

Ce vieux quartier me rappelle les

villages alsaciens.

V)
Поставьте

глаголы

следующих

предложений

в

Passé simple
и

Plus-que-

parfait:
Le poète entre en conversation avec un aveugle; il l'a rencontré dans les champs.


Le journaliste entre en conversation avec un paysan qu'il a rencontré dans les

champs.

Le poète est heureux, parce qu'il a parlé à l'aveugle.— On me donne un

livre, parce que j'ai bien travaillé.

Ils visitent cette ville, puisqu'on le leur a conseillé.

VI)
(a)
Поставьте

глагол

придаточного

предложения

в

Plus-que-parfait,

а

глагол

главного

предложения

в

Imparfait d'habitude
(
обозначающее

привычное
,
повторяющееся

действие
):
Quand il a entendu le chant du coucou,

l'aveugle reconnaît le mois de mars. Quand il a entendu le chant du merle, il reconnaît le

mois d'avril.

(б) По модели предыдущего упражнения (а)
составьте
предложения

со следующими существительными:
le rossignol; le hanneton; la cigale.
Затем

поставьте
глаголы составленных вами предложений в соответствующие формы

Plus-que-parfait
и
Imparfait.

VII
)
Используйте
прилагательные:
grand, petit, jeune, vieux, bon, mauvais, joli,

beau,
в следующих предложениях (обратите внимание на употребления предлога

"de"): _ j'ai des filles.

Nos enfants sont en bonne santé.

Les animaux sont

gracieux.

Les parents méritent le respect.

Les élèves seront récompensés.

Les

garçons iront en prison.

J'aime ces fleurs.

Voici des fruits.

VIII
)
Расскажите
о встрече Ламартина со слепым.

УРОК 15

ГРАММАТИКА

/—
Passé antérieur
и
Passé simple

Dès qu'on
eut frappé
à la porte, l'enfant
se réveilla.

Если главное предложение содержит глагол в
Passé simple
(se réveilla),

то для выражения
предшествования
действию главного предложения

употребляется
Passé antérieur
(eut frappé).
Обычно оба действия непо-

средственно следуют друг за другом.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Придаточное предложение, содержащее

глагол в
Passé antérieur,
вводится союзами:
quand, lorsque, après que, dès

que, aussitôt que.

Passé antérieur
встречается только в
письменной речи
и не употреб-

ляется в
разговоре.

// —
Образование
Passé antérieur

Passé simple
вспомогательного глагола +
participe passé.


Глагол
chanter

Глагол
aller

Dès que j'
eus chanté...

Dès que tu
eus chanté...

Dès qu'il (elle)
eut chanté...

Dès que nous
eûmes chanté...

Dès que vous
eûtes chanté...

Dès qu'ils (elles)
eurent chanté...

Quand je
fus allé...

Quand tu
fus allé...

Ouand il (elle)
fut allé(e)...

Quand nous
fûmes allés...

Quand vous
fûtes allés...

Ouand ils (elles)
furent
allé(e)s...


/// —
Образование
Passé simple
(продолжение)

Глаголы 3-й группы:
Г
-INS)
.
Глагол
Venir:


Je
vins,


Tu
vins,


II
(elle)
vint,

Nous
vînmes,


Vous
vîntes,


Ils (elles)
vinrent.

Так же спрягается глагол:
tenir,
je tins,
и т.д., и глаголы, производные

от
venir
и
tenir: revenir, devenir, se souvenir
-
retenir, contenir.

(См. уроки 16 и 17, глаголы, оканчивающиеся в
Passé simple
на
-us
и на
-is).

61


FLEURS ET ARBRES DE FRANCE

«Vous êtes, Monsieur, originaire du Sud-Ouest, je crois?

Oui, je

suis né à deux pas
1
de la côte plate de l'Atlantique; quand j'étais enfant,

je ne connaissais que les
pins
(m.) au feuillage (m.) sombre, et les

fougères
(f.) qui poussent à leur pied, dans le
sable.
Mais quand
j'eus

quitté
ma petite patrie, une
végétation
nouvelle apparut à mes yeux:

pommiers
(m.)
2
normands:
cerisiers
(m.) qui bordent les routes

d'Alsace;
pêchers
(m.) qui ornent de leurs fleurs rosés la vallée du

Rhône...

...Sans parler
3
des
orangers (m.)
et des
oliviers
(m.) de la

Provence, ni des
châtaigniers
(m.) du Massif Central.

Et partout des

fleurs:
pâquerettes
blanches (f.),
boutons (m.) d'or, bleuets (m.),

coquelicots
(m.) rouges des champs et des prés;
rosés
(f.) des jardins,

aux brillantes couleurs.

Et puis il y a les longs
peupliers,
dans les

régions humides, sur les bords des rivières et des canaux; les
sapins
des

Vosges, les
chênes (m.)
et les
hêtres
(m.), les plus majestueux des

arbres, dans les grandes forêts de l'Ile-de-France...

C'est dans ces

forêts que le roi saint Louis
vint,
jadis, rendre la justice à son peuple.

Dès le Moyen Age, les petits Français
retinrent
l'image du bon roi, assis

sous un chêne, au milieu des paysans et des bourgeois... Aujourd'hui,

ces forêts font le bonheur des Parisiens qui y vont le dimanche respirer

l'air pur et cueillir la
violette,
le
muguet
aux clochettes blanches et le

champignon,
couleur de feuille morte»
4
.

Примечания:

Tout près.

Pommiers... pêchers:
suppression
de l'article: l'énumération est plus vive.

Et il y a aussi les orangers...

4
Qui a la couleur d'une feuille morte.

Attention!
Les noms d'arbres sont
tous

du
masculin
en français,

УПРАЖНЕНИЯ

1)
Поставьте

глаголы
:
devenir, tenir, quitter
в

З

лице

во

временах
:
Imparfait,

Passé simple, Passé
antérieur.

II)
Преобразуйте

в

пассивную

форму

(Présent, a
затем

Imparfait)
следующие

предложения
:
Les Parisiens visitent, le dimanche, les forêts de l'Ile-de-France.

Des

cerisiers bordent les, routes d'Alsace. Des pêchers ornent la vallée du Rhône.

62

III)
Напишите

глаголы
: venir, avoir, finir, retenir par cœur, devenir
в
1-
м

лице

ед
.

и

мн
.
числа

в
Présent du
subjonctif.

Составьте
предложения, используя перечисленные выше глаголы, а также

слова и выражения, относящиеся к школьной тематике. Начните предложения

словами:

(II faut que.... il est nécessaire que..., tu veux que..., etc.)

Поставьте
глаголы следующих предложений в
Passé antérieur
и
Passé

simple:
Aussitôt qu'il a rencontré l'aveugle, le poète entre en conversation avec lui.


Dès qu'on m'a donné un livre, je commence à lire.

Après qu'il a bien travaillé, il fait

une promenade.

Quand la petite chèvre a entendu le chant du coq, elle s'allonge par

terre et le loup la mange.

Lorsque la cigogne est rentrée chez elle, elle décide de se

venger du renard.

Перепишите
три первых предложения из упражнения
IV
,
изменив

времена глаголов. Используйте временные формы, обозначающие привычные или

повторяющиеся действия в прошлом.

Расскажите
о своей загородной прогулке.


УРОК 16

ГРАММАТИКА

/—
Образование
Passé simple
(продолжение)

Глаголы 3-й группы:
f-USl
.
Глагол

courir:

Je courus,

Tu courus,

II courut.

Nous courûmes,

Vous courûtes,

Ils coururent.

Так же спрягаются:


Глагол на
-ir:

mourir : il
mourut


Глаголы на
-ге:

boire
:
je
bus;

croire
:
je
crus;


connaître
:
je
connus;

lire
:
je
lus;


plaire
:
je
plus;

paraître
:
je
parus;


se taire
:
je me
tus;

vivre
:
je
vécus.

Глаголы на
-oir:

apercevoir
:
j'aperçus;

pouvoir
:
je
pus;


devoir
:
je
dus;

recevoir
:
je
reçus;


vouloir
:
je
voulus.


II

Пассивная

форма

Passé simple (Le passé simple passif)

Le remède de la rage
fut découvert
[par]
Pasteur.

Образование пассивной формы:
Passé simple
вспомогательного глагола

ÊTRE
+
participe passé.

Глагол
guérir:


Je fus guéri(e).

Nous fûmes guéri(e)s.

Tu fus guéri(e).

Vous fûtes guéri(e)s.

Il (elle)
fut guéri(e).

Ils (elles)
furent guéri(e)s.

LE JURA

Rivières, vallées, hauts
plateaux
couverts de pâturages (m.) et

de forêts, lacs,
grottes
(f.), cascades (f.), tout cela fait du Jura un pays

béni
'
pour les touristes.

Vous ne parlez que du sol et de la nature!

Mais il y a des hommes, je suppose
2
? et ils travaillent?

Oui, certes!

C'est un pays d'hommes actifs et vigoureux, paysans (m.) l'été,
artisans

(m.)
l'hiver.

Que fabriquent-ils donc?

Des aiguilles et des

64

ressorts (m.) de montres, des pipes...

Des pipes?

Les pipes du

Jura
furent
même autrefois fort
appréciées
des
3
Anglais, qui maintenant

les fabriquent eux-mêmes, en Angleterre.
— II
n'ya donc pas d'usines

comme en Flandre?

Pardon
4
, il y a déportantes usines d'automo-

biles, des
scieries
(f.)
5
innombrables; et des
laiteries
(f.) où se fabrique

un fameux fromage. Mais autre chose rend cette région chère aux

Français...

Quoi donc?

Le Jura est, à leurs yeux
6
, la terre qui a vu
'

naître un grand savant: Pasteur. C'est lui qui, à l'aide du
microscope,

fonda cette science capitale: la
microbiologie;
il donna aux médecins le

moyen de guérir une terrible maladie: la
rage.
Pasteur
vécut
d'abord

dans le Jura, où il
reçut
sa première instruction. Venu
7
à Paris pour

continuer ses études (f.), il
dut
gagner sa vie de bonne heure, car sa

famille n'était pas riche. Enfin, il
fut reçu
élève à l'École normale

supérieure. C'est alors qu'il commença les innombrables travaux qui ont

fait sa gloire
8
. Dans le monde entier les instituts Pasteur portent son

nom.

Примечания:

Благословенная страна для туристов.

=
N'y a-t-il pas des hommes?

=
Appréciées
par
les Anglais.

Plus poli que: mais si (après une question négative).

5 Лесопильные заводы;
le verbe est
scier


В их глазах, т. е. для французов.

=
étant venu. De même: parti, arrivé, descendu.

Прославили его.

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
(a)
Напишите
с артиклем
существительные,
которые соответствуют

следующим глаголам:
cultiver, couvrir, fabriquer, naître, nourrir, commencer, finir.

(б)
Составьте предложения
с этими существительными.

II
)
Найдите
в тексте несколько
прямо-переходных
или
косвенно-переход-

ных
глаголов, сопровождающихся дополнением.

Образуйте
формы 3 лица ед. и мн. числа
Passé simple passif
прямо-

переходных глаголов из упражнения
II
.

Найдите
в тексте глаголы, оканчивающиеся в
Passé simple
на
-us.

Напишите

инфинитив

этих

глаголов
.
Проспрягайте

их

в
3-
м

лице

ед
.
числа

в

Imparfait, Passé simple, Passé composé, Passé antérieur.

65


Проанализируйте
следующие предложения (отличая пассивную форму

от активной):
Nous fûmes guéris; quand nous fûmes partis; ils étaient entendus; ils

étaient venus, tu es pris; tu es entré; vous serez connu; vous serez arrivé.

Составьте полные предложения, используя глагольные формы из упр.
V.

VII
)
Перепишите
заключительную часть текста, начиная со слов:
C'est lui

qui
..., используя
Présent de narration
(см. текст 11, примечание [2]).

VIII
)
Преобразуйте
следующие предложения в пассивную форму:
Pasteur

fonda la microbiologie.

II trouva le remède de la rage.

Pasteur fit d'innombrables

travaux scientifiques.

Les pays étrangers connurent ses découvertes et sa

réputation.

II reçut d'illustres visiteurs dans son petit laboratoire de l'École normale.


II
commença d'autres études; la mort l'empêcha de les finir.

IX)
Преобразуйте

следующие

предложения

в

активную

форму
:
Les pipes du

Jura furent appréciées des Anglais, autrefois.

Toujours, d'excellents fromages furent

fabriqués par les montagnards.

Le vaccin contre la rage fut d'abord appliqué par

Pasteur à un petit Alsacien.

L'enfant fut guéri par le savant.

Dès que la chèvre fut

aperçue par le loup, il bondit sur elle.

Après une nuit de bataille, elle fut mangée par

lui.

Lorsque la nouvelle fut connue par son maître, M. Seguin, il pleura; mais il ne fut

pas surpris par cette triste mort.

X
)
Напишите
небольшой рассказ, используя ответы на следующие вопросы:

Fumez-vous? — Pourquoi oui? Pourquoi non? — Si vous fumez, préférez-vous la

УРОК
17

ГРАММАТИКА

/—
Образование
Passé simple
(окончание)

Глаголы 3-й группы:
[-IS].
Глагол
attendre:


У
attendis

Nous attendîmes

Tu attendis

Vous attendîtes

II attendit

Ils attendirent

Так же спрягаются глаголы:
attendre, descendre, entendre, rendre, tendre,

vendre, répondre
и глаголы на
-in.

couvrir; cueillir; offrir; ouvrir; souffrir; dormir; mentir;

partir;
sentir; sortir; servir (je
couvris,
je
cueillis,
etc.).

a
также:


battre je
battis;

dire je
dis
;

rire je
ris

(редкая

форма);

écrire
j'écrivis;

naître je
naquis.

prendre je
pris;

faire je
fis

;

conduire je
conduisis

suivre je
suivis;

apprendre
j'appris;

mettre :je
mis
;

nuire je
nuisis

(
редкая

форма
);

poursuivre je
poursuivis;


и глаголы
s'asseoir: je
m'assis
;
voir: je
vis
(все остальные глаголы, оканчи-

вающиеся в инфинитиве на
-oir,
в
Passé simple
имеют окончание на
-us).

//—
Пассивная форма
Le passé antérieur

Quand l'élève
eut été reçu
au baccalauréat, il
s'inscrivit
à la Sorbonne.

Образование:
passé antérieur
вспомогательного глагола
ÊTRE
+
participe

passé.

Глагол
recevoir:

Quand
j'eus été reçu(e)...
Quand nous
eûmes été
reçu(e)s...

Quand ils (elles)
eurent été reçu(e)s...

67


ECOLIERS ET ÉTUDIANTS

«II y eut à toutes les époques des enfants qui, comme Hélène

Vincent,
apprirent
à lire, à écrire, à compter; des jeunes gens qui,

comme son frère,
suivirent
[1]
des cours de
lettres
(f.) et de
sciences

(f.).

Autrefois, dans les écoles françaises,
l'instruction
ne fut-elle

pas donnée en latin?

Oui. Longtemps aussi, elle
fut

donnée
[1]
dans

des écoles religieuses, ou par des maîtres et des professeurs que les élèves

payaient de la main à la main
2
.

II n'en est plus ainsi maintenant
3
?


Non, bien sûr! Quand un
enseignement public
et
gratuit
eut été créé
par

la République française à côté de l'enseignement
privé,
beaucoup de

maîtres et de professeurs
devinrent
fonctionnaires (m.)
(de
l'État).

Aujourd'hui, des millions d'enfants reçoivent, jusqu'à
14
ans,

l'enseignement (m.) du Premier degré dans les écoles
communales.
C'est

là qu'on leur
enseigne
les mystères (m.) de l'orthographe (f.)!

Et

ensuite?

Ensuite, ils reçoivent l'enseignement du Second degré: durant

sept années les élèves des lycées et des collèges préparent le

baccalauréat
de
lettres,
de
sciences
ou de
techniques
3
.
Après le «bac»
4
,

on entre à l'Université. C'est alors l'enseignement supérieur, les

amphithéâtres (m.),
les
laboratoires
(m.). C'est la vie en commun, et,

pour ceux qui ont de la chance, une chambre à deux, a la Cite

Universitaire; on y rencontre, comme jadis au Moyen Age sur la vieille

montagne Sainte-Geneviève, des étudiants de toutes les nations».

Примечания:

Le passé composé serait également possible.

Из рук в руки, т.е. ученики напрямую платили учителям.

Il n'en est plus ainsi: cela a changé.

Ou le bachot, abréviations populaires pour
«
baccalauréat»

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Передайте

другими

словами

смысл

следующих

предложений
:
II y eut à toutes

les époques des enfants qui apprirent à lire.

II y a un enseignement public.

II y a

un enseignement privé.

Après le baccalauréat, on entre à l'Université.

II)
Перепишите

начало

текста
(
до

слов
:
ou par des maîtres et des professeurs...),

заменяя

глаголы

в

Passé simple
соответствующими

формами

Passé composé.

68

III
)
Не меняя временной формы глаголов,
преобразуйте
предложения:

(
а
)
в

активную

форму
:
L'instruction fut donnée par des maîtres.

Lorsqu'un

enseignement public eut été créé par la République française...

(
б
)
в

пассивную

форму
:
Les enfants suivent les cours de l'enseignement du premier

degré.

Beaucoup d'élèves ont préparé le baccalauréat.

Les étudiants occupaient les

gradins de l'amphithéâtre.

Найдите

в

тексте

глаголы
3-
й

группы

и

напишите

их

в
3-
м

лице

ед
.
числа

Présent, Imparfait, Passé simple, Passé composé
и

Futur de l'indicatif
actifs.

Напишите
те же глаголы (упр.
IV)
в
3-
м

лице

ед
.
числа

Présent, Imparfait,

Passé simple, Passé composé
и

Futur de l'indicatif
passifs.
(Обратите внимание!

Косвенно-переходные и непереходные глаголы не образуют пассивной формы.)

Поставьте
глаголы в скобках в нужные времена:
Quand ils (apprendre) à lire

et à écrire, ils changeront de classe.

Quand ils (recevoir) l'enseignement primaire, ils

entreront au lycée.

Quand ils (passer) leur baccalauréat, ils iront à l'Université.


Quand ils (apprendre) à lire, à écrire, ils changèrent de classe.

Quand ils (recevoir)

l'enseignement du premier degré, ils entrèrent au lycée.

Quand ils (passer) leur

baccalauréat, ils s'inscrivirent à l'Université.

VII)
Поставьте

глаголы
:
prendre, cueillir, ouvrir
в

З

лицо

ед
.
и

мн
.
числа

Passé

antérieur
passif.

VIII
)
Поставьте
глаголы в скобках в
пассивную
форму
:
Aussitôt qu'ils

(prendre), les poissons perdirent leurs jolies couleurs.

Quand elles (cueillir), les rosés

furent moins belles.

Dès que la porte (ouvrir), il y avait un violent courant d'air

(répétition).

Dès que la porte (ouvrir), il y eut un violent courant d'air.


ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ:
УРОКИ 12 — 17

L'ARRIVÉE DES CIGOGNES

A deux heures entra
1
M. le professeur Speck, avec ses larges souliers

carrés au bout de ses grandes jambes maigres [et sa longue redingote

marron
(...)•
Il se découvrit
2
d'un air solennel, et dit:

«J'ai l'honneur d'annoncer à la compagnie, que les cigognes sont

arrivées».

Aussitôt les échos
3
de la brasserie répétèrent dans tous les coins:

«Les cigognes sont arrivées! les cigognes sont arrivées!»

Il se fit un grand tumulte; chacun quittait sa chope
4
à moitié vide,

pour aller voir les cigognes. En moins d'une minute, il y avait plus de

cent personnes, le nez en l'air, devant [l'hôtel] du Grand-Cerf.

Tout au haut de l'église une cigogne, debout sur [sa patte], faisait

l'admiration de toute la ville. Le mâle tourbillonnait autour et cherchait

à se poser sur la roue
5
où pendaient encore quelques brins de paille.

Le [rabbin] David venait aussi d'arriver: et, regardant, son vieux

chapeau penché sur la nuque, il s'écriait:

«Elles arrivent de Jérusalem!... Elles se sont reposées sur les

pyramides d'Egypte!... Elles ont traversé les mers!»

Tout le long de la rue, devant la halle, on ne voyait que des

commères, de vieux papas et des enfants, le cou replié, dans une sorte

d'extase. Quelques vieilles disaient en s'essuyant les yeux: «Nous les

avons encore revues une fois».(...)

Les deux oiseaux, comme pour répondre à ce salut, tout en planant,

faisaient claquer leur bec, et une troupe d'enfants les suivaient dans la

rue des Capucins, criant: «Tra ri, ro, l'été vient encore une fois! You,

y ou, l'été vient encore une fois».

ERCKMANN-CHATRIAN,
L'Ami Fritz.

Примечания:

Inversion du sujet, après certains compléments circonstanciels.

Снял

шляпу
.
Couvrez-vous
=
Mettez votre chapeau.

Le son des paroles semble renvoyé par les murs de la brasserie, comme par l'écho.

Кружку с пивом.

Колесо, установленное, например, на трубе, на котором аисты строят гнездо.

70

RENARD ET CHANTECLER

II y a bien longtemps, vivait dans son terrier de Maupertuis,

un renard connu à dix lieues à la ronde pour sa prudence, ses ruses et

les mauvais tours qu'il jouait à ses amis, aussi bien qu'à ses ennemis.

Museau fin, yeux mobiles, pattes à ressorts d'acier, beau pelage roux,

longue queue en panache: voilà maître Renard.

Renard avait une femme, dame Hermeline, et deux enfants, deux

jolis renardeaux, Malebranche et Percehaie.

Un jour Renard, Hermeline, Malebranche et Percehaie regardaient

tristement le buffet où ne se voyait aucune provision, et le plafond où ne

pendait aucun jambon. Après un long silence plein de découragement,

Renard dit enfin, à bout de ressources:
1
«Je vais encore essayer de voler

quelque poulet. Advienne que pourra!»
2
Et il sortit.

En rampant, il se dirigea vers un poulailler situé non loin de là et qui

appartenait à un paysan aisé. Il aperçut le coq Chantecler, perché sur un

tonneau, et lui dit: «Vous ne vous souvenez donc plus que votre père et

le mien étaient frères et s'aimaient tendrement? Vous soupirez. Ah! oui,

ce fut une grande perte pour nous tous, que la mort de Chanteclin, mon

cher oncle, et nous en eûmes grand deuil, ma femme et moi. Lorsqu'il

fermait les yeux, il chantait d'une manière qui jamais ne se reverra».

Là-dessus, Chantecler, piqué de l'éloge donné à un autre, lança un

cocorico retentissant.

«Eh bien, qu'en dites-vous, cousin Renard?
—-
Je ne voudrais pas

vous froisser, mais cela ne peut se comparer. Quand Chanteclin

chantait, son cri portait à deux lieues au moins. Tous les autres coqs

s'arrêtaient de chanter, et l'admiraient et le jalousaient. Non! vraiment,

cousin, vous êtes loin de l'égaler. Cela vous serait si facile, cependant.

Vous croyez qu'il fermait les yeux?

J'en suis sûr. D'ailleurs, voyons, pourquoi mentirais-je?

Attendez, attendez, cria Chantecler, vaincu par l'orgueil. Je vais

essayer et vous jugerez».

Il ferma les yeux, ouvrant un large bec: Renard, qui bouillait

d'impatience et se retenait à grand-peine, attrapa par l'aile le pauvre

chanteur et l'emporta en courant.

Aussitôt, valets, servantes, tous armés de pelles, de pioches, se

lancèrent à la poursuite du voleur. Mais bien malin qui attrapera jamais
4

Renard à la course.

71


Le pauvre Chantecler, tout meurtri, se plaignait en son langage, par

mots entrecoupés: «Ah! méchant traître! qui peut avoir confiance en ta

langue dorée?»

A ce moment, plus que jamais, on entendait les cris des pour-

suivants:

«A mort, à mort!»

«Eh bien, dit Chantecler à Renard, crie quelque chose à ces gens-là.

Ils sont cruels envers les miens
5
et je voudrais me venger d'eux. Tiens,

par exemple, dis-leur: «Pendant que vous me poursuivez, mon ami le

loup mange vos provisions. A une prochaine fois, bonnes gens!»
6

Renard trouvait toujours un malin plaisir à se moquer de ses

ennemis. Oubliant toute prudence, content de jouer un bon tour, il

ouvrit sa gueule toute grande et cria ce que lui soufflait Chantecler.

Aussitôt le coq s'échappa et alla se poser sur une branche, hors de

portée de Renard.

Et pendant que Renard rentrait tristement à Maupertuis, Chantecler

faisait un retour triomphal au poulailler.

Le roman de Renard.

Примечания
:

Ne trouvant plus aucun moyen de se procurer de la nourriture.

Quand on

a dépensé tout son argent, on est à bout de ressources.

Quand on a couru trop

longtemps, on est à bout de souffle.

Будь
,
что

будет
!
«Qu'il arrive (subjonctif) ce qui pourra arriver!» vieux dicton.

Emploi intransitif de porter
=
atteindre. Ce fusi! de chasse porte à trois cents

mètres; mais le gibier est très loin, il est hors de portée.

Но Лис был слишком хитер, чтобы его кто-нибудь мог догнать.

К моей семье, к моим сородичам.

On dit: de bonnes gens, de méchantes gens, mais des gens méchants. (On ne dit

pas: des gens bons!)

RENARD ET LES PÊCHEURS D'ANGUILLES

C'était au temps de l'hiver: Renard était dans son logis, fort pauvre

de provisions. Il sortit pour chercher fortune et il s'assit le long d'une

route près d'une haie, tendant le cou de tous côtés, espérant quelque

aubaine. Il fut très joyeux de voir s'avancer une charrette
1
conduite par

deux marchands qui venaient de la mer et rapportaient des poissons. La

72

bise avait soufflé toute la semaine, et ils avaient leurs paniers remplis de

harengs frais et d'autres poissons de mer grands et petits, et aussi

d'anguilles
2
qu'ils avaient achetées en passant par les villages.

Renard les voyant, s'éloigna par des chemins détournés, et, loin

devant eux, se coucha au milieu de la route, après s'être bien roulé dans

la terre fraîche d'une prairie. Il s'était donné l'air
3
d'un mort, les yeux

clos, les dents serrées, retenant son haleine.

Le premier des marchands qui le remarqua dit à son compagnon:

«Voilà un chien ou un renard!


C'est un renard, cria l'autre; descends vite: prends-le; gare qu'il ne

t'échappe!»

Tous deux s'élancent et arrivent à Renard, qui, étendu sur le dos, ne

bouge pas. ils le retournent de tous côtés. «Il vaut bien trois sous, dit

l'un.

Bah! dit l'autre, il en vaut au moins quatre: vois comme la gorge

est belle et blanche. Mettons-le sur notre charrette».

Et ils continuent leur route en se réjouissant de la trouvaille: «Ce

soir, à la maison, disaient-ils, nous l'écorcherons».

Ainsi parlaient-ils; mais Renard ne faisait qu'en rire. On l'avait jeté

sur le ventre, par-dessus les paniers. Tout doucement il en tira bien
'

trente harengs, qu'il mangea de grand appétit, sans demander sel ni

sauce. Puis il fourra son museau dans le panier d'à côté, et en tira trois

colliers
4
d'anguilles. Il y passa sa tête et son cou et les fît glisser sur son

dos. Il s'agenouilla pour bien choisir son moment, s'avança un peu, et

enfin se lança au milieu de la route, portant son butin à son cou. Une

fois en bas, il cria aux marchands: «Dieu vous garde
5
! J'emporte un peu

d'anguilles, et je vous laisse le reste».

Les marchands furent bien ébahis: «Le renard!» s'écrièrent-ils. Ils

regardèrent derrière eux: il était trop tard! Ils descendirent pour l'attraper,

mais Renard ne les avait pas attendus et il eut le temps de s'enfuir au loin.

Le roman de Renard.

Примечания

Тележка
,
двуколка

La charrette est une petite voiture
a deux roues, comme

la carriole;
le chariot
a quatre roues.
'

Угрей.

Притворился мертвым.

Les anguilles, dont la tKte est
enfiltie dans une corde, forment un collier.

Ici le verbe est au
subjonctif;
c'est
un souhait.

73


PAGE D'ÉCRITURE

Deux et deux quatre

quatre et quatre huit

huit et huit font seize.

Répétez! dit le maître.

Deux et deux quatre

quatre et quatre huit

huit et huit font seize.

Mais voilà l'oiseau-lyre
1

qui passe dans le ciel

l'enfant le voit

l'enfant l'entend

l'enfant l'appelle:

auve-moi

joue
2
avec moi oiseau!

Alors, l'oiseau descend

et joue avec l'enfant

Deux et deux quatre...

Répétez! dit le maître

et l'enfant joue

'oiseau joue avec lui...

Quatre et quatre huit

huit et huit font seize

et seize et seize qu'est-ce

qu'ils font?

Ils ne font rien seize et seize

et surtout pas trente-deux

de toute façon

et ils s'en vont.

Et l'enfant a caché l'oiseau

dans son pupitre

et tous les enfants

entendent sa chanson

et tous les enfants

entendent la musique

et huit et huit à leur tour s'en vont

et quatre et quatre et deux et deux

à leur tour fichent le camp
3

t un et un ne font ni une ni deux
4

un et un s'en vont également.

t l'oiseau-lyre joue

et l'enfant chante

et le professeur crie:

Quand vous aurez fini de faire le pitre
s
!

ais tous les autres enfants

écoutent la musique

et les murs de la classe

s'écroulent tranquillement.

et les vitres redeviennent sable

l'encre redevient eau

les pupitres redeviennent arbres

la craie redevient falaise

le porte-plume redevient oiseau
6
.

J. PRÉVERT,
Paroles.
(Gallimard.)

VICTOR HUGO À L'ÉCOLE

[Les petits Hugo] n'avaient pas, surtout Victor, l'âge du collège; [leur

mère les envoya d'abord à une école de la rue Saint-Jacques où un brave

homme
1
et une brave femme enseignaient aux fils d'ouvriers la lecture,

l'écriture et un peu d'arithmétique. Le père et la mère Larivière, comme

les appelaient les écoliers, méritaient cette appellation par la paternité et

la maternité de leur enseignement. Ça se passait en famille
2
. La femme

ne se gênait pas, la classe commencée
3
, pour apporter à son mari une

tasse de café au lait, pour lui prendre des mains le devoir qu'il était en

train de dicter, et pour dicter à sa place pendant qu'il déjeunait.

Quand on voulut apprendre à lire à Victor, il se trouva
4
qu'il le

savait. Il avait appris
5
tout seul, rien qu'à regarder
6
les lettres. L'écriture

alla vite, l'orthographe aussi, et la «mère Larivière» s'est vantée souvent

d'un Évangile qu'elle lui avait dicté dans le premier semestre et où il

n'avait fait qu'une seule faute,
bœuf avec
un
e
7
.

VICTOR HUGO,
raconté par un témoin de sa vie.

Примечания:

Attention à la place de l'adjectif
brave.
Un brave homme
= добрый, славный

человек;
un homme brave
= храбрый, энергичный человек.

Как между членами одной семьи.

Quand
la classe était commencée.

On constata.

5.
Attention aux deux sens du verbe
apprendre:
Le maître apprend à lire
=

il enseigne
la lecture.

L'élève apprend à lire
=
il
reçoit
l'enseignement du maître.

Seulement
en regardant.

Un
e
au lieu de œ.


Примечания:

Птица-лира.

Jouer (1-er groupe). L'enfant aime
le jeu:
il est
joueur.


Сбежать, спастись, смыться
(просторечн.).

«Une! deux! Une! deux» dit
l'officier
qui fait marcher ses soldats au pas.


«Une! deux! trois!» comptent les enfants avant de commencer une course, pour partir

tous ensemble au même moment.

«Ne faire ni une ni deux»,
c'est agir vite, sans

prévenir, sans donner de signal.

Паясничать, кривляться.

Allusion à la plume d'oie, dont on se servait jadis pour écrire.

74


УРОК 18

ГРАММАТИКА

/ —
Простые относительные местоимения

(Pronoms relatifs simples)

неизменяемые формы:


Подлежащее

qui

Écoute ton professeur
qui
parle,

(écoute les professeurs QUI parlent.)

Прямое

дополнение

que

Prends le livre
que
je te donne.

Косвенное

дополнение

(с предлогом)

à
qui

par qui

avec qui

Voici le professeur à
qui
j'ai parlé.

Voilà le professeur
par qui
tu seras interrogé

Tu connais le professeur avec
qui
je travaille.

Антецедент

1.
Так называется
существительное (или местоимение),
которое заме-

щается относительным местоимением:
...le
professeur_qui...

2.
В пословицах антецедент часто опускается и лишь подразумевается:

Qui a bu boira (=
L'homme
qui a bu...)

3.
Нельзя употреблять
следующие формы:
A QUI, DE QUI, PAR QUI,

и т. д. (с
предлогом),
если антецедентом являются существительные, обо-

значающие
животных
или
предметы
(см.
II).

//—
Сложные относительные местоимения

(Pronoms relatifs composés)

изменяемые формы:


Подлежащее

и прямое

дополнение

lequel, laquelle, lesquels, lesquelles
} редко

м. род, ж. род, м. род, ж. род, употребляются

ед. число ед.число мн.число мн. число

Косвенное

дополнение

(с предлогом)

{(à) auquel à laquelle
Антецедентом

auxquels auxquelles
является

{
(de) duquel de laquelle
одушевленный

desquels desquelles
или

{
(par
и
par lequel par laquelle
неодушевлен-



par lesquels par lesquelles
ный
предмет

Например:
Voici le professeur
auquel
(или
à
qui)
j'ai parlé.Voici l'itinéraire

auquel
je pense.

76

LA BOURGOGNE ET LES BOURGUIGNONS

«La Bourgogne, ou le bourgogne?

Ne confondons pas!
1
La Bourgogne, c'est une large vallée
dans

laquelle,
à travers les champs et les prés (m.), coule la Saône
2
au

cours lent et tranquille; ce sont des
coteaux
plantés de
vignes,
que

cultivent des paysans robustes, hauts en couleur
3
, au parler sonore;

des
sanctuaires
réputés, Vézelay, par exemple, où les
pèlerins
4

accourent chaque année; une terre
sur laquelle
se mêlent étroitement

le goût des choses de
l'esprit
(m.)
5
et l'amour de la vie
matérielle;
la

terre
qui
vit naître Bossuet, le grand
orateur
religieux du XVII-e

siècle, le poète Lamartine, et tant d'hommes illustres.

Que de choses et d'hommes à la fois, mon Dieu!

Hé oui! Cette province est riche et variée comme son vin, le

fameux bourgogne (avec un petit b!
).

Comment appelez-vous donc les diverses sortes d'un même vin?

Je connais ce mot, je l'ai sur le bout de la langue
6
.

Vous voulez dire les différents
crus.
Il y en a des dizaines
7
. Et les

Bourguignons sont très fiers de leurs vins. Ce sont de fins

connaisseurs
8
,
allez
9
II faut les voir, dans les ventes annuelles, goûter

les vins. Il faut voir l'air sérieux
avec lequel
ils agitent doucement leur

petit
gobelet
d'argent, le passent longuement sous leur nez pour sentir le

parfum,
le portent à leurs lèvres et boivent enfin.

C'est de la gourmandise?

Non; c'est presque (pardonnez-moi!)

de la piété!»

Примечания:

Ne nous trompons pas! Ces
deux expressions n'ont
pas
le même sens!

Prononcer
sône.

Краснощекие, румяные.

Пилигримы, паломники.

Устремленность к духовному.

Оно у меня вертится на языке.

7.
Une dizaine, une douzaine, une quinzaine, une vingtaine, une trentaine,

une quarantaine, une cinquantaine, une soixantaine, une centaine, un millier.

Знатоки.

Interjection très courante dans le langage parlé.

77


УПРАЖНЕНИЯ

I)
Скажите

иначе
:
Ces coteaux sont plantés de vignes.

Ces paysans ont un parler

sonore.

Cet homme a le goût des choses de l'esprit.

II y a en Bourgogne des

dizaines de crus.

Je ne m'y connais pas en vins.

II
)
(a)
Найдите
в тексте
относительные местоимения
и укажите их антеце-

денты.

(б)
Укажите
придаточные определительные предложения
(propositions

relatives).

(в)
В придаточных определительных предложениях
замените
относительные

местоимения их антецедентами (с предлогом или без предлога).

(г)
Укажите функцию
каждого относительного местоимения. Напр.:
Voici

l'élève à qui je parle:

(a) à qui
(=
l'élève); (b) à qui je parle; (c) je parle à l'élève; (d) à qui
(косвенное

дополнение глагола:
je parle).

(a)
Объясните
смысл
пословиц:
Qui a bu boira.

Qui dort dîne.

Qui veut

voyager loin ménage sa monture
(=
son cheval),
(б)
Есть ли
похожие пословицы

в вашем языке?
Напишите
их по-французски.

Заполните

пропуски

соответствующими

формами

относительных

место
-

имений
(
простыми

или

сложными
,
с

предлогом

или

без

предлога
):
C'est une région

...
me plaît beaucoup.

C'est un pays
...
je connais bien.

Ce sont des paysans
...
j'ai

souvent rencontrés.

C'est une province dans
...
j'ai souvent voyagé.

Ce sont des

forêts dans
...
je me promène souvent.

C'est une amie à
...
je prête quelquefois des

livres.

C'est un travail
...
je m'intéresse.

C'est une étude
...
je m'intéresse.


Ce sont des études
...
je m'intéresse.

Ce sont des études
...
m'intéressent beaucoup.

Напишите

следующие

глаголы
:
cultiver, planter, mêler, goûter
в

З

лице

Passé

antérieur actif
и

Passé antérieur passif.

УРОК 19

ГРАММАТИКА

l — Dont:

Это относительное местоимение, как правило, употребляется вместо

форм:
de qui, duquel, de laquelle, desquels, desquelles:

1).
C'est un chien
dont
la patte est cassée:
dont

дополнение

к

существительному

(la patte
du chien).

2).
Voilà une forêt
dont
j'aime les arbres:
dont

дополнение

к

существи
-

тельному

(les arbres
de la forêt).

3).
Il
y a des élèves
dont
je suis content:
dont

дополнение

к

прилага
-

тельному

(je suis content
des
élèves).

4).
Voici le professeur
dont
je parle:
dont

косвенное

дополнение

(je parle
du professeur).

II

OÙ:

Относительное наречие, которое употребляется в качестве местоимения

и соответствует формам:
dans lequel, dans laquelle, dans lesquels, dans lesquelles.

Пример
'
Montréal est la ville où je suis né
(=
dans laquelle je
suis né).


может выполнять синтаксическую функция обстоятельства

времени:
II pleuvait,
le jour où
je suis parti.

///—
Причастие
-
Le participe

Parlant
sans cesse, les bavards gênent leurs voisins.
Ayant parlé
cinq

heures, cet orateur est fatigué. (= Après qu'il a parlé... parce qu'il a parlé...).

Participe présent
actif (
причастие

наст
,
времени

несовершенного

вида
):

parlant.

Participe passé
actif
(причастие
прош. времени совершенного вида):
yant

parlé.

Глаголы, спрягающиеся в
Passé composé
со вспомогательным глаголом

"avoir" — "j'ai",
образуют
participe passé actif
с помощью формы
«ayant»...

Глаголы:
Être, j'ai été,
ayant été.

Avoir, j'ai eu,
ayant eu.

Boire, j'ai bu,
ayant bu, etc....

79


EN ROUTE VERS LYON

Ayant quitté
le Jura, M. Vincent va suivre, vers Lyon, la vallée de la

Saône. Sur son
guide
1
,
il vient de lire: «Pays (m.)
d'élevage
(m.); on

y
engraisse
surtout les volailles (f.); les
poulets
(m.) de cette région

sont très appréciés». N'est-ce pas l'occasion (f.) de faire un bon repas?

Justement, M. Vincent a grand
appétit
2
.

Le voilà qui s'arrête
3
dans une auberge de village;
ayant pris
place

dans la salle que chauffe un gros
poêle,
il réfléchit un instant. Quels

plats va-t-il commander?

«Pouvez-vous me servir une
omelette
et un demi-poulet rôti?


Il m'est impossible de vous faire une omelette, lui dit l'aubergiste;

les poules ne pondent pas en cette saison-ci; il fait trop froid. Mais je

vais vous servir un poulet
dont
vous me direz des nouvelles (f.)!..»

...M. Vincent se remet en route... Mais est-ce l'effet du bourgogne,

dont
il a bu toute une bouteille? Il a la tête lourde... il a envie de

dormir... serait-ce une légère
ivresse? Imprudent
M. Vincent! C'est

dangereux quand on conduit!
5
Pourtant, il voudrait bien arriver à Lyon

avant la nuit. Et, pour comble de malheur
6
, un
brouillard
épais remplit

la vallée de la Saône; notre ami ne voit pas à trente mètres devant lui. Il

devra rouler avec lenteur. Ce brouillard va devenir encore plus épais,

quand M. Vincent s'approchera de Lyon. Car la ville est à cheval sur

deux fleuves: la Saône et le Rhône.

Примечания:

Гид, экскурсовод, проводник, но также путеводитель (книга).

A bon appétit, a très faim.

Voilà M. Vincent qui s'arrête: M. Vincent s'arrête.

Я вам подам цыпленка, от которого вы пальчики оближете
(фразеол.).

Usuel pour dire: quand on conduit une voiture.

В довершение несчастья.

УПРАЖНЕНИЯ

I
) В следующих предложениях определите синтаксическую функцию отно-

сительного местоимения
dont,
используя в качестве примера упр.
II,
Урок
18:
C'est

un livre dont je me sers souvent.

Voici un paysage dont j'admire la beauté.

Ce

sont des vins dont j'aime le parfum.

II possède un vignoble dont il est très fier.

II

80

possède un vignoble dont les vins sont excellents.

II a dans sa cave des vins dont la

qualité est excellente.

II
)
Соедините следующие предложения с помощью местоимения
dont.
(
Напр
.:

J'ai fini ce voyage, je suis content de ce voyage
=
J'ai fini ce voyage
dont
je suis

content).
Voici la Saône, les bords de la Saône sont plats.

C'est un pays d'élevage, les

volailles de ce pays sont connues.

J'élève des poulets, leur goût est délicieux.

J'ai

un ami, son appétit est énorme.

Arrêtons-nous dans cette auberge, sa façade est

plaisante.

Asseyons-nous près du poêle, sa chaleur est bien agréable.

Le

bourgogne est un vin délicieux, j'aime aussi sa couleur.

J'ai fini ce repas, je suis très

satisfait de ce repas.

II y a dehors un brouillard épais, je suis étonné de ce brouillard.


Où est le chiffon? je me sers de ce chiffon pour essuyer la glace de ma voiture...

III)
Замените

следующие

сложные

предложения

двумя

независимыми

предложениями
(
Напр
.:
J'ai un chien dont je suis satisfait
=
J'ai un chien; je suis

satisfait de ce chien.)
J'ai un bon dictionnaire dont je me sers souvent.

Voici un

village dont tu as oublié le nom.

Rappelez-moi un livre curieux dont vous m'avez

parlé.

Vous avez une grande maison dont vous êtes très fier.

J'ai visité un pays

dont le souvenir me revient à l'esprit.

J'ai revu un bel opéra dont je
ne
me
fatigue

jamais.

Перепишите

следующие

предложения
,
используя

местоимения
:
lequel,

lesquels,
и

т
.
д
.
C'est un homme avec qui j'aime parler.

Voici
une personne à qui je

vais demander mon chemin.

Ce sont les enfants à qui tu as donné des jouets.

II y a

des gens pour qui l'hiver est une saison très pénible.

Je me rappelle la plage où nous

avons passé l'été dernier.

Montrez-moi les armoires où vous avez rangé vos livres.

Замените

не

выделенные

курсивом

выражения

соответствующими

формами

participe présent:
Nous avons vu M. Vincent
qui se promenait
sur les quais.


Nos amis,
pendant qu'ils visitaient
Lyon, ont rencontré M. Vincent.

Comme j'étais

fatigué, je n'ai pas pu voir tous les quartiers de la ville.

J'avais
faim, je suis
entré

dans un petit restaurant.

Ma fille,
qui s'intéresse
beaucoup aux arts, n'en finit pas de

visiter les musées.

VI)
Замените

не

выделенные

курсивом

выражения

соответствующими

формами

participe passé: Quand nous eûmes fini
notre visite, nous rentrâmes à l'hôtel.


Comme elle avait perdu son
passeport, elle est allée à la préfecture de police.

J'ai

rencontré
mon ami, j'ai bavardé un moment avec lui.

Quand elle a
commencé
un

livre, il faut qu'elle le lise jusqu'au bout.

Comme ils
ont
mal entendu
la question, ils

ne peuvent pas répondre.


УРОК 20

ГРАММАТИКА

/—
Le participe
(продолжение)

Étant allée
au marché, la mère rapporte les provisions (après qu'elle est

allée...).
S'étant levée
de bonne heure, elle fait le ménage.

A)
действительное

причастие

прошедшего

времени

совершенного

вида

(Participe passé actif):
étant allé(e).

Все

глаголы
,
спрягающиеся

в
Passé composé
со

вспомогательным

глаголом
Être:
«je suis»
(aller, venir, partir,
и

т
.
д
.),
образуют
participe actif

с

помощью

формы

«étant»...

Б
)
местоименная

форма

причастия

прошедшего

времени
(participe

passé pronominal):
s'étant levé(e).

Местоименные глаголы образуют
participe passé
с помощью формы

«étant»,
перед которой стоит
местоимение:

m'étant levé(e), je...
nous
étant levé(e)s, nous...

t'étant levé(e), tu...
vous étant levé(e)s, vous...

s'étant levé(e), il (elle)...
s'étant levé(e)s, ils (elles)...

Причастие
(levé)
согласуется с местоимениями
m', t',
s',
nous, vous, s'.

//—
Вопросительные прилагательные
(Les adjectifs intetrogatifs)

1)
Quelle
est
votre patrie?
Quelles
sont
tes pensées? (Quel

именная

часть

сказуемого
).

2)
Quels
livres préférez-vous?
(Quel
сопровождает дополнение;

поскольку подлежащее
переходного глагола
выражено
местоимением,

вопрос строится с помощью простой инверсии).

Quels
livres
Marie
préfère-t-e//e?
В данном примере
подлежащее

выражено
существительным:
Marie;
(вопрос строится с помощью

сложной инверсии: 1) существительное, 2) глагол, 3) местоимение
il
,

elle...).

Quel
livre
vous plaît le mieux? (Quel
сопровождает
подлежащее:

вопрос строится без инверсии).

Вопросительные прилагательные
QUEL, QUELLE, QUELS, QUELLES

согласуются в роде и числе с существительным, которое они сопро-

вождают.

82

ПРИМЕЧАНИЕ: Те же прилагательные могут употребляться в восклица-

тельных предложениях
(без инверсии)
и в ряде случаев сопровождаться

качественными прилагательными:

Quel travail
vous faites!

Quel grand
travail vous faites!

Или
:
Quel grand travail! Quel travail!
(
без

глагола
).

JEUX (m.) D'ÉCOLIERS

Quels sont les jeux des petits Français?

Les plus jeunes s'amus-

ent aux jeux traditionnels de leur âge:
mouvementés
pour les garçons

(gendarmes (m.)
et
voleurs (m.), saute-mouton,
balle au chasseur);

plus
calmes
pour les filles (la poupée, la
marelle
(f.), etc.); jeux d'hiver,

où l'on court pour se réchauffer; jeux d'été, où il y a moins de mouve-

ment.

Mais souvent, tout se mêle
1
. J'ai vu des filles faire des parties (f.) de

ballon ou de saute-mouton, comme de vrais garçons. Je vois parfois des

garçons jouer à la marelle,
sagement,
comme des filles. J'ai vu des

bandes (f.) d'enfants courir à perdre haleine
2
en plein été, et des groupes

(m.) immobiles, jouant aux
billes
(f.) en plein hiver.

A l'heure de la
récréation,
regardez ces garçons qui,
s'étant

précipités
dans la cour, se mettent à courir.
Quel
bruit!
quelle
poussière!

(f.). «A
quel
jeu jouons-nous
3
?

A la balle au chasseur!» Allez, vous

êtes le chasseur: à vous de lancer la balle; les
joueurs
vous entourent,

de loin, en se moquant de vous.
Quel
camarade allez-vous
toucher?
Ce

gros garçon qui ne court pas bien vite? Visez bien et ne le manquez pas.

Ça y est
4
, vous l'avez
attrape...
A son tour, maintenant, d'aller a la

chasse!

Примечания:

Sens passif.

До изнеможения,
букв,
до потери дыхания.

Le présent, ici, comme souvent, a la valeur d'un futur proche
=
à quel jeu
allons-

nous
jouer?

=
Bien! C'est réussi!

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
Замените
выражения, не выделенные курсивом, соотве1ствующими форма-

ми
participe passé:
А
u

marché,
elle a rencontré
une amie, elle a bavardé longtemps.


83


J'ai beaucoup
lu, j'ai beaucoup retenu.

Elle est sortie
de bonne heure, elle est rentrée

tôt.

Quand ils furent entrés
dans la cour de récréation, ils y trouvèrent des

camarades.

Comme nous étions arrivés
trop tard, nous n'avons pas pu jouer.


Pierre et Paul,
qui étaient restés
dans un coin pour lire, ne jouaient pas à saute-mouton.

II
)
Раскройте скобки
и поставьте местоименные глаголы в соответствующую

форму
participe passé.
Обратите

внимание

на

формы

возвратных

местоимений

и

согласование

причастий
: Les enfants, (se promener) tout l'après-midi, n'avaient plus

envie de travailler. — Hélène, (s'apercevoir) de son erreur, a recommencé son devoir.—

(Se tromper) de route, vous avez dû revenir sur vos pas.

(S'amuser) trop longtemps,

tu n'as plus le temps, ma fille, de finir ton travail.

(S'endormir) dès le départ du train,

nous avons trouvé le voyage très court.

(S'étonner) de mon absence, la directrice

a écrit à mes parents.

Поставьте

следующие

предложения

в

вопросительную

форму
,
используя

прилагательное
:
quel? quelle?
и

т
.
д
.
с

предлогом

или

без

предлога
(
Напр
.:
Tu as vu

des jeux amusants
=
quels jeux as-tu vus?): Il a lu des livres.

Nous visiterons une

ville.— Vous avez visité des villes.

Elle met une robe de laine.

Elle a mis une robe

de soie.

Ils partiront par le train de neuf heures.

Ils partiront à neuf heures.

On

part à sept heures.

Tu parlais à un ami.

Ce monsieur est un professeur.

Cette

dame est une institutrice.

Поставьте
следующие предложения в
восклицательную
форму, исполь-

зуя прилагательное:
quel.

(а)
с помощью качественного прилагательного и глагола:
J'ai visité un beau

pays.
_
j'ai vu de magnifiques paysages.

Vous allez lire un livre intéressant.— Il

nous raconte de curieuses légendes.

C'est un homme aimable.

(
б
)
с

помощью

качественного

прилагательного

без

глагола
:
II fait mauvais

temps.

La chaleur est forte.

J'ai une grande fatigue.

Le temps est sec.

La

pluie est violente.

(в)
используя предложения из задания (б), образуйте восклицательную форму

только с помощью прилагательного
quel
(без глагола и без качественного прилага-

тельного).

V
)
Играют ли
дети в вашей стране в игры, о которых говорится в тексте?

О каких
из них вы слышите в первый раз?
Выберите
любую игру и расскажите

о ней.

УРОК 21

ГРАММАТИКА

/—
Инфинитив прошедшего времени
(L'Infinitif passé)

A)
Avant de
déjeuner,
il fait sa toilette.

Après
avoir déjeuné,
il travaille.

(=
Après qu'il a déjeuné... ou Ayant déjeuné...).

Инфинитив

настоящего

времени
(Infinitif
présent):
déjeuner.


Инфинитив

прошедшего

времени
(Infinitif
pass):
avoir déjeuné.

Глаголы
,
спрягающиеся

в
Passé composé
со

вспомогательным

глаголом

avoir:
«j'ai»,
образуют
Infinitif passé
с

помощью

инфинитива

«avoir».

B)
Après
être descendue
de sa chambre, elle fait le ménage

(=
Après qu'elle est descendue, étant descendue...).

Après s'être lavée, elle déjeune

(=
Après qu'elle s'est lavée, s'étant lavée...).

Infinitif
présent:
descendre.

Infinitif
ра
ss
é
:
être descendu(e).

Глаголы
,
спрягающиеся

в

Passé composé
со

вспомогательным

глаголом

être:
"je suis",
или

"je me suis
",
образуют

Infinitif passé
с

помощью

инфини
-

тива

«être».

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ на употребление местоимений:


après m'être levé(e), je...

après t'être levé(e), tu...

après s'être levé(e), il (elle)...

après
nous
être levé(e)s,
nous...

après vous être levé(e)s,
vous...

après s' être levé(e)s,
ils (elles)...

Причастие
(levé)
согласуется с местоимениями:
m', t',
s
1
,
nous, vous, s
.

//—
Вопросительные местоимения
(Pronoms interrogatifs)



Для существительных,

обозначающих лица

Для существительных,

обозначающих предметы

Подлежащее

Прямое дополнение

qui?
(
или

qui est-ce
qui?)

qui?
(
или

qui est-ce
que?)

qu'est-ce
qui?

que
(
или

qu'est-ce
que?)

Косвенное

дополнение

с предлогом

à qui?

de qui?

par qui?
и

т
.
д
.

à quoi?

de quoi?

par quoi?
и

т
.
д
.


Примеры
:
Qui
soignez-vous,
docteur? Qui
ayez-vous
soigné?

Par qui Marie
est-elle
soignée? (
сложная

инверсия
). Que voulez-vous?

Ho: Qui [
est-ce que]

vous soignez?
Qu'
[est-ce que]

vous voulez?

85


JOYEUX NOËL

M. Vincent est revenu à Paris pour
passer
avec les siens les journées

(f.) de fête. Le soir du
24
décembre, veille de Noël, les Vincent vont à

la
messe de minuit.
Hélène, malgré son jeune âge, y assiste aussi. Mais

peut-elle
rester
si longtemps assise, à
écouter
1

les
cantiques
(m.), la

musique des
orgues
(m.)
2
et le murmure des
prières
(f.)? Parfois, la tête

d'Hélène s'incline... «Ne dors pas!» lui souffle
3
Pierre.

Après avoir assisté à la messe, les Vincent rentrent chez eux, en

compagnie des Legrand, qu'ils ont invités à
réveillonner
4
.
L'arbre de

Noël, avec ses étoiles d'argent et ses bougies (f.),
resplendit
dans la

salle à manger. On
savoure
la dinde aux
marrons (m.)
et la
bûche
de

Noël, en chocolat; on boit du Champagne.

A
quoi
Hélène pense-t-elle, pendant ce temps? Hélène
bâille;
elle

a de plus en plus sommeil. Mais avant de
se coucher,
elle n'oublie pas

de
mettre
ses souliers dans la cheminée. Car elle croit au Père Noël
5
,

comme les petits Français. Et demain, elle trouvera, près de ses souliers,

une poupée, avec d'autres
jouets (m.)
et des
bonbons
(m.). Pierre, lui, ne

croit plus au Père Noël. Il aura tout de même la bicyclette qu'il désire.

Au
Jour de l'an
(le 1-er janvier), ce sont surtout les grandes person-

nes qui échangent des
cadeaux
(m.), que l'on appelle
étrennes
(f.).

M. Vincent a déjà acheté en secret un poste de télévision qu'il va
offrir*

à sa femme. Mme Vincent a trouvé pour son mari six magnifiques

cravates, car M. Vincent aime beaucoup les belles cravates, et il en

change très souvent.

La concierge, aussi, dira à M. Vincent: «Je vous souhaite une bonne

année», et M. Vincent lui donnera des étrennes. Quant aux enfants, ils ont

déjà envoyé leurs
vœux
(m.) de Nouvel An à leurs grands-parents de

Montréal et à leur oncle, leur tante et leurs cousins de Buenos Aires. Et, à la

rentrée des classes, Hélène apportera un bouquet de fleurs à sa maîtresse.

Примечания:

Rester à écouler
=
rester pour écouler, écouter patiemment.

Mais on dit de
belles
orgues, les
grandes orgues.

Шепчет.

Faire le réveillon, repas de Noël, après la messe de minuit.

Croire au Père Noël: croire que le Père Noël existe. Familièrement: être naïf.

*
Глагол

offrir: ./'offre,
tu
offres,
il
offre,
nous
offrons,
vous
offrez,
ils
offrent.


"offrirai. J'offrais.
J'ai
offert. J'offris.

86

УПРАЖНЕНИЯ

Скажите

иначе
:
Le soleil resplendit.

Hélène a sommeil.

II a acheté

un poste de télévision en secret.

II change souvent de cravate.

Перепишите
начало текста, до слов:
"lui souffle Pierre".
Измените время

глаголов, употребленных в личной форме, на
Passé simple
для первых трех

глаголов
(M. Vincent revint à Paris...);
и на
Imparfait,
начиная со слов:
"peut-elle".


Перепишите
отрывок текста от слов:
"L'arbre de Noël...
"
до

слов
:
"comme

les petits Français".
Поставьте в
Imparfait
глаголы, обозначающие состояние или

повторяющееся действие. Поставьте в
Passé simple
глаголы, обозначающие

прошедшее законченное действие.

Перечитайте
часть текста, до слова
"réveillonner".

(а)
Найдите
глаголы, употребленные в
изъявительном
наклонении, и
раз-

делите
их на три группы: глаголы в активной форме, спрягающиеся в сложных

временах с
avoir;
глаголы в активной форме, спрягающиеся в сложных временах с

être;
местоименные глаголы.

(б)
Образуйте формы
Infinitif présent
и
Infinitif passé
для глаголов каждой из

перечисленных групп.

V)
Проспрягайте

во

всех

лицах
:
(a) Je pense que je me suis trompée. Tu penses

que tu... (b) Je pensais que
je...

Напишите снова
эту фразу, заменяя второе предложение соответствующими

формами
Infinitif
passé pronominal.
(
Напр
.:
Je crois que je me suis assise
=
je crois

m'être assise.)

VI)
Используя

вопросительные

местоимения
,
поставьте

вопрос

к

словам
,
не

выделенным

курсивом
:
Nous allons jouer
au ballon.

Tu regardes
les enfants.


Nous admirons
l'adresse de ces petites filles.

Ce livre
appartient à Jean.

Ce livre

appartient
à Pierre.

Le remède de la rage fut découvert
par Pasteur.

Les hauts

plateaux du Jura sont couverts de
pâturages.

Vous avez été étonné
par l'arrivée
de M.

Vincent.

Hélène

joue
à la poupée.

VII)
Какие

предложения

из

упражнения
VI
могли

бы

начинаться

вопроситель
-

ными

оборотами
:
qui est-ce qui? qui est-ce que? qu'est-ce qui? qu'est-ce que?

VIII)
Поставьте

глаголы

в

скобках

в

нужное

время

и

наклонение
:
II faut que

nous (offrir) nos vœux de Nouvel An à notre grand-mère.

Je désire que tu (donner)

à la concierge de belles étrennes.

Je veux que vous (savoir) par cœur quelques

fables.

II est difficile qu'Hélène (rester) si longtemps assise.

Avant qu'ils (faire) le

réveillon, les parents assisteront à la messe de minuit.

Une voix mystérieuse ordonne

que Jeanne d'Arc (aller) au secours du roi de France.

Croyez-vous qu'il (y avoir) une

cathédrale plus belle que celle de Strasbourg?

IX
)
Как в вашей стране
празднуют Рождество и Новый Год?

87


УРОК 22

ГРАММАТИКА

/ —
Выражения, образованные с помощью инфинитива

Je vais parler
{ =
Je parlerai dans un instant:

Je suis sur le point de parler
ближайшее

будущее

Je suis en train de parler
{ =
Je parle maintenant:

действие

в

настоящий

момент

Je
viens
de parler
{ =
J'ai parlé il y a un instant:

только

что

совершившееся

действие

Je reste ici
sans
parler
{ =
Je reste ici et je ne parle pas;

Je me tais
au lieu de
parler
противоположный

смысл

имеет

форма
:

en parlant

II

Сложные вопросительные местоимения
(Pronoms

interrogatifs composés)
— Замещают ранее упоминавшиеся

существительные, обозначающие лица, животных, предметы

Un médecin va venir.

Lequel
va venir?

lequel:
подлежащее
.

J'appelle un médecin.

Lequel
appelles-tu*?

lequel:
прямое

дополнение
.

Marie est soignée par plusieurs médecins.


Par lesquels
est-elle
soignée?

Par lesquels:

Par lesquels
Marie est-elle
soignée?

дополнение
с предлогом

Мужской род

Женский род

Эти формы могут употреб-

lequel?

laquelle?

ляться в качестве

lesquels?

lesquelles?

подлежащего, прямого



дополнения, косвенного



дополнения с предлогом

Мужской род

Женский род

Слитные формы,

Ед. число:
auquel?

à
laquelle?

содержащие предлоги
à
и
de,

Мн. число:
auxquels?

auxquelles?

могут употребляться только в

Ед.
число:
duquel
?

de laquelle?

качестве

Мн. числ
o:desquels?

desquelles?

косвенного дополнения

(*) Если подлежащее выражено личным местоимением
Je,
инверсия с

глаголом-сказуемым в
présent de l'indicatif
возможна только в следующих формах:

ai-je, dis-je, dois-je, fais-je, puis-je, sais-je, suis-je, vais-je, vois-je.
(
Поэтому

следует

говорить
:
lequel
est-ce que je
prends?)

88

LES ALPES

«Jouons à un jeu nouveau.

Lequel?
1


Un jeu que je viens

d'inventer. Fermez les yeux. Je vais dire un nom géographique. Chacun

à son tour dira ce qu'il voit dans son
imagination
(f.)... Attention!...

«Les Alpes»!

Moi, je vois des vallées cultivées comme des jardins,

des forêts de sapins et de hêtres qui montent à deux mille mètres; plus

haut encore, près des
neiges
2
éternelles,
les
pâturages
(m.) d'été,

à l'herbe courte et parfumée.

Et vous, quelle image vous faites-vous

des Alpes?

Laquelle?...
Attendez!... Je ne puis
3
répondre tout de

suite! Je n'ai pas d'imagination...

Alors, à un autre!

Moi, je vois

des villages sur les
sommets
(m.), avec leurs toits à longue pente; les

routes et les
cols
(m.) les plus élevés de l'Europe, par où l'on passe de la

Savoie au Dauphiné, puis à la Provence.

Moi, je vois les grands

massifs
chers aux
alpinistes
(m.).

Lesquels?

Celui du mont

Blanc, par exemple, et les
glaciers
fendus de crevasses (f.), les murail-

les (f.) à pic, les aiguilles
vertigineuses
4
,
les
ascensions (f.)
en
cordée

(f.) conduites par des
guides
(m.) pleins de
courage (m.)
et de

dévouement
(m.).

Je pense, pour ma part, aux plaisirs (m.) du
ski,
de

la
luge,
aux champs de neige, où l'on monte lentement, par le
télé-

phérique.

Ne m'oubliez pas, n'oubliez pas
l'ingénieur
(m.)! Pour

moi, les montagnes, et les Alpes surtout, c'est de l'eau, l'eau des torrents

et des rivières. C'est une
force
immense. Nous construisons avec du

béton
un
barrage
énorme; nous sommés
en train de déplacer
des

villages, de créer un lac
artificiel,
de bâtir une usine
hydro-électrique;

nous allons transporter le
courant
5

à des centaines (f.) de kilomètres...»

Примечания
:

1.
=
lequel est-ce? (On peut dire aussi:
auquel?).

2.
У

вечных

снегов
.
La neige
fond
au soleil (le verbe
fondre
se conjugue comme

répondre).

=
je ne peux pas.

Головокружительных, вызывающих головокружение,

Le courant électrique (l'électricité
court
le long du fil de cuivre).

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
Поставьте
следующие предложения в вопросительную форму, используя

сложные вопросительные местоимения:
Lequel?
и т.п. (Напр.:
J'ai lu un beau livre.

Lequel avez-vous lu?) Nous visitons les vallées des Alpes.

Nous avons visité une belle

vallée.

Ils veulent atteindre un pic élevé.

Un de tes amis t'a accompagné dans

l'ascension.

Nous sommes partis avec un bon guide.

Vous vous intéressez à certains

sports.

Mon père était accompagné par un ami.

Je vais te montrer un glacier.

89
i


II
)
Перепишите
предложения из упр.
I
) и задайте вопрос с помощью вопроси-

тельного местоимения,
опуская
глагол. (Напр.:
J'ai lu un beau livre.

Lequel?)

Найдите в тексте глаголы в личной форме и назовите их
инфинитив.

Используйте
в приведенных ниже предложениях следующие подходящие

по смыслу выражения;
aller +
l'infinitif;
être en train de
+
l'infinitif;
venir de

+
l'infinitif: Des nuages noirs courent sur nos têtes; l'averse est prête à tomber.

Voyez

la cordée des alpinistes qui traverse justement le glacier; elle touchera bientôt au pied de

la muraille.

Un aigle faisait des cercles, en volant, au-dessus du pic; il a plongé, il

y a trois minutes, vers le fond de la vallée. Regardez-le, il a repris à l'instant son vol vers

le haut; il passe en ce moment devant nous; bientôt il regagnera les cimes.

(a)
Преобразуйте

следующие

фразы
,
заменяя

выражение
:
sans + l'infinitif

независимым

предложением
(
см
.
стр
.1
и
59):
Nous sommes partis pour l'ascension

sans emporter assez de nourriture.

Là-haut, au sommet d'une aiguille, nous admirions

le spectacle sans pouvoir parler.

Nous regardions sans penser à rien.

Mais nous

sommes redescendus sans perdre de temps, car la tempête menaçait.

Nous nous

sommes trompés de chemin sans nous en apercevoir tout de suite; cela nous a un peu

retardés.

(6)
То

же

задание

с

выражением
:
au lieu de
+
l'infinitif.
-
Parle un peu, au lieu de

te taire.

Écris quelques lettres au lieu de rester là à ne rien faire.

Écoutez les

conseils des vieilles personnes au lieu de vous moquer d'elles.

Approche-toi, au lieu

de t'en aller.

VI
)
Преобразуйте
следующие фразы, заменяя второе предложение

выражениями:
sans
+ l'infinitif,
и
au lieu de
+
l'infinitif:
(sans):

J'ai croisé un ami dans la rue et je ne l'ai pas vu.

Pars et ne te retourne pas.


Venez et ne tardez pas davantage.

Je te parlerai et je ne te cacherai pas ce que je

pense.

Je vous ai raconté mon voyage et je n'ai rien oublié.

(au lieu de):
Nous te

dirons la vérité et nous ne te mentirons pas.

II faut rentrer et il ne faut pas attendre

plus longtemps.

Vous grossissez, vous ne maigrissez pas.

Courez, ne flânez pas.

VII)
Замените

выделенные

курсивом

слова

придаточным

предложением
,

начинающимся

союзом

quand
+
глагол

в

passé composé, passé simple, futur,
и

т
.
д
.:

A l'entrée du Président de la République,
tout le monde s'est levé.

A son arrivée,

musique joua la «Marseillaise».

Vous paierez
à la sortie.

Vous avez payé
à la

sortie.

La mère accourt
aux cris de l'enfant.

La mère accourut
aux cris de l'enfant.

VIII)
Преобразуйте

следующие

фразы
,
используя

конструкцию
:
après
+

infinitif
passé: Je trouve un guide courageux; je fais l'ascension de l'aiguille.

Les

enfants mettent leurs souliers dans la cheminée; ils vont se coucher.

Tu enverras tes

vœux à ton oncle; tu feras une visite à ta grand-mère.

IX
)
Выпадает ли снег
зимой в вашей стране? Занимаетесь ли вы зимними

видами спорта?

X
)
Придумайте
три предложения, используя в качестве модели следующую

фразу:
Pour créer un lac artificiel, les ouvriers sont en train de déplacer le village.

90

УРОК 23

ГРАММАТИКА

/—
Глаголы, сопровождающиеся инфинитивом-дополнением


Без
предлога

С предлогом
à

С предлогом


Je désire


Je commence


Je cesse


J'espère


Je me mets


Je finis


Je veux


Je me prépare


Je continue


Je préfère


Je me décide


J'accepte


Je peux


Je continue


J'essaie


Je sais

lire

Je renonce

à lire

Je lui permets

de lire

Je dois


Je m'amuse


Je l'empêche


Je crois


Je m'habitue


Je refuse


J'aime


Je réussis


J'oublie




J'aime


Je propose




Je l'oblige




// —
Предлог +
Infinitif

II se lève
pour parler
-
цель
Следует говорить:
pour,

( = с намерением
говорить
)
avant de
+infinitif,
a
не:

II
s'en
va pour ne pas parler
-
цель

je..
.
pour que
je...
Избегайте

употреблять

II se lève
avant de parler
-
время
tu...
pour que
tu,..
дважды

одно

и

тоже

II s'assied
après avoir parlé
-
время
il^. pour qu'il...
и

т
.
п
.
подлежащее

II s'assied
sans parler, sans avoir parlé
-
отрицание

действия
,
выраженного

глаголом
parler

II parle
au lieu de manger
-
противопоставление

Некоторые предлоги, указывающие
цель, время
и т.д., часто сопро-

вождаются
инфинитивом
настоящего или прошедшего времени.

/// —
Assez pour, trop pour

Mon père est assez riche pour avoir deux automobiles.

(=
Parce que mon père est riche, il
peut
avoir deux automobiles.)

Mon père est
trop
pauvre
pour
avoir une bicyclette.

(=
Parce que mon père est pauvre, il
ne peut
avoir une bicyclette.)

91


LA PROVENCE

(extrait d'un article de M. Vincent)

Quand vous voyagerez dans le Midi de la France,
n'oubliez pas

d'aller
en Provence. Descendez la large vallée que bordent les montag-

nes. Un chaud soleil brille dans le ciel bleu; vous êtes accompagné par

la musique des
cigales
cachées dans les pins (m.) et dans les pâles

oliviers
(m.); des
mas
1

blancs se montrent partout, avec leurs toits de

tuiles
(f.) rosé clair; des lignes de
cyprès
(m.) noirs les protègent contre

le
mistral.
Le mistral est le vent puissant qui
souffle
le long du Rhône

pendant des jours entiers, sans arrêt
(sans s'arrêter);
il est
assez fort,

dit-on,
pour retarder
les trains!

La Provence est aussi la terre des
souvenirs
anciens: Orange a gardé

son arc de triomphe usé par le temps, son théâtre antique
assez grand

pour contenir
des milliers de spectateurs; Avignon vous montrera ses

remparts
(m.), le château des
papes
(m.), le vieux pont qui
refuse

aujourd'hui
de franchir
le Rhône car il ne reste plus que la moitié de ses

arches (f.)!

«Sur le Pont d'Avignon, l'on y danse, l'on y danse,

Sur le Pont d'Avignon, l'on y danse tout en rond»,

disait la vieille chanson française.

La Provence, c'est aussi la Camargue, où vivent les chevaux et les

taureaux sauvages; c'est Arles, ses arènes (f.) et son théâtre antique...

Mais il faut
cesser de vous parler
de la Provence. J'y connais
trop
de

merveilles (f.)
pour
pouvoir vous les nommer toutes...

Примечание
:

1.
Des mas (prononcez: mass): c'est le nom des fermes provençales.

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
Найдите
в первой части текста: (а) три предложения, к которым можно

поставить вопрос:
qu'est-ce qui?
(б) два предложения, к которым можно поставить

вопрос:
qu'est-ce que?

Проанализируйте

следующее

предложение
:
La Provence est la terre des

souvenirs anciens.

Найдите в тексте
переходные глаголы, употребленные в активной форме

(в изъявительном или повелительном наклонении). Разделите их на две группы:

92

(а)
глаголы, прямое дополнение которых может быть выражено
только

существительным;
(б) глаголы, прямое дополнение которых может быть

выражено
существительным или инфинитивом.

IV
)
Используйте глаголы предыдущего упражнения и
составьте предложения

с каждым из них: (а) по одному предложению с глаголами из первой группы (а);

(б)
по два предложения с глаголами из второй группы (б).

Используйте
в следующих предложениях выражение:
assez
pour:
Soyez

bon, répondez à ma demande.

La neige est dure, elle est glissante.

La glace de

l'étang est épaisse, elle résistera.

Ce vin est fort, il pourra vieillir.

Ce vin n'est pas

fort, il ne pourra pas vieillir.

Ce lait est gras, il donnera un bon beurre.

Используйте

в

следующих

предложениях

выражение
:
trop pour:
Vous êtes

bon, vous ne pouvez pas refuser cela.

Cette région est sauvage, elle n'est pas bien

connue.

La neige est molle, elle n'est pas glissante.

La glace est mince, elle ne

résiste pas.

Ce vin est faible, il ne vieillira pas.

Ce lait ne peut pas donner de bon

beurre parce qu'il est maigre.

VII)
Преобразуйте

следующие

предложения
,
используя

инфинитив

с

пред
-

логами
:
(a) pour
(
цель
):
Je me couvre, car je veux avoir chaud.

Je me couvre, car je

ne veux pas avoir froid.

Je vous ai fait venir; je désire vous annoncer une

nouvelle.

Nous nous levons, nous allons travailler.

II a acheté un poste de

télévision; il voulait faire plaisir à sa femme.

(
б
)
avant de
(
время
):
Déjeunez d'abord, ensuite vous travaillerez.

II fait ses

bagages, puis il partira.

II a visité le Pas-de-Calais, il a visité la Flandre plus tard.


On réfléchit d'abord, ensuite on répond.

Nous sommes allés à la messe de minuit,

puis nous avons réveillonné.

(
в
)
Преобразуйте

предложения

из

задания
(
б
)
с

помощью

конструкции
:
après

+
infinitif
passé:
Например
:
J'ai travaillé, ensuite je suis sorti.
=
Je suis sorti après avoir

travaillé.


ТЕКСТЫ

ДЛЯ

ЧТЕНИЯ
:
УРОКИ
18 — 23

LES ENFANTS DANS LE JARDIN PUBLIC

(...)
Ceci se passe aux Tuileries.

Plusieurs Georges, plusieurs Jeannes, plusieurs Maries;

Un qui tète, un qui dort; dans l'arbre un rossignol;

Un grand
1
déjà rêveur qui voudrait voir Guignol;

Une fille essayant ses dents dans une pomme;

Toute la matinée
2
adorable de l'homme;

L'aube et polichinelle; on
3
court, on jase, on rit;

On parle à sa poupée, elle a beaucoup d'esprit;

On mange des gâteaux et l'on saute à la corde.

On me demande un sou pour un pauvre; j'accorde

Un franc; merci, grand-père! et l'on retourne au jeu,

Et l'on grimpe, et l'on danse, et l'on chante.
О

ciel bleu!

C'est toi le cheval. Bien. Tu traînes la charrette,

Moi, je suis le cocher. A gauche, à droite; arrête.

Jouons aux quatre coins. Non; à colin-maillard.

Leur clarté
4
sur son banc réchauffe le vieillard.

Les bouches des petits sont de murmures pleines,

Ils sont vermeils, ils ont de plus fraîches haleines

Que n'en ont les rosiers de mai dans les ravins,

'
Et l'aurore frissonne en leurs cheveux divins.

Tout cela, c'est charmant.

Victor HUGO,
L'Art d'être Grand-Père

Примечания
:

Adjectif mis comme nom. Quand un enfant voit un autre enfant plus âge que lui, il

dit: «C'est un grand!» Un enfant de quatre ans pense qu'il sera un grand, quand il aura

sept ou huit ans; mais un enfant de huit ans rêve d'être un grand de quinze ans...

L'enfance est le matin de la vie; la vieillesse est le soir de la vie.

On = les enfants.

4.
Les enfants sont purs comme la lumière. Clarté, ici, est pris au sens figuré: c'est

une comparaison.

94

JEU DE GARÇONS

D faut savoir souffrir pour ses amis. J'en avais un, appelé Pierre. Je l'aimais

tendrement. JJ y avait un pacte entre nous: on ne devait pas rapporterl
.

Il me dit un jour: «Viens, nous allons jouer à Guillaume Tell»
2
.

J'ignorais ce Suisse hardi. En quatre mots, Pierre me conte son

histoire et me met au fait. L'héroïsme m'enflamme
3
, je veux aussitôt

l'imiter. Pierre me dit:

«Prends cette pomme et mets-la sur ta tête. Je vais l'abattre d'un seul coup».

Il me pose une pomme en équilibre sur le crâne, il se recule de

quatre pas. Il n'avait point d'arbalète, mais un petit fusil à ressort, dit

Eurêka, qui lançait de courtes flèches munies à leur extrémité d'une

rondelle de caoutchouc. Mon ami vise lentement, assure exactement son

coup; il presse la gâchette, et je reçois la flèche dans l'œil. Ce n'était pas

dans le programme, mais j'en vis trente-six chandelles
4
.

Voilà Pierre affolé et moi bien davantage, car la fléchette s'était

collée à mon orbite et, étant neuve, elle adhérait parfaitement. Je la

détache, me frotte l'œil, qui pleure un peu. Pierre l'examine, souffle

dessus, et, pour se rassurer lui-même, il me rassure.

«Ce ne sera rien», dit-il.

J'avais assez mal, et vaguement peur du pire
5
. Mais je devais me

taire; et, dans les tourments, on ne m'aurait rien fait
6
avouer. Telle était

la règle du jeu.

Mais quand je fus rentré chez moi, ma mère me considéra et poussa

un cri en pâlissant.

«Regarde-moi! Qu'est-ce que tu as à l'œil?

Moi? Rien, fais-je bravement.

Tu as l'œil plein de sang».

D'une main, ma pauvre maman me ferme l'œil valide
7
, et de l'autre,

elle montre deux doigts.

«Combien vois-tu de doigts?»

Je ne voyais rien. Je dis au hasard
8
:

«Quatre!»

On fit chercher le médecin. Il lava doucement ma blessure, dont je

ne souffrais d'ailleurs plus, et il tranquillisa ma mère qui me croyait déjà

l'œil crevé. Ce n'était rien.

Emile HENRIOT, de l'Académie française,
Les Temps innocents.

95


Примечания:

Не

ябедничать
:
de ne pas faire un rapport contre un camarade, de ne pas le

dénoncer (expression courante chez les petits Français).

Вильгельм Телль — национальный герой Швейцарии (
XIV
в.). Австрийский

наместник заставил его стрелять из арбалета в яблоко, лежащее на голове его

сына; Вильгельм Телль сбил яблоко стрелой.

3.
Его героизм воодушевляет, воспламеняет меня:
L'allumette enflamme le

papier, qui prend feu. Le courage, l'héroïsme enflamment le cœur humain.

Искры из глаз посыпались
(фразеол.).

Peur des plus mauvaises choses, par exemple d'avoir l'œil crevé.

Pire, le pire

sont des formes du comparatif et du superlatif de mauvais.

Conditionnel
passé
de faire
=
même sous la torture, j'étais incapable d'avouer.

Здоровый
(
антоним
:
invalide.
L'hôtel des Invalides reçoit les soldats qui ont été

blessés pendant la guerre et sont restés infirmes).

Au hasard
= наобум, наудачу.
Par
hasard
= случайно, неожиданно.
Quand on

ne connaît pas son chemin, on va
au hasard.
Mais,
par hasard

d'une manière

imprévue, inattendue.

LA POUPÉE VIVANTE

Eponine et Azelma ne faisaient aucune attention à ce qui se passait.

Elles venaient d'exécuter une opération fort importante; elles s'étaient

emparées du chat. Elles avaient jeté la poupée à terre, et Éponine, qui

était l'aînée, emmaillotait le petit chat, malgré ses miaulements et ses

contorsions
1
, avec une foule de nippes et de guenilles rouges et bleues.

Tout en faisant ce grave et difficile travail, elle disait à sa sœur dans ce

doux et adorable langage des enfants:

«Vois-tu, ma sœur, cette poupée-là est plus amusante que l'autre.

Elle remue, elle crie, elle est chaude. Vois-tu, ma sœur, jouons avec
2
.

Ce serait
3
ma petite fille. Je serais une dame. Je viendrais te voir et tu la

regarderais. Peu à peu tu verrais ses moustaches, et cela t'étonnerait. Et

puis tu verrais ses oreilles, et puis tu verrais sa queue, et cela

t'étonnerait. Et tu me dirais: «Ah! mon Dieu!» et je te dirais: «Oui,

madame, c'est une petite fille que j'ai comme ça
4
. Les petites filles sont

comme ça
4
à présent.»

Azelma écoutait Eponine avec admiration.

Victor HUGO,
Les Misérables.

96

Примечания
:

Котенок

мяукал

и

изворачивался
(
пытаясь

освободиться
) =
Le chat se tord

dans tous les sens (verbe se tordre,
3-
е

groupe); il fait des contorsions

Tournure familière
=
Jouons avec la poupée; «Où est mon livre?

Ton frère est

parti avec» (il l'a emporté).

Le conditionnel exprime une supposition

emploi courant dans les jeux des

petits Français.

Il est comme ça
=
il est ainsi, on ne peut rien changer à son caractère.

C'est

comme
ça
=
c'est ainsi.

UN MONSIEUR BIEN AMUSANT

Les soirs qu'il se trouvait seul avec ma mère et moi [l'oncle Baldi]

inventait toujours quelque
1
jeu nouveau, quelque surprise ou quelque

farce; il singeait
2
tous nos familiers, grimaçait,
(...)
imitait toutes les

voix, les cris d'animaux, les bruits d'instruments, tirait de lui des sons

bizarres,
(..)
dansait, cabriolait, marchait sur les mains, bondissait par-

dessus tables ou chaises, et, déchaussé, jonglait avec les pieds, à la

manière japonaise, faisant pirouetter le paravent
3
ou le guéridon du

salon avec la pointe de son orteil; il jonglait avec les mains mieux

encore; d'un papier chiffonné, déchiré, faisait éclore maints
4
papillons

blancs que je pourchassais de mon souffle et qu'il maintenait suspendus

en l'air au-dessus des battements d'un éventail
.

A. GIDE,
Les caves du Vatican

Примечания
:

Un jeu nouveau.

Передразнивал
,
букв
,
обезьянничал
.
Le singe imite les hommes, dit-on. Singer

quelqu'un, c'est imiter ses gestes.

Le paravent protège contre le vent; le paratonnerre protège contre la foudre.

De nombreux (adj. indéfini).

SPORTS D'HIVER

«La neige est bonne ce matin, dis-je au portier.


Demain, elle sera meilleure, monsieur».

Un gamin m'interpella.

«Pourquoi que
1
monsieur ne fait pas de la luge? C'est amusant aussi,

la luge... c'est pour les enfants et les vieillards.

97


Tu es certain que c'est pour les vieillards?

Oh! oui, monsieur! grand-père en fait chaque matin».

Cela me rassura.

1

«Et comment s'y prend-on?

C'est facile, monsieur, on s'assied dessus et ça part tout seul.

Un guide n'est pas nécessaire?»

Il éclata de rire: «Oh! non, monsieur!»

J'allais enfin pouvoir me livrer aux sports d'hiver. Je m'achetai une

luge. Une pente assez douce me tenta..., cependant j'aurais dû savoir

qu'après le premier virage...

«On s'assied dessus et ça part tout seul». Cela m'enchantait. Je

m'installai sur ma luge. On était vraiment bien sur cette luge, mais il y

manquait un dossier.

«Tant pis, allons-y!»

«Seigneur! Au secours!» Je file à 60
2
à l'heure, la vitesse augmente,

je deviens fou! Un choc..., une gerbe de neige... je suis enseveli!

«Maman!»

On appelle toujours sa maman quand on est vieux. Je vois du sang

partout
(... ),
je me tâte..., rien... sauvé!

J'abandonne ma luge et je rentre à pied. Deux heures de marche. Je

retrouve le gamin devant l'hôtel.

«Où est-elle votre luge, monsieur?

Je l'ai abandonnée, elle allait trop vite pour moi.

Monsieur ne s'est donc pas servi de ses pieds?

Mes pieds? Pourquoi me serais-je servi de mes pieds?

Pour freiner, monsieur.

Il fallait freiner?

Mais oui, monsieur, on freine avec ses pieds!»

Le lendemain, on me proposa une promenade en bobsleigh.

«Ça, monsieur, ça vous amusera.

«Aucun danger, n'est-ce pas?

Vous serez six, celui de tête tiendra le volant et comme vous

n'êtes pas entraîné
3
.

Mais si, je suis entraîné!

Alors on vous mettra en queue».

Me serais-je trop avancé
4
? Non. En queue, je tomberai sur les autres,

je ne risque rien.

Nous voilà partis. C'est magnifique! Quelle douceur, cette course

dans le silence! Un skieur veut nous dépasser... Il tombe, bravo!

Dorénavant, je ne ferai plus que du bobsleigh. En nombre
5
, d'ailleurs,

on est immédiatement plus sûr de soi, plus courageux. Il me semble que

98

nous n'avançons pas. «Ne vous en faites pas
6
, dans quelques secondes,

nous serons à
80».

A
80!
J'enlace de mes deux bras celui qui se trouve devant moi. D'un

coup de coude, il me rejette en arrière.

Un cri: «Penchez à droite!

Pourquoi?

Un virage... gare!...

freinez, l'homme de queue!

Quoi?

Freinez! Freinez!

Avec les

pieds?

Mais non, freinez avec le frein!

Quel frein?»

Je n'ai rien compris..., nous culbutons, et quelle culbute!

Un ami m'a conseillé de m'acheter des patins!

P. WOLFF,
«Le Journal».

Примечания
:

1.
Pourquoi est-ce que. Ce gamin emploie une tournure courante chez les petits Français.

2.
A
60
km à l'heure.

3.
Quand on veut être un bon sportif, il faut
s'entraîner,
c'est-à-dire s'exercer

durement.
L'entraînement
est quelquefois long; ensuite on est
entraîné.

S'avancer,
c'est aller en avant; mais il est parfois dangereux d'aller trop en avant.

Au sens figuré,
celui qui s'avance trop
promet des choses qu'il ne pourra pas faire.

Quand on est nombreux.

Expression très populaire: ne vous faites pas de soucis: ne vous inquiétez pas.

LES MOULINS DE JADIS EN PROVENCE

Notre pays, mon bon monsieur', n'a pas toujours été un endroit mort et

sans refrains" comme il est aujourd'hui. Auparavant, il s'y faisait un grand

commerce de meunerie, et, dix lieues à la ronde; les gens des mas
3
nous

apportaient leur blé à moudre(...).Tout autour du village les collines étaient

couvertes de moulins à vent. De droite et de gauche, on ne voyait que des

ailes qui viraient
4
au mistral par-dessus les pins, des ribambelles
3
de petits

ânes chargés de sacs, montant et dévalant le long des chemins; et toute la

semaine c'était plaisir d'entendre sur la hauteur le bruit des fouets, le

craquement de la toile
6
et le Dia hue! des aides meuniers
(...).
Le dimanche

nous allions aux moulins, par bandes. Là-haut, les meuniers payaient le

muscat. Les meunières étaient belles comme des reines, avec leurs fichus de

dentelles et leurs croix d'or. Moi, j'apportais mon fifre, et jusqu'à la noire

nuit on dansait des farandoles. Ces moulins-là, voyez-vous, faisaient la joie

et la richesse de notre pays.

Alphonse DAUDET,
Lettres de mon moulin

99


Примечания:

=
Mon cher monsieur [l'expression se
dit surtout dans le Midi de la France;

quelquefois, on dit simplement: «Mon bon».

Без песен, невеселая, безрадостная.

Mot de la langue provençale qui désigne une ferme.

Крылья мельниц, поворачивающиеся под порывами мистраля.
Un
virage
est

un tournant de la routé.

L'auto a mal
pris son virage.

Вереницы.

La toile qui est tendue sur les ailes des moulins
et qui craque
sous l'effet du vent.

УРОК 24

ГРАММАТИКА

/ —
Личные местоимения

подлежащие
(Les pronoms

personnels sujets)


Единственное число

Множественное число

1-е лицо
je
suis

2-е лицо
tu
es

3-е лицо
il, elle
est

1-е лицо
nous
sommes

2-е лицо
vous
êtes

3-е лицо
ils, elles
sont


// —
Безличное местоимение
«il»

Местоимение
il
не всегда обозначает конкретное лицо или предмет,

например:

а
) Il
pleut
Il fait chaud
Il

est tôt (tard)

Il
neige
Il

fait froid
Il

est midi

Il
gèle
Il


fait nuit (il fait jour) Il

y a du brouillard

(6) Il
est certain
Il

faut

Il

est sûr
que je viendrai Il

est nécessaire que je vienne

Il
est probable
(indicatif) Il

est possible
(subjonctif)

Такие выражения и глаголы называются
безличными.

В данном случае местоимение
"il"
не имеет категории рода.

///—
«
Il
» и «се»

Не следует говорить:

C'est probable qu'il viendra,
но
:
il est probable qu'il viendra.

C'est possible qu'il vienne,
но
:
il est possible qu'il vienne.

Местоимение
ce
может употребляться вместо безличного
il
только в

том случае, если действие, выраженное глаголом
venir,
стоит
на первом

месте:
II viendra,
c'est probable,
(или:
Viendra-t-il?

Oui, c'est probable.)

FAMILLE FRANÇAISE: CHEZ LES LEGRAND

«Allons, mes enfants, il

est temps
de vous lever!» Mme Legrand,

debout la première, vient de réveiller Jean et Cécile; elle leur a déjà

préparé leur petit déjeuner, elle a passé
l'aspirateur
(m.) dans toutes les

pièces. il

y a
tant à faire pour une bonne
maîtresse de maison!
A neuf

101


heures, elle descend avec son mari; lui, il va ouvrir son magasin de

librairie.
«Moi, je vais au marché, lui dit-elle; à tout à l'heure!» En

rentrant, elle met le
rôti
au four,
épluche
les légumes;
//
ne faut pas

qu'elle se mette en retard, car tout doit être prêt à midi et demi. M.

Legrand et les enfants auront juste le temps de déjeuner. Les voilà déjà

qui rentrent,
...
Cécile a couru à la cuisine pour embrasser sa mère. «Oh!

maman, que ça
sent bon!
Je parie que' tu nous as fait
2
un rôti de veau!


Bien sûr! N'est-ce pas votre plat préféré?» dit en souriant Mme

Legrand.

A quoi va-t-elle occuper son après-midi? Lundi, elle a fait des

confitures: soixante
pots
pleins de confitures
d'oranges
(f.), sont
alig-

nés
dans les armoires (f.); mardi il

a fallu
faire la
lessive
(heureusement

il y a la machine à laver!). Hier, Mme Legrand a offert le thé à ses

amies. Mais aujourd'hui, elle aura le temps de
repasser
le linge qui

a été lavé avant-hier; il

est
même
possible
qu'elle fasse un peu de

couture*
(f.). Ce soir, Jean ira sans doute au cinéma avec sa sœur.

«Toujours le cinéma! lui dit son père, n'as-tu pas de
distraction
plus

sérieuse?»
Les parents, fatigués de leur journée, s'installeront au salon

et liront, ou regarderont la télévision.

Примечания:

Je suis presque certaine que...

Emplois multiples de
faire:
Je fais du feu, je fais la cuisine; je fais un rôti de

veau;

je fais de la musique; mon fils fait de l'anglais (il étudie l'anglais);

le

tonnerre fait peur aux enfants: le moteur fait un bruit étrange; je fais cadeau de ce livre

à Pierre; je lui fais part de mon mariage;

il fait froid, il fait du vent;

et, avec

l'infinitif:
je fais cuire la viande, je fais jouer les enfants.

*
Глагол

coudre:
Je
couds,
tu
couds,
elle
coud,
nous
cousons,
vous
cousez,
elles

cousent.

Je
coudrai.
Je
cousais, /ai cousu.
[Je
cousis
=
редкая

форма
.]

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Скажите

иначе
:
II
est temps de se lever.

II y a tant à faire!

II a fallu faire la

lessive avec la machine à laver.

II est possible que je fasse un peu de couture.


C'est mon plat préféré.

Объясните

значение

выражений
:
passer l'aspirateur; éplucher des légumes;

faire la lessive; repasser le linge.

Напишите
первую часть текста (от слов:
"debout la première"
до: "...
tout

à l'heure")
от первого лица, употребляя местоимение
"je".

102

IV
)
Проспрягайте
во всех лицах ед. и мн. числа:
Que vais-je faire cet après-

midi?

Lundi j'ai préparé mes confitures.

II est possible que je fasse un peu de

couture.

Напишите
в
1
лице ед. и мн. числа в
présent du subjonctif
следующие

глаголы:
il est; il vient; il a; il descend; il va; il dit.

Закончите
следующие предложения:
II est certain que...
. —
II faut que...
.—

II est sûr que...
. —
II est nécessaire que...
. —
II est probable que...
. —
II est possible

que...
_ — (Обратите внимание! В некоторых предложениях глагол должен стоять в

indicatif,
в других — в
subjonctif.)

VII
)
Преобразуйте
следующие фразы, употребляя местоимение
се
вместо

безличного
il.
(
Напр
.:
Il est nécessaire que tu travailles: tu travailles, c'est nécessaire).

Il est certain que Mme Legrand est une bonne ménagère.

II est sûr qu'elle a déjà passé

l'aspirateur dans toutes les pièces.

II est probable qu'elle est déjà partie pour le

marché.

II est possible que les enfants rentrent avant midi et demi.

II est possible

qu'ils aillent au cinéma, ce soir.
— 11
est probable qu'il pleuvra bientôt.


УРОК 25

ГРАММАТИКА

Личные местоимения-дополнения
(Les pronoms personnels

compléments).

Их место в предложении.

1-я группа: приглагольные местоимения (= безударные формы)

1)
Личные местоимения в функции прямого дополнения:

Paul regarde...

Qui?

Paul me regarde.

me
te
le, la
nous
vous
les

1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо 1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо

2)
Личные местоимения в функции косвенного дополнения:

Pierre parle
à M. Legrand
-
Pierre
lui
parle.

me
,
te
lui
nous
vous
leur

1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо 1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо

3)
Нейтральное
le (le neutre);
местоимения у;
en
(замещают
неодушев-

ленные
существительные или целые предложения):

a)
II pleuvra, je le sais (le
=
cela,
qu'il pleuvra).

Etes-vous
prêtes?
Nous le sommes (le
=
cela,
prêtes).

Voici
un gâteau,
n'y touche pas (y
=
à
ce gâteau).

Voulez-vous
des fruits?

Oui, j'en veux (en
=
des fruits),
j'en veux trois.

Êtes-vous content
de ce travail?

Oui, j'en suis content, j'en parlerai

(en
=
de ce travail).



l'histoire en est

intéressante


Nous visiterons
cette

ville


(l'histoire
de cette ville)


j'en connais l'histoire.


N.B.
Можно также сказать:
son
histoire est...

Как правило, эти местоимения ставятся перед глаголом.

Примечание:
Y
и
EN
могут употребляться как наречия и выполнять функцию

обстоятельства места:
Allez-vous à Pans?

J'y
vais
(=
je vais
l(à).
—Venez-vous

de Paris?

J'en
viens
(=
je viens de
l(à).

104

A TOULON

«Mon cher Vincent, tu m'as quitté, il y a quinze jours, en me disant:

«Après-demain, je
te
rejoins à Toulon.» Et tu y arrives seulement

aujourd'hui!...

J'ai un peu flâné en cours de route, je le sais, répond

notre journaliste à son vieil ami
1
toulonnais. Mais grâce à toi, je vais

rattraper le temps perdu...»

En effet, une heure et demie
leur
suffira pour visiter le
port
de

guerre. Le
canot
automobile, sur lequel ils sont montés,
file
à travers le

port, en laissant un long
sillage d'écume
blanche.

«Voici deux
escorteurs
(m.), explique leToulonnais; à droite, c'est

un
mouilleur
de
mines
(f.); plus loin, un
sous-marin.
Les bateaux de

fort
tonnage
sont ancrés
2
là-bas dans la
rade.

Oui,
j'en
vois

plusieurs, lui répond M. Vincent, et notamment un
cuirassé.

Non, ce

n'est qu'un
croiseur:
tu
en
distingues les
tourelles,
armées de deux

canons
seulement. A côté, on aperçoit la
plate-forme
d'un
porte-

avions.
Trons-nous jusque-là?

Inutile, j'en ai assez vu, revenons

plutôt au
quai
en longeant les bâtiments de
l'arsenal (m.) maritime...»

Le canot commence son virage, mais ce bavard de Toulonnais
3
n'a

pas vu venir une
vedette
conduite par des matelots (m.) de l'État en

uniforme (m.) (bérets
ronds à
pompon
(m.) rouge, et cols bleus).

«Attention! crie M. Vincent. ...Ouf! Nous l'avons échappé belle
4
: un peu

plus
5
, nous
faisions naufrage
(m.) au milieu du port!»

Примечания:

Своему
ci
арому другу.

Ou. sont à l'ancré (f.)—jeter l'ancré, lever l'ancré.

=
Ce Toulonnais bavard; on dit aussi: ce sot de Jean, ce paresseux de Pierre, etc.

4
Nous avons échappé à une belle catastrophe, à une grande catastrophe
(échappé

reste invariable dans l'expression: nous l'avons échappé belle).

5. Еще немного, и...;
nous avons failli faire naufrage

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
Найдите в тексте существительные, обозначающие названия кораблей,

и разделите их на две группы: крупные и малые корабли. Поставьте артикль

перед каждым существительным.

II)
Объясните

значение

след
>
юших

слов
:
un escorteur, un mouilleur de mines,

un cuirassé, un porte-avions, un sous-marin.

105


III
)
Укажите
лицо, род, число и синтаксическую функцию выделенных

курсивом местоимений.

IV
)
Перепишите
первый абзац текста (до слов: ...
temps perdu),
предположив,

что г-н Винсент беседует с двумя тулонскими друзьями, а не с одним.

V
)
Ответьте на вопросы, используя в ответах местоимение
le neutre.
(
Напр
.:

Pensez-vous que nous sommes arrivés?

Je le pense.) Savez-vous que M. Vincent est

arrivé à Toulon?

Vous dites qu'il a flâné en cours de route?

Vous pensez qu'il

a retrouvé son vieil ami?

Sont-ils satisfaits de leur visite?

Cette visite fut-elle

intéressante?

Les bâtiments de l'arsenal sont-ils importants?

La rade de Toulon

est-elle belle?

Преобразуйте

следующие

предложения
,
употребляя

местоимение

у
:

Je pense à mes voyages.

Songez-vous à votre famille?

Pensez qu'il faudra bientôt

repartir.

Ne touche pas à ce livre.

Je réponds à cette lettre.

Tu as répondu à cette

lettre.

II faut que nous répondions à cette lettre.

Croyez-vous à l'utilité des

voyages?

Преобразуйте
следующие предложения, употребляя местоимение
en:

Parlons de nos voyages.

Vous prenez soin de votre famille.

Je me sers souvent de

mon auto.

II y a beaucoup de bateaux dans le port.

J'ai compté quinze bateaux.


J'ai trop de travail.

Je suis heureux de ton arrivée.

Paris est grand; je connais

pourtant tous les quartiers de Paris.

Ce paysage est fort beau; la vue de ce paysage est

reposante.

Cette affaire est difficile; le succès de cette affaire est douteux.

УРОК 26

ГРАММАТИКА

Личные местоимения
(Les pronoms personnels).


Их место в предложении.

2-я группа: независимые местоимения (= ударные формы)

Moi, je suis blond; toi, tu es brun; Paul joue avec moi.


Единственное число

Множественное число

moi toi lui, elle

1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо

nous vous eux, elles

1-е лицо 2-е лицо 3-е лицо

Эти местоимения употребляются:

1)
в качестве
приложения
(см. таблицу стр.
VI
), чтобы выделить

подлежащее:

Moi, je suis là.
(Или
подлежащего
в неполных предложениях, без

глагола:
Qui a fait cela? — Moi).

2)
в качестве
приложения,
чтобы выделить
дополнение:

II me voit, moi.
(Или
дополнения
в неполных предложениях, без

глагола:
Qui vois-tu? — Lui).

с
предлогами:
avec moi, à
toi,
pour
lui,
pour
eux.

в

сравнениях
:
II est plus grand que moi.

в
повелительном наклонении
в
утвердительной форме
местоимения

1 и 2 лица выполняют функцию прямого и косвенного
дополнения:

Regarde-moi — Donne-moi un livre.

Но для 3-го лица употребляются следующие формы безударных

местоимений:
le, la, les
(м., ж. род) -
прямое дополнение;
lui
(м., ж. род),

leur
(м., ж. род) —
косвенное дополнение:
Regarde-les — Parle-leur.

Эти местоимения-дополнения
находятся под ударением
и обычно

ставятся после глагола. (Именно поэтому для этих форм не характерно

выпадение гласного:
Donne-le à Pierre,
в отличие от приглагольных,

безударных местоимений:
Je l'entends
(урок 25).

MARSEILLE

Assis à la terrasse d'un café, je regarde, en face de
moi,
le Vieux-Port

de Marseille. C'est la fin de la journée: lés pêcheurs reviennent sur leurs

barques (f.): ils ne les ont pas encore
amarrées,
et déjà les passants,

eux,
s'attroupent sur le quai pour leur acheter les poissons multicolores
1

107


qui feront d'excellentes
bouillabaisses
2
.
Depuis combien de temps les

voit-on ainsi rentrer tous les soirs? Il y a deux mille cinq cents ans que

Marseille a été fondée par des Grecs d'Asie Mineure; depuis des

siècles, on
respire
ici ces
odeurs (f.)
de
goudron
(m.) et de
poisson.
Et

les Marseillais devaient déjà parler
3
le grec et le latin avec cet
accent

sonore qui n'appartient qu'à
eux: Écoutez-les,
regardez-les

aussi. Que de

gestes
(m.)! et comme leurs mains sont
éloquentes
4
!

Mais le plus ancien des ports français est encore aujourd'hui le plus

actif. Fini, le temps où le
bassin
du Vieux-Port était assez grand pour

abriter les
voiliers (m.)
qui
faisaient escale
(f.) à Marseille. C'est dans

le port moderne, commencé il y a cent ans, que les grands paquebots

viennent
accoster.

Justement, en voici un qui arrive: il se glisse entre les
jetées
(f.), tiré

par deux
remorqueurs
(m.); il se range lentement le long du quai.

Bientôt, les
passagers
vont débarquer et vont ensuite passer à la

douane.

Примечания:

Qui ont plusieurs couleurs.

Буйабес — похлебка из рыбы и моллюсков с чесноком и пряностями, очень

любимая в Марселе.

Parlaient
probablement.
— «Est-il parti?

Oui, et même, il doit être arrivé

à destination. Mais: je dois travailler
=
il
faut
que je travaille.

Красноречивы, выразительны.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Скажите

иначе
:
Amarrer un bateau; des poissons multicolores; fonder une ville;

les mains des Marseillais sont éloquentes; faire escale dans un port; un remorqueur.

II)
Перепишите

первый

абзац

текста
(
до

слов
: ...
de goudron et de poisson),

заменяя

глаголы

в

présent
и

passé composé
соответствующими

формами

imparfait

и

plus-que-parfait.
(Опустите следующее придаточное предложение:
qui feront

d'excellentes bouillabaisses.)

III
)
Определите лицо, род, число и синтаксическую функцию личных

местоимений, встретившихся в тексте.

IV
)
Ответьте на вопросы, используя в ответах следующие местоимения:
le

(neutre), y, en: Avez-vous pensé à votre voyage?

Savez-vous que M. Vincent est

à Marseille?

A-t-il déjà mangé de la bouillabaisse?

Est-il gourmand?

Y a-t-il

du poisson aujourd'hui au menu?

Mettez-vous de l'eau dans votre vin?

Croyez-

vous qu'il fera beau demain?

Est-ce que le port de Marseille est récent?

108


Проспрягайте
глагол следующего предложения в
présent de l'indicatif,

выделяя
подлежащее с помощью
независимого ударного местоимения:
Moi, je

regarde le Vieux-Port; toi,...

(a)
Напишите
следующее предложение семь раз, в каждом случае
изменяя

форму местоимения-дополнения и форму ударного местоимения, которое его

сопровождает:
Le professeur m'a complimenté, moi. (Le professeur t'a...).

(б)
Перепишите
эти предложения снова, ставя ударное местоимение в
начале

предложения:
Moi, le professeur m'a complimenté, etc.

VII
)
Замените
существительные в функции дополнения соответствующими

формами личных местоимений 3-го лица:
Je récompenserai ma fille.

J'emmènerai

mes frères.

Tu respectes ta mère.

Je suis parti avec mes amis; avec mon frère; avec

ma soeur; avec mes amies.

Écrivez à mes amis; écrivez à mon frère; écrivez à ma

sœur; écrivez à mes amies.

Tu enverras cette lettre à ton patron.

Travaille pour tes

parents, pour ton père, pour ta mère.

Regarde ton frère.

Écoute tes parents.


Respecte ta mère.

VIII)
Напишите

следующие

предложения

в

повелительном

наклонении

в

утвердительное

форме
:
Ne lui réponds pas.

Ne l'appelle pas.

Ne les interroge

pas.

Ne va pas avec lui.

Ne leur donnez pas de livres.

Ne comptez pas sur elles.


Ne les regardez pas.

Ne la retiens pas.


УРОК 27

ГРАММАТИКА

/ —
Личные возвратные местоимения

(Les pronoms personnels réfléchis)

Пример:
Je
me
lave.

Когда субъект совершает действие, объектом которого является он

сам, местоимение-дополнение обозначает
то же лицо,
что и
подлежащее.

Совершаемое действие направлено на субъект, оно
возвращается
к нему,

подобно свету, отраженному зеркалом. Такой глагол называется
место-

именным,
а местоимение-дополнение —
возвратным.

В 3-м лице возвратное местоимение имеет
особые формы:
se
и
soi.

a)[sel

(1)
Pierre
se
lave (Pierre lave... qui?

Pierre)
=
e∂.
число
.

(2)
Les enfants
se
lavent (Les enfants lavent... qui

les
enfants)

=
мн
.
число
.

(3)
Pierre
se
lave les mains (Pierre lave les mains
à qui?

à
Pierre).

"se"
может, таким образом, выполнять функцию
прямого дополнения

(1), (2), или
косвенного дополнения
(3).

"se"
может соответствовать форме
ед. числа
(1), (3) или мн.
числа.

(6)
fsoil

Chacun
travaille pour
soi.

On a
souvent besoin d'un plus petit que
soi.


Personne
n'est tout à fait content de
soi.

"Soi",
как правило, заменяет подлежащее, выраженное местоимениями:

on, chacun, personne.
Оно не может стоять перед глаголом и
обычно

следует
за
предлогом
или союзом
que.

II


Взаимно-возвратное значение
(Sens réciproque)

Pierre et Paul
se
battent
(=
Pierre bat Paul et Paul bat Pierre).

В этом предложении местоименный глагол имеет
взаимно-возвратное

значение, которое иногда подчеркивается словами:
entre eux,
или

réciproquement,
или
mutuellement,
или
l'un l'autre, les uns les autres:

Pierre et Paul
se
regardent
mutuellement
(
или

l'un l'autre).

/// —
Пассивное

значение

(Sens passif)

Cette maison
se construira
vite
(sera
vite
construite)
(
см
.
урок

З
, II).

110

M. VINCENT RENTRE À PARIS EN A VION (m.
)

Pourquoi M. Vincent
se précipite-t-il
ainsi aux
bureaux (m.)
de
la

compagnie de navigation aérienne?
Le voilà qui
s'adresse
à l'employé

(m.):

«Puis-je avoir une place dans l'avion qui part pour Paris à dix

heures?

Je crains* que toutes les places ne soient déjà
retenues.


Mais je dois partir aujourd'hui pour un
motif grave
et
urgent.
Tenez,

lisez ce télégramme envoyé par mon fils: «Maman malade. Reviens

tout de suite». Il est absolument nécessaire que je parte.

Les autres

passagers
aussi sont
pressés
de partir: chacun pense
à soi,
cela
se

comprend...
Voyons... Je vais tout de même vous conduire auprès du

directeur».

Tout
s'arrangera,
vous le devinez; le directeur et M. Vincent
se sont

déjà
rencontrés
quelque part
dans le monde, au cours de leurs voyages.

Ils
se reconnaissent...
et M. Vincent peut profiter d'une place qui

justement vient d'être rendue. Une heure après, il est conduit en autocar

(m.) à
l'aéroport
(m.) avec les autres passagers.

L'avion de Paris les y attend. C'est un quadrimoteur à
réaction (f.);

l'hôtesse de l'air
les accueille en souriant et leur indique leur place.

L'équipage (m.): pilote (m.), navigateur (m.), radio
(m.),
s'est
déjà

assis
à son
poste
Les quatre
moteurs
(m.) vont
se mettre
en marche.

Après avoir roulé sur la
piste d'envol,
l'appareil va décoller. ...Bientôt,

il atterrira à Orly et M. Vincent sera enfin auprès de sa femme.

*
Глагол

craindre.
Je
crains,
lu
crains,
il
craint,
nous
craignons,
vous
craignez,
ils

craignent.

Je
craindrai.
Je
craignais.
J'ai
craint.
Je
craignis.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Скажите

иначе
:
Voilà M. Vincent qui s'adresse à l'employé. Je crains que toutes

les places ne soient retenues. Je dois partir aujourd'hui. Je vais vous conduire auprès du

directeur. M. Vincent est conduit en autocar à l'aéroport. L'appareil va décoller.

H)
Найдите
в тексте: (а) два предложения с местоименным глаголом,

имеющим взаимно-возвратное значение; (б) два предложения с местоименным

глаголом, имеющим пассивное значение.
Перепишите
эти четыре предложения,

используя другие конструкции, как это показано в примерах данного урока
(
II
,
III
).

III
) Составьте предложения
со следующими глаголами, употребленными

в 3-м лице ед числа женского рода в
passé composé:
se baigner; se promener;

s'enrichir; s'amuser, se tromper.

111


В следующих предложениях
найдите
возвратные и взаимно-возвратные

глаголы.
Определите

грамматическую

функцию
2-
го

местоимения
:
Nous nous

habillerons.

Ils se disent bonjour.

Vous êtes-vous déjà rencontrés?

Tu te

baignes.

Ils se salueront.

Elle se lave la figure.

Je me suis rasé.

Nous nous

raserons la barbe.

Elles se sont rencontrées dans l'avion.

Tu t'es fait du mal.

Ils,

se firent des signes amicaux.

Je me ferai médecin.

Проанализируйте: (а) личные местоимения
и (б)
притяжательные

прилагательные
из последнего абзаца текста.

VI
)
Преобразуйте
данные предложения, используя местоименные 1лаголы

с
пассивным
значением:
On voyait de loin les bureaux de la Compagnie.

On fait

très vite le voyage de Marseille à Paris.

Le voyage a été très vite fait.

L'avion était

entendu de loin.

On reconnaissait facilement le bruit du moteur.

A cause du

brouillard on voit mal la terre.

Le bois est moins employé qu'autrefois dans la

construction des avions.

On ne paie pas les voyages en avion beaucoup plus cher que

les voyages par le train.

VII)
Приходилось ли вам летать на самолете? — Что вы думаете о путе-

шествиях самолетом?

УРОК 28

ГРАММАТИКА

/—
Место личных возвратных местоимений

(Place des pronoms personnels réfléchis)

1)
Je me lave, (me
=
прямое

дополнение
)
II
ne
se lave pas les mains.

(se
=
косвенное

дополнение
.).
Ne
te lave pas.

Quand te laves-tu?

Quand

se lave-t-il?

Возвратное местоимение (прямое или косвенное дополнение), как вся-

кое личное местоимение, обычно ставится непосредственно перед глаго-

лом (урок 25):

(а)
в
утвердительном
предложении, за исключением повелительного

наклонения;

(б)
в
отрицательном
предложении;

(в)
в
вопросительном
предложении.

2)
Lave-toi (toi=
прям
oe
дополнение).—
Lave-toi
les mains
(toi
= косвен-

ное дополнение).

В утвердительной форме
повелительного
наклонения возвратное место-

имение ставится после глагола, как всякое личное местоимение, и употребля-
ч

ется в ударной форме.

//—
Согласование причастий местоименных глаголов

(L'accord du participe passé dans les verbes pronominaux)

Пример
:
Elles se sont lavées.
(=
Elles ont lavé... qui?...
elles,
прямое

дополнение)

Согласование
делается с прямым дополнением, стоящим
перед

причастием.

То же правило относится к
взаимно-возвратным
глаголам:
Elles se sont

embrassées.

Elles se sont lavé
les mains.
(=
Elles ont lavé les mains... A qui?... à
elles,

косвенное
дополнение) с косвенным дополнением согласование не

делается.

То же правило относится к
взаимно-возвратным
глаголам:
Elles se sont

fait
des cadeaux.

Примечание: причастие местоименных глаголов в
пассивном
значении

фактически согласуется с подлежащим: —
Ces maisons se sont bien vendues.

113


À LA CLINIQUE

Dès son arrivée à Paris, M. Vincent
s'est rendu
à la
clinique où

l'on a
transporté
sa femme. Une
infirmière
le rassure aussitôt:

«Pourquoi
vous inquiétez-vous?
L'état de Mme Vincent est

excellent. Le médecin va vous le dire... Le voici justement.


Bonjour, docteur, dit M. Vincent. Ma femme a-t-elle beaucoup

souffert*?
Se sent-elle
vraiment bien?

Tranquillisez-vous.

Maintenant, elle ne
court aucun danger.
Mais elle vient d'avoir une

crise d'appendicite aiguë
2
.
Hier déjà, elle
s'était sentie
lasse
3
. Et ce

matin, quand elle
s'est réveillée,
elle avait de la fièvre et souffrait de

douleurs
(f.)
4
au côté droit du ventre; elle
s'est mise
à
vomir. Le

diagnostic,
était facile; j'ai téléphoné immédiatement à un

chirurgien
de mes amis.
Nous nous sommes dit
qu'il fallait
opérer

d'urgence
la malade, sans attendre votre retour.

L'opération
(f.)
s'est
fort bien
passée
5
:
pas de
complications
(f.)

à craindre. Bientôt Mme Vincent sera
sur pied...

Je vous

remercie, docteur, du dévouement avec lequel vous l'avez

soignée.

Vous pouvez voir Mme Vincent dès maintenant. Elle est

encore sous l'effet de l'anesthésie (f.). Mais elle va bien. Elle restera

encore une semaine à la clinique: le chirurgien viendra tous les jours

examiner son pansement. Puis, elle rentrera chez vous; je lui

ordonnerai quelques médicaments (m.) qui lui donneront des
forces

(f.). Sa
convalescence
sera courte, et dans trois semaines, elle sera

complètement
rétablie»
6
.

Примечания:

1
=Est allé.

Острый приступ аппендицита.
Aigu, aiguë (prononcez
é-gu;
пиь
u.,,iv

m

fatigue,
prononcez
-iig),
sens général
=
pointu:
ce couteau est aigu, les enfants poussent

des cris aigus, j'ai des douleurs aiguës.

Слабой, утомленной
(las, tasse).

Souffrait
à cause de
douleurs.

Операция прошла очень хорошо, удачно.

=
Guérie.

*
Глагол

souffrir: Je
souffre,
tu
souffres,
il
souffre,
nous
souffrons,
vous
souffrez,

ils
souffrent.

Je
souffrirai.
Je
souffrais.
J'ai
souffert.
Je
souffris.

i

114

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Скажите

иначе
:
L'état de Mme Vincent. Le diagnostic était facile; d'urgence;

elle ne court aucun danger; elle sera bientôt sur pied. Je lui ordonnerai quelques

médicaments.

II
)
Найдите в тексте
предложение с
взаимно-возвратным
глаголом и опреде-

лите синтаксическую функцию
возвратного местоимения.

Проспрягайте
в повелительном наклонении в
отрицательной
и
утверди-

тельной
формах, соблюдая правила согласования причастий:
se rendre à la

clinique; se lever; se mettre à lire.

Поставьте
глаголы следующих предложений в
passé composé,
соблюдая

правила согласования причастий:
(a) Ma mère (se rendre) à la clinique.

Ma santé

(s'améliorer).

Tous
les membres de la famille (se tranquilliser) enfin.

La malade

(se mettre) à vomir.

Les jours suivants (se passer) très bien.

Elle (se ré\ei!ler) de

très bonne humeur,
(б)
Поставьте
глаголы этих же предложений в
plus-que-parfait.

Поставьте

глаголы

следующих

предложений

в

passé composé,
согласо
-

вывая

причастия
,
если

это

необходимо
:
Mon ami et moi, nous
(se
revoir) ce matin


Nous (se montrer) des photos de vacances.

Nous (se prêter) des livres.

Ton frère et

toi, vous (s'acheter) un canot.

Elles (se montrer) très aimables.

Elles (se promettre)

de s'écrire.

Elles (se serrer) la main et (se dire) au revoir.

Vous (se donner) de la

peine pour faire votre travail.

Elle (se blesser) à la main.

Ils (se présenter) l'un

à l'autre.

Nous (se raconter) nos voyages.


Перепишите
следующие предложения, заменяя слова, не выделенные

курсивом, местоимениями:
le
(neutre),
en
или у: (место этих местоимений в пред-

ложении не будет совпадать с местом заменяемых существительных).
Je vous

remercie
de votre dévouement.

Je sais
que vous avez soigné ma femme avec

dévouement.

Quand je repense
à ce télégramme
je suis encore ému.

Je ne ha

donnerai pas beaucoup
de médicaments.

Elle fut
courageuse.

Elle est fatiguée
de

la clinique.

Elle est encore
fatiguée.

Seras
-
ш

chirurgien?

Определите

грамматические

признаки
(
род
,
число
,
лицо
,
время
)
и

синтак
-

сическую

функцию

всех

членов

предложения
:
Je vous remercie du dévouement avec

lequel vous l'avez soignée.


УРОК 29

ГРАММАТИКА

/ —
Место личных местоимений

(Place des pronoms personnels):

Повторение и дополнения
(Revision et supplément)

[перед]
глаголом
tu parles

(утвердительная форм(а):

Местоимение-

подлежащее

[
после
]

глагола
parles-tu? se promène-t-il?

(вопросительная форм(а):

В
сложных
временах (в вопросительной форме) местоимение-подле-

жащее стоит
после вспомогательного глагола:
Avez-vous parlé? Vous êtes-

vous promenées?

2) Местоимение-дополнение:
[непосредственно пер
ед] глаголом:

Прямое дополнение.
Il me regarde. — II ne te regarde pas.

II l'a

regardé.

Косвенное дополнение:
II

me parle. Il ne me parle pas.

On en parle. On y pense. On va y penser.

//—
Повелительное предложение: утвердительная и

отрицательная формы

(Phrase à l'impératif: affirmatif et négatif)

(a)
УТВЕРДИТЕЛЬНАЯ ФОРМА.

Прямое дополнение
стоит
[после]

Косвенное дополнение
стоит
[после]

гла1 ола
глагола

Regarde- moi
(вместо:
me)
Donne- moi
(вместо:
me)

Regarde- toi
(
вместо
,
te)
Donne- toi
(
вместо
:
te)

Regarde- le, la
Donne- lui...

Regarde- nous
Donne- nous...

Regardez-vous
Donnez-vous...

Regarde- les
Donne- leur...

Parle [s]-en

Pense [s]-y

Обратите внимание на употребление

"s":

{произносится:
z)

116

(б)
ОТРИЦАТЕЛЬНАЯ ФОРМА.

Прямое дополнение
стоит
[перед]

Косвенное дополнение
стоит
[перед]

глаголом
глаголом

Ne me regarde pas
Ne me donne pas...

Ne te regarde pas
Ne te donne pas...

Ne le, la regarde pas
Ne lui donne pas...

Ne nous regarde pas
Ne nous donne pas...

Ne vous regardez pas
Ne vous donnez pas...

Ne les regarde pas
Ne leur donne pas..

N'en parle pas

N'y pense pas

LE CORPS HUMAIN ET LES MALADIES (f.)

«Oto-rhino-laryngologiste?» Que peut bien signifier ce mot compli-

qué?

Vous ne
le
devinerez jamais si vous ne connaissez pas un peu

la langue grecque. C'est un médecin
spécialiste
des oreilles, du nez et

de la gorge. On dit couramment: un oto-rhino.

Et les yeux, par qui

sont-ils
soignés? N'est-ce pas par
l'opticien?

Vous n'y êtes pas
1
; c'est

par
l'oculiste
(
т
.).
L'opticien
(
т
.),
lui, fabrique et vend les lunettes (f.)

que l'oculiste a ordonnées.

Y a-t-il d'autres spécialistes?
Citez-les,
je

vous
prie.

II faudrait alors que j'énumère toutes les maladies; et il

y
en
a! Bien sûr, les
tuberculeux
sont moins nombreux qu'autrefois;

car on a découvert un
vaccin
qui,
injecté
dans le
sang,
protège les

poumons
(m.) contre la
tuberculose;
mais c'est le
cancer
qui tue

maintenant les gens par milliers.

Mon Dieu! Par quoi cela

commence-t-//? J'ai
mal
au ventre depuis ce matin, je
maigris
2
, je n'ai

que les
os
(m.)
et la
peau...
j'irai demain consulter un spécialiste.

Ne

soyez pas un
malade imaginaire!
ne faites pas comme mon ami

Martin: quand il a
toussé, craché
ou
éternué
deux fois dans la journée,

il court chez le médecin et
lui
dit: «J'ai peur d'avoir une
bronchite! Je

respire
avec peine, faites-moi une
piqûre,
docteur!» Et ce n'est qu'un

petit
rhume...
S'il a un peu mal aux
reins
(
т
.),
il déclare: «Ça y est!
3
ce

sont des
rhumatismes
(m.)!»
Il
ne cesse d'avaler des
pilules
(f.) et de

boire des
infusions
(f.). Quel homme ridicule!

Mais c'est un
fou!

Qui est-ce qui soigne les fous?

Les médecins
aliénistes
(ou les

psychiatres
4

).
Et ils ont beaucoup de
clients
(m.) à notre époque!»

117


Примечания:

Вы ошибаетесь; вы заблуждаетесь.

Я

худею
.
Je maigris

антоним
:
j'engraisse, ou je grossis.

Expression très courante et familière
=
je suis pris! (ou: il est pris!)

c'est fait!

Произносится,
psikiatr.

УПРАЖНЕНИЯ

Определите род, число и синтаксическую функцию выделенных курсивом

местоимений

Перепишите следующее предложение:
«L'opticien, lui..., a ordonnées»,
по-

ставив существительные:
opticien
и
oculiste
во мн. число.


Напишите вопросы, соответствующие следующим ответам:
Ce sont le^

oculistes qui soignent les yeux.

Ge sont les yeux que les oculistes soignent.

Le

lunettes sont labriquées par les opticiens.

L'ordonnance est faite par le médecin,—

Oui, il y a moins de tuberculeux qu'autrefois.

Oui, le cancer est un mal très grave.


J'ai mal depuis ce matin.

II a éternué deux fois.

C'est chez le médecin qu'il court.—

Il a craché du sang.

Проспрягайте глаголы:
vendre, s'endormir
в
présent
и в
plus-que-parfait

(1) в отрицательной форме, (2) в вопросительной форме. Подчеркните местои-

мения-подлежащие.

V
)
Напишите по шесть раз каждое предложение, изменяя форму местои-

мений-дополнений:
Le médecin m' (t'...) a effrayé.

Le médecin m' (t
1
...) a fait

peur.
— ( 1 ) в утвердительной форме; (2) в отрицательной форме.

Выполните то же задание с предложениями в вопросительной форме:

M'a-t-ii effrayé?

M'a-t-il fait peur?
— Подчеркните местоимения-дополнения.

(a)
Замените .существительные в функции дополнения соответствующими

формами местоимений:
Vous renoncez à votre voyage.

Vous parlez de vos

voyages.

Vous souriez à vos ennemis.

Tu parles à André.

Vous écrivez à vos

voisins.

Tu écris à Marie.

Tu souris à ces enfants.

Tu parles à ma mère et à ma

tante,
(б) Поставьте получившиеся предложения в повелительное наклонение:

(1) в утвердительной форме: (2) в отрицательной форме.

VIII
)
Перепишите следующие предложения, используя местоимение-

дополнение 1 лица мн. числа; 3 лица ед. и мн. числа:
Interroge-moi. — Réponds-

moi.
(1) в утвердительной форме; (2) в отрицательной форме.

УРОК 30

ГРАММАТИКА

Место личных местоимений (окончание)

Предложение, содержащее
[два
] местоимения-дополнения

(Phrase à
[deux]
pronoms compléments)

(A)
Утвердительное

предложение
:

Voici un livre: Tu me
le
donneras.

Je
le lui
rendrai.

Voici des livres: Vous
nous les
donnerez.

Nous
les leur
rendrons.


косвенное

дополнение

прямое

дополнение


me

te

le

lui

подлежащее

se

la

leur
глагол

nous

vous

les


se

прямое

дополнение

косвенное

дополнение

Местоимения из первой колонки ставятся перед местоимениями из

второй колонки, а местоимения из второй - перед местоимениями из

третьей. *

Y
и
EN
всегда стоят непосредственно перед глаголом:
Je lui en donne.

Je l'y invite.

(Б) Отрицательное предложение: оба местоимения стоят в том же

порядке между двумя элементами отрицания
ne
...
pas.
Эти элементы

обрамляют группу: "личные местоимения + глагол (в простой форме

или вспомогательный глагол в сложной форме)":

Tu
[nel
me le donneras
[pas]
. Tu
[ne]
me l'as [
pas]
donné.

В отрицательной форме
повелительного наклонения
соблюдается то же

правило:

[Nel
me le rends
[pas]
. [Nel m'en donne
[pas]
.

(В) Вопросительное предложение: Оба местоимения-дополнения

в том же порядке стоят перед глаголом, а местоимение-подлежащее —

{
после]
глагола:

Me le donneras-tu? M'en donnes-tu?

119


(Г)
Утвердительная форма повелительного
наклонения: Оба место

имения стоят
[после]
глагола в таком порядке: (1) прямое дополнении

(2) косвенное дополнение.

Обратите внимание на формы местоимений-дополнений
1
(см урок 29,
Hj

Donne-le-moi — Donne-le-lui.

Местоимения у и
en
ставятся после личных местоимений:
Donne-m'en.

* Местоимения можно употреблять, исходя из
порядкового
номера

лица
(1, 2, 3 лицо):Се
livre, je
me
/'attribue; je
te le
donne; tu
me le
donnes.

Если оба местоимения 3-го лица, то они занимают следующее положе

ние: 1. Прямое дополнение; 2. Косвенное дополнение:
je
le lui
donne.

SPECTACLES ET DISTRACTIONS

«J'ai
été
autorisée
par le médecin à faire demain ma première sortie.

dit Mme Vincent à son mari. Il ne reviendra plus; voici la
note

d'honoraires
(m.) du chirurgien; tu
la lui
régleras
le plus tôt

possible'... Enfin, je suis contente d'être maintenant
bien portante.


Ne t'es-tu pas trop ennuyée pendant ta convalescence (f.)?

Non,

grâce à mon
phono, à
mes
disques
(m.) et surtout à mon poste de

télévision
(f.); tu as bien fait de
me
/'offrir pour mes étrennes. Il marche

parfaitement; les
images
sont très nettes, le
son
est excellent, et les

émissions
sont intéressantes... D'ailleurs, la radio aussi
retransmet
de

beaux concerts; j'ai entendu hier la
Symphonie
avec
chœurs
(m.) de

Beethoven, puis la
Sonate
pour piano et violon de César Franck; elle

était admirablement jouée par un violoniste italien: quel
virtuose!
Ce

concert était
dirigé
par un grand chef d'orchestre français.

Quand tu

auras repris des forces, nous irons au
spectacle.
Veux-tu consulter les

programmes (m.) de la semaine prochaine?
Je te les
ai apportés.


Lis-moi ceux des théâtres, veux-tu?

Mardi, l'Opéra donne le
«Prince

Igor»
du
compositeur
russe Borodine, avec les célèbres
ballets
(m.) de

Moscou.

II n'est pas question
2
d'aller à l'Opéra; quand nous avons

assisté, il y a six mois, à la représentation de
«Faust»,
tu t'y es endormi'

Que joue-t-on à la Comédie-Française?

Mardi,
«Tartuffe»
de

Molière, mercredi
«Britannicus»
de Racine. Que préfères-tu, la

comédie
ou la
tragédie?

J'aimerais mieux la comédie.

Bon, J
e

vais
louer
deux
fauteuils d'orchestre
pour mardi».

120

Примечания
:

1.
Attention! Les plus grands possible, les meilleurs possible.

2 И речи быть не может, чтобы. .
(об Опере).

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
(а)
Укажите
род, число и синтаксическую функцию выделенных курсивом

личных местоимений

(б)
Перепишите
эти предложения, заменяя существительными те

местоимения, которые замещают неодушевленные предметы

II)
Проспрягайте

во

всех

лицах

в

présent de l'indicatif:
(a) Je me souviens du

Canada

Je m'en souviens,
(b)
Je me rappelle le Canada.

Je me le rappelle

III
)
(a)
Замените
не выделенные курсивом существительные соответствующи-

ми формами местоимений-дополнений, обращая внимание на их синтаксическую

функцию
Tu
те

donnes
le livre.

Tu me donnes
la bicyclette.
— //
achète
des

disques

Tu nous prêteias
ton phono.

Vous nous montrerez
les photos,

(б)
Поставьте
получившиеся предложения в отрицательную форму,

(в)
Поставьте
их в вопросительную форму (с инверсией).

(i
)
Поставьте
их (за исключением 3-го предложения) в утвердительную форму

повелительного наклонения.

IV
)
(а)
Замените
существительные, не выделенные курсивом, соответствую-

щими формами местоимений-дополнений (обращая внимание на их функцию)
Tu

donnes
ie livre à ton frère.

Tu donnes
la bicyclette à ta sœur.

Vous montre?
la

photo à votre mère.

Vous montrez
les photos à votre mère.

Vous montrez
les

photos à vos parents.
Поставьте
получившиеся предложения.

(б)
в отрицательн>ю форму,

(в)
в вопросительную форму (с инверсией).

(г)
в утвердительную форму повелительного наклонения

V
)
(а)
Замените
не выделенные курсивом существительные местоимениями
en

или у:
Tu me donnes
du travail.

Tu nous pi êtes
des disques.

Tu leur envoies
des

fleurs

Tu attaches une fleur
à ta boutonnière

Tu ajoutes de l'eau
à ton vin.

(б)
Поставьте
получившиеся предложения в отрицательную форму,

(в)
в вопросительную форму (с инверсией).

(г)
в утвердительную форму повелительного наклонения.


ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ:
УРОКИ 24 —30

UNE CUISINIÈRE FRANÇAISE

Mme Honorine est la princesse des casseroles, la reine des poêlons,

l'impératrice des fourneaux. Sa cuisine est le royaume où, depuis tantôt'

quarante ans, elle exerce une souveraineté despotique.

Ayant reçu les ordres qui lui conviennent, Mme Honorine passe son

bras dans l'anse de son panier noir, se saisit de son parapluie
(...)
et

ferme derrière elle à clef la porte de la cuisine pour être sûre que nul n'y

pénétrera en son absence.

D'un pas alerte et sûr, elle se met en route pour faire son marché.

D'un œil infaillible
2
, elle discerne la fraîcheur d'un poisson, les qualités

d'un rôti, la maturité
3
d'un fruit
(...).

Viandes, légumes, poissons, etc., sont vite déballés, épluchés, vidés

Voilà déjà les sauces qui se préparent. Une odeur appétissante s'élève

au-dessus du fourneau. Grave et inspirée, elle se penche sur ses

alambics
4
, goûte un court-bouillon, active le feu ou l'adoucit, ajoute une

pincée de sel, une goutte de vinaigre, un grain de poivre. Le dîner sera

prêt.

A l'heure du coucher, elle fait la ronde de sa cuisine, éteint les feux

et va s'assurer que toutes les portes sont fermées. Ensuite, à pas

étouffés
5
elle gagne sa chambrette sous les toits et s'endort satisfaite de

sa journée, en rêvant de rôtis fabuleux, de puddings inouïs et de

bassines de confitures démesurées. Elle est heureuse.

André LICHTENBERGER,
Portraits d'aïeules

Примечания:

Уже скоро =
Bientôt.

Au revoir, à tantôt
=
au revoir, à bientôt, à cet après-

midi.

Безошибочным.

Les fruits sont
mûrs,
ils sont arrivés à
maturité

4 Перегонные (дистилляционные) кубы,
иногда (физ )
реторты алхимика

Онорина сравнивается здесь с химиком в лаборатории.

5.
La voix est étouffée quand on parle tout bas Les pas sont étouffés, si on marche

avec précaution, pour ne faire aucun bruit.

122

JEUX AVEC LA MORT

«

Vous m'entendez? Est-ce que vous m'entendez? Je ne contrôle

plus l'avion!»

Le
Mystère IV
]

passait du piqué
2
au cabré
3
, puis au piqué... Au sol,

penchés sur le poste d'écoute, le chef-pilote Raymond Guillaume et les

mécaniciens attendaient.

Ils n'entendirent plus rien, la voix s'était tue. Dans l'avion, Jacqueline

Auriol
4
venait de s'évanouir. Les mouvements désordonnés de l'appareil,

exécutés à une vitesse maxima, l'avaient assommée.

Le silence dura des siècles. Et, au poste d'écoute, le silence était

synonyme de mort.

C'était le
12
octobre, un jour comme les autres, un jour comme les

cinq autres de la semaine où le pilote Jacqueline Auriol travaille en

plein ciel, au Centre d'Essais de Brétigny. Elle était passée à la météo,

elle avait consulté le cahier d'ordres en vol, elle s'était «incrustée» sur

son siège, face aux multiples cadrans du tableau de bord de l'avion

à réaction, et elle avait fusé
5
dans les airs.

Puis «la chose» était arrivée:

«—
Je ne contrôle plus l'avion!»

Avant de perdre tout à fait connaissance, la jeune femme avait tenté

un geste sur sa gauche, vers une manette de secours.

Lorsqu'elle revint à elle, l'avion ne piquait plus, ne se cabrait plus: il

s'était mis en vrille
6
. Il tombait comme une masse en virant sur sa gauche.

Alors Jacqueline Auriol parla de nouveau dans le micro accroché

à son masque:

«—
Je suis en vrille, j'appuie sur ma gauche. Je crois que cette fois,

ça y est. Adieu!»

A terre, pilotes et mécaniciens retenaient leur souffle. Que pouvait-

elle contre l'avion? Rien. Que pouvaient-ils pour elle? Rien.

Elle parla de nouveau. Sa voix était calme.

«—
L'avion n'est plus en vrille.
II
se redresse. Je suis à cent mètres

du sol. Je ne passerai pas».

Elle passa. A vingt, vingt-cinq mètres du sol. Un miracle. Son atter-

rissage fut impeccable Sautant de l'avion, elle souriait. Pas morte. Son

avion n'avait pas éclaté. Seules les ailes étaient froissées. Jacqueline

Auriol criait que la vie était belle, que le paysage était magnifique. Elle

embrassa tout le monde...

123


Ses jambes n'avaient pas tremblé, elle n'avait même pas eu le temps

d'avoir peur.

En
1947
sur avion
Mustang,
Jacqueline Cochrane donnait à l'Amérique

le record du monde féminin de vitesse avec
765
km-h
7
. En
1951,
sur un

Mistral,
Jacqueline Auriol le lui ravissait avec
818
km-h. Elle pilotait

un avion à réaction depuis quelques mois. En
1952,
elle améliorait

encore son record et le portait à
855
km-h. Mais, en
1953,
l'Américaine

pulvérisait cette moyenne sur un
Sabre
en passant
1.050
km-h.

Enfin au mois de mai
1955,
les autorités décidaient que ce genre de

duel avait assez duré et qu'à partir du 1-er juillet, les records féminins

ne seraient plus homologués.

Lorsque cette décision lui fut signifiée, Jacqueline Auriol bondit:

il ne lui restait plus qu'un mois pour trouver un avion assez puissant

et battre le record une fois pour toutes. Quand elle eut obtenu

l'avion, la météo demeura obstinément mauvaise. Les jours

passaient. La jeune femme piétinait à Marignane
8
. D'Amérique, elle

reçut un télégramme: «Venez vous reposer dans mon ranch, du
20

au
30
juin». Il était signé: Jacqueline Cochrane. Elle répondit:

«J'accepte du
2
au
12
juillet». Puis elle continua d'attendre que le

mistral se calme.

Le
30
juin arriva. C'était le dernier jour. Contre vent et marée
9
, sur

Mystère,
Jacqueline Auriol battit le record à
1.085
km-h. Elle s'inscrivh

dans l'histoire de France comme la femme la plus rapidedu monde
10
.

Elle avait gagné la partie, à force de volonté, d'obstination, de courage

et d'enthousiasme.

Michèle PERREIN,
Elle

Примечания:

Название французского реактивного самолета.

Пике, пикирование.

Кабрирование —подъем по вертикали.

Знаменитая французская летчица, невестка Венсана Ориоля (1884 - 1966).

президента Франции в 1947 — 1954 гг.

Взлетела вертикально, как ракета.

Вошел в штопор.

765
kilomètres à l'heure.

Авиационный центр на юге Франции.

Вопреки всем трудностям.

10. Впоследствии Жаклин Кокран возвратила себе этот титул.

124

L'ATTENTE

(A Buenos Aires, la femme de l'aviateur Fabien, qui pilote un

appareil de ligne, téléphone à l'aérodrome; elle veut savoir des

nouvelles.)
>

La femme de Fabien téléphona
(...).
«Fabien a-t-il atterri?»

Le secrétaire qui l'écouta se troubla' un peu: «Qui parle?

Simone Fabien.

Ah
!
une minute
...»

Le secrétaire, n'osant rien dire, passa l'écouteur au chef de bureau:

«Qui est là?

Simone Fabien.

Ah!... Que désirez-vous, Madame?

Mon mari a-t-il atterri?»

Il y eut un silence qui dut paraître inexplicable, puis on répondit

simplement: «Non.

Il a du retard?

Oui...»

Il y eut un nouveau silence. «Oui... du retard.


Ah!...»

C'était un «Ah!» de chair blessée. Un retard, ce n'est rien... ce n'est

rien... mais quand il se prolonge...«Ah!... Et à quelle heure sera-t-il ici?


A quelle heure il sera ici? Non... nous ne savons pas».

Elle se heurtait maintenant à un mur
2
. Elle n'obtenait que l'écho

même de ses questions.

«Je vous en prie, répondez-moi! Où se trouve-t-il?...


Où il se trouve? Attendez...»

Cette inertie lui faisait mal. Il se passait quelque chose, là, derrière

ce mur.

On se décida: «II a décollé de Commodoro à dix-neuf heures trente.

Et depuis?

Depuis... Très retardé... très retardé par le mauvais temps...

Ah! le mauvais temps...»

(...)
La jeune femme se rappela soudain qu'il fallait deux heures à

peine pour se rendre de Commodoro à Treiew. «Et il vole depuis six

heures vers Treiew! Mais il vous envoie des messages! Mais que dit-il?...


Ce qu'il nous dit? Naturellement, par un temps pareil... vous

comprenez bien... ses messages ne s'entendent pas.

125



Un temps pareil!


Alors, c'est convenu, Madame, nous vous téléphonons
3
dès q
Ue

nous savons
3
quelque chose.

Ah! vous ne savez rien...

Au 'revoir, Madame...

Non! non! Je veux parler au Directeur!

M. le Directeur est très occupé, Madame, il est en conférence...»

SAINT-EXUPÉRY,
Vol de Nuit

Примечания
:

1.
Le secrétaire est embarrassé, il ne sait pas ce qu'il doit répondre: il se
trouble, il

est troublé.

L'enfant qui fait un mensonge devient tout rouge, il se
trouble.

2.
Un mur est un obstacle qu'on ne peut franchir; au sens figuré on se heurte à un

mur quand on rencontre une difficulté infranchissable.

3.
Présent employé pour le futur proche.

LE DONNEUR DE SANG

Aujourd'hui les
donneurs de sang
sont reçus dans les dispensaires

spéciaux et la
transfusion
dans le corps du malade s'opère au moyen de

flacons.

«Il me semble, docteur, que vous avez parlé de transfusion?


Oui! Eh bien?


Il s'agit d'une transfusion de sang?


Bien sûr.


Je peux donner le mien».

Le docteur se tourna tout à fait et regarda Chavegrand en face. Il

enveloppa son interlocuteur
1
d'un coup d'œil sévère et poursuivit:

«Vous n'êtes pas bien robuste pour gaspiller votre sang. Et puis, je

n'ai pas votre analyse
2
.

...Donnez-moi votre doigt. Rien qu'une goutte, pour commencer. Un

peu de patience... Mais... Mais ça va. Vous êtes, sans le savoir, un

donneur universel
3
. Enlevez votre blouse, monsieur Chavegrand.

J'accepte le sang. Allons, vous autres, la seconde table. Et l'appareil de

Tzank
.
La boîte est prête, comme toujours. Bien. Les tubes de

caoutchouc. De l'iode. Une petite table, pour moi, entre le donneur et le

receveur. Un tabouret pour moi. Bachir
5
, trouves-tu facilement les

veines?»

126

On a fermé les portes de la salle. Deux ou trois infirmiers

'empressent. Simon Chavegrand vient de s'étendre sur une table. On le

couvre d'un drap, on lui fixe les jambes avec une sangle et, de la tête, il

fait signe que c'est suffisamment serré. On a dénudé son bras jusqu'à

l'épaule. Un bras maigre, sur lequel on fait, avec le lien, saillir des nœuds

je veines.'Le docteur vient près de Simon et lui caresse la joue avec le dos

Je !a main, d'un air distrait. Puis il enfile des gants propres et s'assied à sa

petite table. Simon sent une piqûre au bras. Peu de chose.

Le docteur grogne:
«
Vous n'aurez pas à souffrir davantage. Vous le

voyez: ce n'est pas le martyre. Simple comme bonjour».

Simon ne répond rien. Il était prêt à souffrir davantage. L'appareil est

en place. Le docteur commence très doucement à manœuvrer la

seringue qui s'emplit de liqueur pourpre
6
.

De l'autre côté du docteur, Hassine dort. On l'a recouvert d'un drap

qui se soulève faiblement avec la respiration. Son bras droit est là, près

du bras gauche de Simon.

Une sensation de vide presque délicieuse gagne de proche en proche la

personne de Simon. Il sait qu'il est attaché sur la table; pourtant, il a peur

de tomber. Il n'ose pas dire qu'il va tomber. Simon est là, lié sur une

table. Dure, très dure, la table. Depuis combien de temps? Où est

Simon? Que fait Simon? Quel est donc cet homme que l'on appelle

Simon? Des images troubles et bousculées traversent la pensée de

Simon. Il perçoit une voix lointaine qui dit, à travers le brouillard:

«Quatre cents centimètres cubes, c'est peut-être assez?» Et Simon

entend une autre voix qui dit avec ivresse: «Prenez, prenez encore,

docteur!» C'est la voix de Simon? Ou de qui, mon Dieu, de qui?

Soudain, une petite secousse
7
au bras. Comme une piqûre, encore.

Le docteur dit: «Ça va bien. Une compresse et une bande».

Simon ouvre lourdement les yeux. Il dit, d'une voix qu'il ne reconnaît

pas lui-même:

«C'est fini? Alors, je peux m'en aller?»

Une autre voix souffle à l'oreille de Simon:

«
Mais non! Vous n'êtes pas si costaud
8
, mon bon. Vous ne partirez

que ce soir ou demain matin. On est en train de vous préparer un lit et

on va vous donner à boire.


C'est ça. Oui. Merci. J'ai soif».

G. DUHAMEL,
Tel
qu'en lui-même.

127


Примечания:

1.— Собеседника.

2.
Вашего анализа крови.

3.
Чья кровь совместима со всеми группами
крови.
Il
y a
peu
de
remèdes

universels
=
qui conviennent à toutes les maladies.

Аппарат для переливания крови.

L'aide (m.) du docteur.

Пурпурной жидкостью, т.е. кровью.

Il sent une
secousse, il
est
secoué.

Крепкий, крепкого здоровья
(разг., просторечн.).

UNE CONSULTATION CHEZ UN MÉDECIN

DE CAMPAGNE

Knock.

Ah! voici les consultants
1

(...)
C'est vous qui êtes la

première, madame?
(Il fait entrer la dame en noir et referme la porte.)

Vous êtes bien du canton?

La Dame en noir.

Je suis de la commune.

Knock.

De Saint-Maurice même?

La Dame.

J'habite la grande ferme qui est sur la route de Luchère.
-

Knock.

Elle vous appartient?

La
Dame.

Oui, à mon mari, et à moi.

Knock.

Si vous l'exploitez
2
vous-même, vous devez avoir

beaucoup de travail?

La
Dame.

Pensez! monsieur, dix-huit vaches, deux bœufs, deux

taureaux, la jument et le poulain, six chèvres, une bonne douzaine de

cochons, sans compter la basse-cour.

Knock.

Diable! Vous n'avez pas de domestiques?

La Dame.

Dame si
.
Trois valets, une servante et les journaliers

dans la belle saison.

Knock.

Je vous plains. Il ne doit guère vous rester de temps pour

vous soigner.

La Dame.

Oh!
non.

Knock.

Et pourtant vous souffrez.

La Dame.

Ce n'est pas le mot. J'ai plutôt de la fatigue.

Knock.

Oui, vous appelez ça de la fatigue
(II s'approche d'elle.)

Tirez la langue. Vous ne devez pas avoir beaucoup d'appétit.

La
Dame.

Non.

128

Knock.

Vous êtes constipée.

La
Dame.

Oui, assez.

Knock
(il l'ausculte).

Baissez la tête. Respirez. Toussez. Vous

n'êtes jamais tombée d'une échelle, étant petite
4
?

La
Dame.

Je ne me souviens pas.

Knock
(il lui palpe et lui percute le dos, lui presse brusquement les

reins).

Vous n'avez jamais mal ici, le soir, en vous couchant? Une

espèce de courbature?

La
Dame.

Oui, des fois.

Knock
(il continue de l'ausculter).
-—
Essayez de vous rappeler. Ça

devait être une grande échelle.

La
Dame.

Ça se peut bien.

Knock
(très affirmatif).

C'était une échelle d'environ trois mètres

cinquante, posée contre un mur. Vous êtes tombée à la renverse. C'est la

fesse gauche, heureusement, qui a porté
5
.

La
Dame.

Ah! oui!

Knock.

Vous aviez déjà consulté le docteur Parpalaid
6
?

La Dame.

Non, jamais.

Knock.

Pourquoi?

La
Dame.

II ne donnait pas de consultations gratuites.

Un silence.

Knock
(il la fait asseoir).

Vous vous rendez compte de votre état?

La
Dame.

Non.

Knock
(il s'assied en face d'elle).

Tant mieux. Vous avez envie de

guérir, ou vous n'avez pas envie?

La
Dame.

J'ai envie.

Knock.

J'aime mieux vous prévenir tout de suite que ce sera très

long et très coûteux.

La
Dame.

Ah! Mon Dieu! Et pourquoi ça?

Knock.

Parce qu'on ne guérit pas en cinq minutes un mal qu'on

traîne depuis quarante ans!

La
Dame.

Depuis quarante ans?

Knock.

Oui, depuis que vous êtes tombée de votre échelle.

La
Dame.

Et combien est-ce que ça me coûterait?

Knock.

Qu'est-ce que valent les veaux, actuellement?

La
Dame.

Ça dépend des marchés et de la grosseur. Mais on ne

peut guère en avoir de propres
7
à moins de quatre ou cinq cents francs
8
.


129


Knock.

Et les cochons gras?

La Dame.
— I
l y en a qui font
9
plus de mille.

Knock.
— Eh bien ! ça vous coûtera à peu près deux cochons et deux

veaux.

J. ROMAINS,
Knock.

Примечания
:

1
Les malades qui vont consulter le médecin sont des
consultants,
le médecin leui

donne une
consultation

2
Une ferme est une
exploitation
agricole, une mine de charbon est une

exploitation
industrielle.

3
=
Bien sûr, expression surtout provinciale, qui donne plus de force à une

affirmation

Quand vous étiez petite.

Приняла удар


Предшественник доктора Кнока.

=
Convenables.


La pièce date de
1923

=
qui coûtent (langage familier).

УРОК 31

ГРАММАТИКА

/ —
Согласование глагола с подлежащим

1)
Если в предложении
одно
подлежащее:

при подлежащем в
единственном
числе — глагол ставится в
единст-

венном
числе:
Le voyage me
plaot.

при подлежащем во
множественном
числе — глагол ставится тоже во

множественном
числе:
Les voyages me
plaisent.

Примечание (а) если подлежащим является неопределенно-личное местоиме-

ние
on,
то глагол употребляется в 3 лице ед числа
on
joue.

(б) если подлежащим является собирательное существительное:
une

foule
de,
une multitude
de,
un grand nombre de...
,
то глагол часто

употребляется во мн. числе:
Une
foule de gens
applaudissent.

в)
если подлежащим является:
beaucoup, peu, trop, la plupart,
глагола

употребляется во мн. числе.
Beaucoup de gens
applaudissent,
beaucoup

rient.

г)
принято говорить:
c'est
un livre,
c'est
moi,
c'est
toi,
c'est
lui,
c'est
elle,

c'est
nous,
c'est
vous,
но, как правило, говорят:
ce
sont
des livres, ce
sont
eux,

ce
sont
elles.

2)
Если в предложении несколько подлежащих, то глагол, как

правило, ставится во
множественном
числе:
Paul et Jean sont frares.

Примечание (а) если несколько подлежащих обобщаются с помощью

местоимений
TOUT
или
TOUT LE MONDE,
глагол ставится в
единственном

числе-
Le vent, la pluie, le soleil,
tout me plaît.

(б)
если подлежащие соединены союзом
OU,
глагол ставится во

множественном
числе:
Pierre ou Paul
viendront.

(в)
если подлежащие соединены союзом N1, глагол ставится во

множественном
числе:
Ni Pierre, ni Paul ne
sont venus.

В безличном обороте
il
y
a
глагол всегда употребляется в
единст-

венном
числе:
II y
a
des livres.

// —
Согласование глагола с несколькими местоимениями

В этом случае следует учитывать следующие правила:

/
лицо имеет преимущество перед 2 лицом-
Lui, toi et moi (nous)

sommes
heureux.

2 лицо имеет преимущество перед 3 лицом
Toi et lui (vous)
êtes

heureux.

131


LE CARNAVAL DE NICE

(extrait d'un article de M. Vincent)

«...Qui ne connaît Nice,
perle
1

de la Côte d'Azur? De nombreux

touristes étrangers
viennent
y goûter la
douceur
du
climat.
Ni le vent

glacial
de l'hiver, ni le vent
brûlant
de l'été ne
franchissent
les

montagnes qui
abritent
la ville au nord. Au bord de la mer, sur la

«Promenade des Anglais», une foule de gens se
chauffent
paresseuse-

ment
au soleil: ceux-ci suivent des yeux les
yachts
(m.), dont les voiles

blanches (f.)
se reflètent
dans l'eau; ceux-là parlent déjà du grand

événement de la saison, le prochain
carnaval.
Comme chaque année, un

long
cortège
de
chars fleuris
traversera la ville. Des groupes
masqués:

arlequins, pierrots
et
colombines,
feront
escorte à Sa Majesté

Carnaval, bon roi de carton à la figure réjouie; masques et spectateurs,

tout le monde
lancera
des
confetti
(m.) de papier. De jolies filles

deviendront reines, pour huit jours.
On livrera
des batailles de fleurs; et

les voitures disparaîtront sous cette neige parfumée, jaune, rouge et

blanche. Les bals et les feux d'artifice
se succéderont
pendant plusieurs

nuits... Puis on
éteindra*
les
lampions
(m.), on
décrochera
les

guirlandes
(f.) et l'on parlera déjà du carnaval de l'an procnain...»

Примечания
:

1
Perle de la Côte d'Azur
=
la plus belle ville de la région, belte comme la perle

d'un collier.

*
Глагол

éteindre, J'
'éteins,
tu
éteins,
il
éteint,
nous
éteignons,
vous
éteignez,
ils

éteignent.

./'éteindrai,/éteignais,

j
'ai
éteint, j'éteignis.

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
Перепишите
следующий отрывок текста (от слов:
«Comme chaque année...»

до конца), поставив глаголы: (
1
) в
passé composé;
(2)
в
passé simple.

II
)
Раскройте скобки
и замените инфинитив личной формой глагола, учиты-

вая правила согласования.
Время

глагола

выберите

по

своему

усмотрению
: II (
у

avoir) beaucoup de touristes sur la Côte d'Azur.

Beaucoup de touristes (visiter) la

Côte d'Azur.

La foule (crier) de toutes ses forces: «Les voilà! ils arrivent!» ce (être)

les chars, ce (être) eux, ce (être) le cortège.

Un grand nombre de spectateurs

(regarder) passer le cortège.

Ni la pluie, ni la neige, ni le vent, ni l'orage ne les

(empêcher

в

conditionnel présent) de regarder.

Une foule de chars (défiler) sous le

soleil.

Ton frère et toi (pouvoir) rester encore.

Moi, je (s'en aller); ces cris et ces

bousculades me (fatiguer).

132


Раскройте

скобки
,
учитывая

все

правила

согласования
:
(a) Un coq,

entouré de ses poules (picorer

présent) dans la prairie voisine.

Un coq et ses

poules (revenir

imparfait) tranquillement vers le poulailler.

Un jeune bergei, près

de

son chien (surveiller

imparfait) de l'œil les brebis.

Un jeune berger et son chien

(j
ouer

présent) dans l'herbe, à l'ombre d'un poirier.

Le père et le fils (partir


passé composé) pour la pêche.

Le père (revenir

présent) de la rivière avec son fils

(b) Une foule de sportifs (prendre

passé composé) le train pour les sports d'hiver


Une multitude de skis (se dresser

imparfait) sur les quais de la gare.

Un giand

nombre de parents (venir

plus-que-parfait) accompagner leurs enfants.
—11
ne

(y avoir

passé simple) pas assez de wagons pour tout le monde

Une quantité de

tr
ains de neige (partir

passé composé) le même jour.

Раскройте

скобки
,
соблюдая

правила

согласования
:
(a) Beaucoup d'efforts

(être nécessaire

présent) pour faire de bonnes études.

Beaucoup d'étudiants

(choisir

présent) la médecine.

Peu de romans me (paraître

passé composé)

aussi intéressants que celui que je viens de lire.

Trop d'automobilistes (conduire


présent) avec imprudence.
— (
б
)
Замените

Voici
на

C'est.
Согласуйте

глагол
,
если

это

необходимо
. Voici un cheval. — Voici des livres. — Nous voici. — Les voici qui

viennent. — Voici un gros nuage qui passe. — Le voici qui descend. — Les voici.



УРОК 32

ГРАММАТИКА

/—
Согласование причастий
(повторение)


1.

Вспомогательный

глагол

AVOIR

(a) Nous avons
déjeuné
(причастие с подлежащим

не согласуется).

(
б
)
Quels livres as-tu
lus?
(причастие согласуется с

прямым дополнением, стоящим перед глаголом).

2.

Вспомогательный

глагол

ÊTRE

(а) не местоименные глаголы:

Ils sont
venus.

Les enfants sont
aidés
par les

parents,
(причастие согласуется с подлежащим).

(б) местоименные глаголы:

Elle s'est
brûlée.

Причастие согласуется

с возвратным местоимением, выполняющим

функцию прямого дополнения.

Elle s'est
brûlé
la main.

Согласование не

делается, если возвратное местоимение является

косвенным дополнением
(см. урок 28).

//—
Предлоги
dans, en
(повторение)


1.
DANS
указывает

на:

(а)
место:
Dormir
dans
un lit
(перед названиями

городов употребляется предлог
à: à Paris).

(
б
)
время
:
II
arrivera
dans
trois jours
(=
le troisième

jour).

2.
EN
указывает на:

(a)
место
(название страны):
Etre
en
France
(см.

урок
1).

(
б
)
время
:
II viendra
en
trois heures
(=
le voyage

durera trois heures).

в
)
материал
:
La clef est
en
fer.

г)
способ
и образ
действия:
Voyager
en
auto; dire

en
anglais.

д) может вводить
дополнение
к прилагатель-

ному:
Terre fertile
en
blé.

e) en
+
participe présent
=
gérondif
(
деепричас
-

тие
):
II
vient
en
courant.

EN
может

быть

наречием

места
:
Venez-vous de là-bas?

Oui,
j'en

viens,
или

личным

местоимением
:
Ces pommes sont bonnes.
J'en
achèterai.

144

EN CORSE

En
trois quarts d'heure l'avion fait le
trajet
de Nice à Ajaccio: les

côtes de Provence sont encore visibles
dans
le lointain et déjà le

quadrimoteur vole au-dessus de l'île, couchée
dans
la mer violette. La

Corse mérite bien
d'être appelée
Г

«Ile de Beauté». La
baie
d'Ajaccio

est une des plus belles du monde, avec celles de Rio et de Naples. Des

rochers rouges et rosés dominent la mer. Mais à l'intérieur, les paysages

ne sont pas moins
grandioses:
sur les premières
pentes, le «maquis»

étend son épaisse végétation
d'arbustes (m.)
et
de buissons
(m.), que

traversent d'étroits
sentiers.
Plus haut, vous trouverez de grandes forêts,

riches
en
châtaigniers et
en
chênes; plus haut encore, des pics de deux

mille mètres. Vous rencontrerez, sur votre route, des villages de

montagnards et leurs vieilles maisons
en
pierres sèches
,
où vous
serez

reçu
à bras ouverts
2
. Car
en
Corse les gens
ont conservé
les
traditions

de l'hospitalité
(f.). Ils vous offriront le lait de leurs chèvres et le vin de

leur vigne.

Autrefois, le maquis était
l'asile (m.)
des
«bandits
d'honneur»... Ces

bandits n'étaient pas des criminels ordinaires, mais des garçons que la

colère avait
poussés
à la vengeance, à la «vendetta». Rarement les

gendarmes
se sont donné
la peine
3
de les poursuivre, car toute la

population
les protégeait
dans
leur
retraite
(f.).

Aujourd'hui il n'y

a plus de «bandits»... Faut-il le regretter?... En revanche, un fidèle

souvenir vit encore
dans
l'île: celui de l'empereur Napoléon qui naquit

là, il y a environ deux cents ans.

Примечания:

En pierres posées l'une sur l'autre, sans ciment.

С распростертыми объятиями.

Редко дают себе труд, т.е. занимаются розыском.

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
Объясните:
(а) почему формы
Participe passé
не
согласуются
в следующих

примерах:
Les gens ont conservé les traditions de l'hospitalité.

Après avoir vengé un

meurtre.

Les gendarmes se sont donné la peine de les poursuivre,
(б) почему формы

Participe passé
согласуются
в следующих примерах:
La Corse mérite d'être appelée

l'Ile de Beauté.

Garçons que leur tempérament avait poussés à la vengeance.

135


II
)
(а) Найдите
в тексте выражения, образованные с помощью предлога
en

и существительного. В скобках
укажите
функцию существительного.
Например:

en avion (moyen);

(б)
Составьте
короткие предложения, в которых
en
будет употребляться

в различных значениях: предлога (место, время, материал, способ действия, образ

действия); наречия места; личного местоимения.

III)
Дополните

следующие

предложения

формами

Participe passé:
("faire) Quels

beaux voyages nous avons...

Avez-vous... votre valise?

(entendre) Vous avez

les cris de mon fils?

Oui, nous les avons...

(pêcher) Mes amis ont
...
de nombreuses

truites.

Les truites qu'ils ont
...
étaient excellentes.

(recevoir) Quelles nouvelles

M. Vincent a-t-il
...
du Canada?

II a
...
de bonnes nouvelles; il est en train de lire les

lettres qu'il a
... —
(construire) Combien a-t-on
...
de barrages dans la vallée du Rhône?


Combien de barrages a-t-on
...
dans le Massif Central?

(comprendre) A-t-il
...
mes

explications?

Mes explications, les a-t-il
...? —
(couvrir) Pourquoi n'as-tu pas
...
ces

marmites?

Je ne sais pas pourquoi je ne les ai pas
... —
(offrir) Quels jouets a-t-on
...

à Hélène pour son Noël?

On lui a
...
de belles choses.

(voir) Avez-vous
...
les

animaux du Zoo?

Non, je ne les ai pas
...

IV)
Поставьте

глаголы

в

скобках

в

Passé composé:
Nos camarades (partir) ce

matin pour la France; ils (s'embarquer) une demi-heure avant le départ.

Hélène et

Denise (s'apercevoir) de loin; elles (se faire) des signes de la main: puis elles

(s'embrasser) et se (mettre) à causer. Elles (se raconter) beaucoup d'histoires et (se

montrer) des photographies de vacances.

УРОК 33

ГРАММАТИКА

/ —
Предлоги:
à (au, aux), de (d' du, des)


a)
допол-

нение

глагола

[
à]
вводит:

ИНФИНИТИВ в функции

ОБЪЕКТНОГО ДОПОЛНЕНИЯ:

Je commence
à pêcher

Существительное в функции

косвенного дополнения:

Je parle à
un pêcheur.

Обстоятельства
:


времени
:

Je me lève
à cinq heures.


места
.

Je suis
à Bordeaux,
(
место
)

J'irai
à Limoges,
(
направление

движения
)


образа

действия
:

II dit cela
à voix basse.


способа

действия
:

Écrire
à l'encre.

Venir
à pied, à cheval, à bicyclette.

[de]
вводит:

ИНФИНИТИВ в функции

ОБЪЕКТНОГО ДОПОЛНЕНИЯ:

Je cesse
de pêcher.

Существительное в функции

косвенного дополнения:

Je me sers
de cette canne.

Обстоятельства:


времени:

Je pêche
de
6
heures
à
8
heures.


места
(точка отправления):

Je viens
de Bordeaux.


причины.

Pleurer
de colère.


образа действия:

II dit cela
d'une voix calme.


способа действия:

Montrer du
doigt.

6)
допол-

нение

сущест-

витель-

ного

(назначение):
une tasse
à café.

(
качество
):
des pierres
aux teintes

grises
(=
qui ont des teintes
...)

(
принадлежность
) :

l'auto
de mon père.

(
материал
):

une robe
de laine.

в)
допол-

нение

прилага-

тельного

un chant agréable
à entendre

(=
quand on l'entend, c'est agréable).

un homme content
de son. sort,

un verre plein
de vin.


Примечание:
DE
может также употребляться:


со

значением

партитивности
:
Je mange
de la
viande.

Je
ne
mange
pas de

viande.

Beaucoup de
viande.


перед прилагательным, за которым следует существительное во

множественном числе:
J'ai de beaux livres.


для введения дополнения агента после некоторых глаголов, выражающих

чувства:
aimé de ses camarades; pleuré de son fils,
или
глаголов сопровождения:

suivi de ses gardes, entouré d'eau, etc..

137


NÎMES. LES COURSES DE TAUREAUX

M. Vincent est
à
Nîmes; l'hiver n'a pas pris fin', mais le soleil est

déjà chaud et les
terrasses
(f.) des cafés, sous les
platanes
(m.), sont

pleines
de
monde. Notre ami, assis
à
une table, cause avec un vieux

monsieur qui montre
du
doigt la grande place: «N'est-ce pas, qu'elles

sont belles, nos
arènes?
Voyez ces majestueuses
arcades
de
pierre
aux

teintes dorées. Les Romains aimaient les
édifices
grands et solides...

Mais vous n'arrivez pas
à
Nîmes à la belle saison. Revenez avant la fin

de
votre séjour en France. Vous visiterez,
à
quelques kilomètres
de

Nîmes,
l'aqueduc
que d'audacieux Romains ont jeté sur la vallée
du

Gard et surtout, vous assisterez à une course
de
taureaux dans nos

arènes. Assis sur les gradins,
au
grand soleil,
au
milieu d'une foule

énorme, vous suivrez
des
yeux la bête sauvage venue
de
Camargue
ou

d'Espagne. Vous applaudirez avec tout le monde, le taureau qui se

défend et l'homme qui l'attaque.... Ce jeu n'est pas toujours
sanglant:
en

France il consiste souvent
à
enlever un ruban, fixé au front du taureau,

ou
à
fuir*
à
toutes jambes
2
devant ses attaques impétueuses. Alors le

public rit
de
bon cœur»
3
.

Примечания:

Еще не закончилась.

Со всех ног, опрометью.

От всего сердца, весело.

* Глагол
fuir:
Je
fuis,
tu
fuis,
il
fuit,
nous
fuyons,
vous
fuyez,
ils
fuient.


Je
fuirai;
je
fuyais;
j'ai fui; je
fuis (ou, plus souvent
:
je
m'enfuis).

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
(a)
Найдите
в тексте существительные, введенные предлогом
à
(аи,
aux)

и выполняющие следующие функции: 1) обстоятельства места (местонахождение);

2) обстоятельства места (направление движения); 3) обстоятельства времени;

4) косвенного дополнения; 5) дополнения существительного;

(б)
Составьте
предложения с
à,
au, aux,
которые вводят:
1) инфинитив


дополнение; 2)
существительное
— косвенное дополнение; 3)
существительное

— обстоятельство образа действия.

II
)
(а)
Найдите
в тексте существительные, введенные предлогом
de
(du, des)

и выполняющие следующие функции: 1) обстоятельства способа и образа

действия, 2) дополнения существительного; 3) дополнения прилагательного;

138

(б)
Составьте
короткие предложения с предлогом
de,
который вводит:

1) инфинитив-дополнение; 2) существительное-косвенное дополнение; 3) обстоя-

тельство места; 4) дополнение со значением партитивности.

Заполните пропуски
предлогами
à
(au, aux),
de
(du, des),
исходя из смысла

или принятых норм употребления:
Est-ce que tu es souvent sorti
...
ton pays?

J'ai

fini
...
travailler.

II commence
...
pleuvoir.

Préparons-nous
...
écouter la

comédie.

J'ai obtenu
...
mon père la permission
...
voyager pendant quelques jours.


Sers-toi
...
dictionnaire pour vérifier l'orthographe
...
ce mot.

Annoncez
...
tout le

monde la grande nouvelle.

Je ne vous empêche pas
...
sortir.

Dans les pierres et les

buissons, il faut prendre garde
...
serpents, il faut se méfier
...
serpents.

Выполните
то
же
задание
со следующими предложениями:

Nous partirons
...
Paris
... 8
heures et nous serons
...
Bordeaux
... 15
heures.
— ...

Bordeaux
...
Paris il y a environ
530
kilomètres.

Pourquoi parlez-vous
...
une voix si

haute?

Baissez la voix, ne parlez pas
...
voix haute.

II parle
...
un air triste.


Vous souriez
...
bout
...
lèvres.

Nous nous retrouverons
...
bout
...
couloir.

Je le

regarde
...
coin
...
l'œil.

Attends-moi
...
coin
...
la rue.

Je ne t'écris pas
...
l'encre; je

t'écris
...
crayon; je t'écris
...
un petit café.

II est épuisé
...
fatigue.

II est mort
...

faim.


УРОК 34

ГРАММАТИКА


Настоящее время условного наклонения

(Le conditionnel présent):
(повторение и дополнение)

(
а
)
Значение

условия
:

1)
fSil
j'avais le temps (maintenant), je
voyagerais (maintenant)

(mais hélas! je n'ai pas le temps, donc je
ne
voyage pas).

2)[
Si]
j'avais le temps (un jour), je
voyagerais (un jour)

(il est
possible
que je voyage un jour.)

Реализация действия
voyager
зависит от условия, выраженного с

помощью:

fSil
+
l'imparfait
de l'indicatif: si
j'avais...

ВНИМАНИЕ! Союз
si
не всегда предполагает употребление
Imparfait

de l'indicatif
в придаточном предложении и
Conditionnel
в главном. Оба

глагола — главного и придаточного предложения — могут употреб-

ляться
в
Indicatif,
причем действие, выраженное глаголом главного

предложения, представляется более реальным. — В этом случае
si
может

приобретать значение
quand.
Например
:


Si j'ai
le temps, je
voyagerai
(
никогда

не

употребляется
:
si +
futur!)

(=
il est très possible que je voyage;
степень вероятности выше, чем в (а).


Autrefois, si
j'avais
le temps, je
voyageais
(= привычное действие)

(=
quand
j'avais le temps, etc.).

В последнем примере
si
j'avais
имеет значение
Imparfait
и не выражает

условия.

(б)
Affirmation atténuée:
утверждение в смягченной, вежливой форме:

Je
voudrais
vous parler; vous
devriez
venir.

Conditionnel
делает высказывание менее резким по сравнению с

Indicatif:
je veux.

(
в
)
Futur du passé:

Je crois que tu viendras.

Je croyais, j'ai cru, que tu
viendrais.

Если глагол главного предложения стоит в
прошедшем времени,
то

будущее действие обычно выражается с помощью
Présent du conditionnel,

которое в этом случае принято называть
Futur du passé
(будущее в про-

шедшем).

140

LOURDES

C'est un paysage grandiose qui s'offre aux voyageurs quand ils

arrivent à Lourdes: les hauts sommets des montagnes
dominent
la ville,

construite au bord d'un torrent. Personne n'imaginait, il y a cent ans,

qu'elle
recevrait
plus tard d'innombrables
pèlerins
(m.) venus de tous

les pays catholiques. Mais, en
1858,
une petite
bergère
de Lourdes eut

une
merveilleuse vision:
la
Vierge,
mère du Christ, lui apparut dans

une
grotte
et fit
jaillir
1

du rocher une source
miraculeuse.
Depuis ce

temps-là, les
pèlerinages
(m.) accourent au
sanctuaire.
Portés sur des

brancards
(m.), se traînant sur leurs
béquilles
(f.), des malades qui

voudraient
obtenir la fin de leurs
souffrances
(f.), viennent
prier
la

Vierge de les guérir et attendent un
miracle.
De longues
processions,

conduites par le clergé, s'avancent au chant des
cantiques
(m.). Dans le

soir qui tombe, on voit briller les milliers de
cierges
(m.) que portent les

fidèles
(m.) s'avançant lentement vers la
basilique;
on entend le

murmure
des
prières...
Si vous étiez là,
vous
seriez
ému
peut-être; car

même
si l'on est
protestant, juif
ou
musulman,
même
si l'on n'est pas

croyant
2
,
si l'on est
athée,
on
peut
éprouver une profonde
émotion

devant tant de
misères
(f.) et tant de
foi
(f.).

Примечания
:

1.
Fit jaillir: je
fais
entrer te visitecur, je
fais conslruire une maison, je fais

recompenser l'enfant par son père (l'action de construire, d'entrer, de récompenser, n'est

pas faite par le sujet je).

2.
Être croyant: ou croire, ou croire en Dieu. Avoir la foi.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
(a)
Поставьте

глаголы

следующего

отрывка
: "De longues processions .. des

prières" 1 )
в

Imparfait; 2)
в
Futur; (
б
)
Перепишите

этот

же

отрывок

в

Plus-que-

parfait
(qui tombe
и

que poilent
будут

стоять

в
Imparfait,
чтобы

подчерки
}ib

продолжительность

действия
).

II
)
Поставьте
глаголы следующих предложений в нужную форму В предло-

жениях
I
— 5 глагол главного предложения будет стоять в
Conditionnel, a
в пред-

ложениях 6 — 8 в
Futur
: 1.
Si vous (être) à Lourdes en ce moment, vous (entendre) le

murmure des prières.
— 2.
Si vous (voir) la procession, vous (éprouver) une profonde

émotion.
— 3.
Si vous (assister) un jour à ce spectacle, vous ne (sourire) pas.
— 4.
S'il

n'y (avoir) pas de nuages, on (voir) le sommet des montagnes.
— 5.
Cet enfant (être) plus

!
141


agréable à tout le monde, s'il (être) moins bavard.
— 6.
Si tu (vouloir) venir avec moi,

nous (aller) nous promener.
—7.
S'il (faire) beau demain, notre promenade (être)

magnifique.
— 8.
Si tu (vouloir) me faire plaisir, tu (venir) avec moi.

Поставьте
глаголы следующих предложений в нужное время и накло-

нение. (Обратите внимание!
si
в некоторых случаях имеет значение:
quand,

lorsque, chaque fois que)
C'était un agréable compagnon. Si je (être) de bonne humeur,

il (plaisanter) et (rire) avec moi; si je ne (avoir) pas envie de parler, il (rester) muet

comme une carpe; si je (sortir), il (vouloir) sortir; si je (préférer) rester à la maison, il

y (rester) aussi; si je (désirer) jouer aux cartes, aux échecs ou aux dames, il (jouer); si

j'(aimer) mieux écouter de la musique, il (prendre) son violon; quel heureux caractère!

Перепишите
предложения из упражнения
III
;
начните
следующим обра-

зом:
C'est
un agréable compagnon.
Обратите внимание на употребление времен!

Используйте

в

следующих

предложениях

Conditionnel,
чтобы

придать

высказыванию

более

смягченную

форму
:
Je veux avoir une conversation avec

vous.

Je désire vous poser une question.

II est bon que tu fasses ton travail avec-

soin.

II est souhaitable que vous écoutiez davantage.

Voulez-vous fermer la

porte?

Pouvez-vous me prêter ce livre?

Êtes-vous sourd?

Avez-vous peur?


II faut que nous partions.

(a)
Поставьте

глаголы

в

скобках

в

Futur du passé:
Je compris que je

(pouvoir) un jour retrouver ma patrie.

Nous avions dit que nous (s'en aller) dans

quelques jours.

Mes amis savaient qu'ils (partir) le lendemain.

Vous avez déclaré

que vous (revenir) bientôt.

J'espérais que nous vous (revoir) le surlendemain.

(б)
Измените
предложения из задания (а) таким образом, чтобы глагол

в скобках можно было поставить в
Futur:
Например:
(Tu pensais que nous

viendrions): Tu penses que nous viendrons.

УРОК 35

ГРАММАТИКА

Прошедшее время условного наклонения

(Le conditionnel passé)

Autrefois, [
si] j'avais eu le temps,
j'aurais voyagé.

Реализация действия
voyager
зависела
в прошлом
от
условия,

выраженного с помощью глагола в
Plus-que-parfait
de l'indicatif.
(Но

действие не было осуществлено:
je n'ai pas voyagé.)

Образование:

Conditionnel passé
образуется с помощью
Conditionnel
présent

вспомогательного глагола
AVOIR
или
ÊTRE
+
participe passé,

(a)
большинство глаголов спрягается
(б)
некоторые
непереходные
глаголы

следующим образом:
спрягаются так:

j'aurais + part, passé.
je serais
+
part, passé.

J'
aurais voyagé
Je
serais sorti (e)

Tu
aurais voyagé
Tu
serais sorti (e)

II
(elle)
aurait voyagé
II
(elle)
serait sorti
(e)

Nous
aurions voyagé
Nous
serions sorti
(e)s

Vous
auriez voyagé
Vous
seriez sorti
(e)s

Ils (elles)
auraient voyagé
Ils
(elles)
seraient sorti (e)s

в)
все
местоименные
глаголы

спрягаются так:

je me serais
+
participe passé.

Je me
serais promené(e)
Nous nous
serions promené(e)s

Tu
te
serais promené(e)
Vous vous
seriez promené(e)s
,

II (elle)
se
serait promené(e)
Ils (elles) se
seraient promené(e)s

г
)
глагол

être:
j'aurais été...
глагол

avoir:
j'aurais eu...

RÉCEPTIONS ET FÊTES.

Une lettre
de Mme Vincent à son mari

Mon chéri,

J'espérais que tu rentrerais à Paris pour les
fiançailles
(f.) de Cécile

Legrand. Il est dommage que tu sois retenu en province. Si tu étais

revenu, tu
aurais passé
hier une agréable journée. Cécile Legrand s'est

fiancée
au fils d'un éditeur parisien. On m'avait invitée à la
réception

143


de l'après-midi, au
lunch,
comme on dit maintenant à Paris M et Mme

Legrand recevaient leurs parents et leurs amis dans les salons d'un

traiteur chic
1

du 15-e arrondissement Le
buffet
était bien
garni,
les

petits fours, délicieux
le Champagne coulait à flots
2
II y avait un

excellent orchestre, qui n'oubliait pas les danses anciennes,
valses
(f
)
et

tangos
(f
)
Tout le monde a dansé, je crois, sauf quelques vieux

messieurs qui
se seraient ennuyés
s'ils n'avaient pu
3
jouer au
bridge

Naturellement, on parlait beaucoup de la
cérémonie
du mariage qui

doit avoir lieu dans six mois, les dames pensaient déjà aux
toilettes
(f
)

qu'elles
porteraient
ce jour-là Peut-être que M Legrand te priera

d'être le
témoin
de sa fille Le mariage civil se fera à la mairie du
1
-ei

arrondissement et la
bénédiction nuptiale
sera donnée aux jeunes

époux
à
l'église Saint-Roch Comme dans les contes de fées, ils seront

heureux et ils auront beaucoup d'enfants Voilà donc des baptêmes

(m
)
en perspective
4

Примечания:

Adj souvent invariable, familier et très
usité
=
élégant, à la dernière mode On dit

aussi une robe chic, très chic

Шампанское тек по (лилось) рекой

Которым было бы скучно (которые скучали бы), если
бы не смогли сыграть

в бридж (карточная игр(а) =
s ils n avaient pas pu

avec si,
ne pas est souvent réduit

a
ne.
On dit aussi je ne puis venir je n ose venir il n'a pu venir

Dans
1
avenir

УПРАЖНЕНИЯ

Перепишите
из текста предложения 1 3, 9 и внесите необходимые

изменения, начиная каждое предложение следующим образом
J espère que —

Si tu revenais avec nous

Tout le monde danse je crois, sauf

Проспрягайте
в
Conditionnel passe
след\ющие глаголы
rester inviter

recevoir s ennuyer
(1) в
утвердительной форме
(2) в
вопросительной
форме

(3) в
отрицательной
форме

III
)
Раскроите скобки и
поставьте лагол
в нужное время и наклонение

принимая во внимание, что в с ледующих предложениях говорится о приеме

устроенном семьей
Jle
йран
неделю
назад
Si tu (être) a Paris la semaine dernière tu

(venir) avec moi a la réception

Si tu (venir) avec moi
1
autre jour j en (être) bien

heureuse

Si tu (pouvoir) assister a la réception, tu (ne pas s ennuyer) plus que moi


Si le Champagne (ne pas couler) a flots la tête (me paraître) moins gaie

S il (ne pas j

avoir) de danses anciennes, les jeunes gens (ne rien regretter)

S
ils
(ne pas pouvoir)

jouer au bridge que (dire) les vieux messieurs
7

144


Измените
время глаголов из упражнения
III
, предположив, что прием,

о котором идет речь, состоится
через неделю. Замените

la semaine dernière
на

la

semaine prochaine
1
autre jour-
на

lundi prochain
(
Напр

Si tu étais à Pans la semaine

prochaine tu
)

В

следующих

предложениях

используйте

Conditionnel d'affirmation

atténuée Tu dois épouser cette charmante jeune tille

Je veux assister à cette

réception

J aime danser une valse

Je peux vous aider

Je désire vous présenter

mon fils

II faut appeler un médecin

Вставьте

нужные

предлоги

Je commence étudier ma leçon

Je réussis

bien danser

Nous renonçons jouer au bridge avec ces partenaires

Mon frère

retuse assister au mariage de ma fille

Vous habituez-vous votre nouvelle

maison

9
Permettez-moi vous inviter à mon mariage

Mes entants s'amusent

regarder des images

Je
1
empêcherai bien vous nuire

Mes parents
habitent

Lille
II travaille tous les jours
5
heures minuit

Écnrons-nous crayon ou

l'encre
? _
Les enfants sautent joie

D'où venez-vous''

Je
viens la campagne

VII
)
Вы любите
танцевать'' — Какие танцы вы предпочитаете,
современные
,

или бальные? — Почему? — Что танцуют в вашей стране?
,


УРОК 36

ГРАММАТИКА

Другие случаи употребления
Conditionnel passé

(а)
утверждение в смягченной, вежливой форме или сожаление

(affirmation atténuée ou regret):

J'aurais voulu
vous parler (mais je n'ai pas pu).

(
б
)
futur antérieur du passé:

Je sais que tu auras fini avant mon arrivée.

Je savais que tu
aurais fini
avant mon arrivée.

Если глагол главного предложения стоит в прошедшем времени, то в

придаточном предложении вместо
Futur antérieur
употребляется
Passé du

conditionnel.

Le conditionnel passif
:
présent et passé

Si tu
étais
studieux, tu
serais récompensé
(
теперь

или

позже
).

Si tu
avais été
studieux, tu
aurais été récompensé
(
вчера
).


Présent

Passé

Je serais
+
participe passé.

J'aurais été
+
participe passé.

Je
serais récompensé(e)...

J' aurais été récompensé(e)...

Ils (elles)
seraient récompensé(e)s

Ils (elles)
auraient été
récompensé(e)s

ОБРАТИТЕ

ВНИМАНИЕ
!
Следует

различать

формы

Conditionnel

présent
passif (je
serais récompensé)
и

Conditionnel
passé actif
непере
-

ходных

глаголов
,
спрягающихся

с

être
(je
serais sorti
hier),
(
см
.
урок
5, II).

CÉCILE LEGRAND ET LES LIVRES

Cécile Legrand
lit
beaucoup; elle
s'intéresse
à tout ce qui

s'imprime'.
C'est bien naturel, quand on est la fille d'un
libraire.

Cécile a sous la main
2
tous les livres nouveaux qui viennent d'être

publiés.
Son
érudition
est grande: elle connaît sur le bout du doigt
3
le

nom et l'âge des grands
écrivains
français et étrangers,
romanciers,

dramaturges
ou
poètes.
Elle sait
par cœur
les
titres (m.)
des
romans

(m.),
des
pièces (f.) de théâtre,
des
poèmes
(m.) qu'ils ont écrits.

«J'aurais été chagriné,
si Cécile n'avait pas aimé les Iiyres, nous dit

M.Legrand; quand elle était encore petite fille, elle venait souvent,
me

146

voir à la librairie. Elle grimpait sur les escabeaux pour admirer de plus

près les
reliures
rouges et brunes des livres anciens, elle regardait avec

curiosité les
illustrations
(f.) des
ouvrages
(m.) pour enfants. Quand

elle est devenue plus grande, je lui ai appris à
apprécier
la
qualité
du

papier, la beauté des
caractères (m.) d'imprimerie
(f.) et des
gravures

(f.).
J'aurais voulu
m'occuper d'elle encore plus souvent. Mais elle

connaît déjà toutes les
bibliothèques
4
de Paris... J'espère qu'elle saura,

aussi, faire la cuisine et qu'elle sera bonne ménagère!»

Примечания

Она интересуется всем, что
печатается
=
est imprimé (v. leçon
3).

У Сесиль под рукой.

Знает, как свои пять пальцев.

4.
Dans une bibliothèque (meuble ou édifice) les livres sont
rassemblés.

Le bibliothécaire dirige une bibliothèque.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Составьте

три

предложения

с

глаголом
:
apprendre
(
в

значении
"étudier") —

Три

предложения

с

глаголом
:
apprendre
(
в

значении
"enseigner à quelqu'un"). —

Три

предложения

с

глаголом
:
apprendre
(
в

значении
"recevoir une nouvelle").

(
Напр
.:
Pierre apprend le français.

Un bon professeur apprend le français à Pierre.


Pierre apprend que son cousin est arrivé.)

II
)
Найдите в тексте два глагола, выделенные курсивом, и проанализируйте их

(укажите время, наклонение и залоговую форму).
Проспрягайте
эти глаголы во

всех лицах:
1).

в
утвердительной
форме; 2). в
отрицательной
форме; 3). в
вопро-

сительной
форме.

III
)
Проанализируйте
следующие глагольные формы, четко различая

Conditionnel
présent passif
и
Conditionnel
passé actif:
Vous seriez surpris; nous

serions partis; il serait reçu; tu serais descendu; je serais tombé; ils seraient vus; vous

seriez entrés; nous serions entendus; il serait resté; tu serais pris.

IV
)
Используйте глагольные формы из упражнения
III
и
составьте предло-

жения,
начинающиеся союзом
SI,
за которым следует глагол в
Imparfait
или в

Plus-que-parfait de l'indicatif,
в зависимости от смысла: (Напр.:
Si je venais, vous

sériez surpris.

Si nous avions pu, nous serions partis).

V
)
Напишите
следующий небольшой рассказ, начиная словами:
II y a quatre

ans ma fille était encore petite.
(
Обратите

внимание

на

употребление

времен

и

наклонений
!)

Ma fille est encore petite; mais déjà elle s'intéresse aux livres; elle a déjà lu

beaucoup; elle connaît le nom de plusieurs écrivains, elle sait les titres de leurs livre
;

elle grimpe sur les escabeaux pour admirer les reliures et les illustrations. J'espère que.

147


quand elle sera plus grande, quand elle sera devenue une jeune fille, elle apprendra a

apprécier la qualité du papier, des caractères el que nous ferons d'elle une savante

bibliothécaire

VI
)
Перепишите
следующие предложения, используя
Conditionnel
passé

d'affirmation atténuée ou de regiet J'ai voulu avoir une conversation avec vous (mais je

n'ai pas pu)

Je désnais te poser une question (mais cela n'a pas été possible)

Tu

devais fermer la porte (et elle n'est pas teimée)

Comment pouvais-je reconnaître les

danseurs sous leurs masques (je ne le pouvais pas)
'

VII)
Поставьте

первый

гоагол

каждою

предложения

в

Impaitait,
изменив

соответственно

форму

других

глаголов
'
Nous pensons que nous serons rentrés

à Pans avant le mois de juillet.

M Vincent écrit qu'il aura bientôt terminé son

reportage.

Le professeur dit à ses élèves qu'ils feront une dictée quand ils auront

récité leur leçon

II leur dit qu'ils ne comprendront pas bien le français, tant qu'ils

n'auront pas appris assez de grammaire et de vocabulaire

ТЕКСТЫ

ДЛЯ

ЧТЕНИЯ
:
УРОКИ
31 — 36

VENDETTA

La scène se passe en Corse, vers
1820.
Le père de Colomba et

d'Orso a été tué par un ennemi de leur famille. La jeune fille conduit

son frère sur le lieu de l'assassinat.

A un demi-mille du village, après bien des détours, Colomba s'arrêta

tout à coup dans un endroit où le chemin faisait un coude. Là s'élevait

une petite pyramide de branchages, les uns verts, les autres desséchés,

amoncelés à la hauteur de trois pieds environ. Du sommet on voyait

percer l'extrémité d'une croix de bois peinte en noir
(...).

Colomba s'arrêta devant ce tas de feuillage, et, arrachant une branche

d'arbousier, l'ajouta à la pyramide. «Orso, dit-elle, c'est ici que notre

père est mort. Prions pour son âme, mon frère!»

Et elle se mit à genoux. Orso l'imita aussitôt. En ce moment la

cloche du village tinta lentement, car un homme était mort dans la nuit.

Orso fondit en larmes.

Au bout de quelques minutes, Colomba se leva, l'œil sec, mais la

figure animée
1
. Elle fit du pouce à la hâte le signe de croix familier

à ses compatriotes et qui accompagne d'ordinaire leurs serments

solennels; puis, entraînant son frère, elle reprit le chemin du village. Ils

rentrèrent en silence dans leur maison. Orso monta dans sa chambre. Un

instant après, Colomba l'y suivit portant une petite cassette qu'elle posa

sur la table. Elle l'ouvrit et en tira une chemise couverte de larges taches

de sang.

«Voici la chemise de votre père, Orso». Et elle la jeta sur ses

genoux.

«Voici le plomb qui l'a frappé». Et elle posa sur la chemise deux

balles oxydées.

«Orso, mon frère! cria-t-elle en se précipitant dans ses bras et

l'étreignant
2
avec force, Orso! tu le vengeras!»

Elle l'embrassa avec une espèce de fureur, baisa les balles et la

chemise, et sortit de la chambre, laissant son frère comme pétrifié sur

sa chaise.

D'après P MÉRIMÉE,
Colomba.

149


Примечания
',

1.
Но

со

взволнованным

лицом
.

2
Participe présent du verbe
étreindre
(conj. comme éteindre)
=
сжав

его

в

объятиях
.
Пословица:
«Qui trop embrasse, mal étreint»
— Слишком много

ухватишь, мало удержишь; за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Venger (1-er groupe), la vengeance

Changé
en pierre
— Словно окаменев

Momifié
=
changé
en momie

Simplifier
=
rendre simple

«RIEN N'EST BEAU

COMME UN ENFANT QUI S ENDORT

EN FAISANT SA PRIÈRE...»

Rien n'est beau comme un enfant qui s'endort en faisant sa prière,

[dit Dieu.

Je vous le dis, rien n'est aussi beau dans le monde.

Je n'ai jamais rien vu d'aussi beau dans le monde.

Et pourtant j'en ai vu des beautés dans le monde

Et je m'y connais. Ma création regorge de beautés.

Ma création regorge de merveilles.

Il y en a tant qu'on ne sait pas où les mettre'

J'ai vu des millions et des millions d'astres rouler sous mes pieds

[comme les sables de la mer.

J'ai vu des journées ardentes comme des flammes;

Des jours d'été de juin, de juillet et d'août.

J'ai vu des soirs d'hiver posés comme un manteau
(...)

J'ai vu ces coteaux de la Meuse et ces églises qui sont mes propres

[maisons;

Et Paris et Reims et Rouen et des cathédrales qui sont mes propres

[palais et mes propres châteaux,

Si beaux que je les garderai dans le ciel.

J'ai vu la capitale du royaume et Rome capitale de chrétienté.

J'ai entendu chanter la messe et les triomphantes vêpres.

Et j'ai vu ces plaines et ces vallonnements de France

Qui sont plus beaux que tout.

J'ai vu la profonde mer, et la forêt profonde, et le cœur profond

[de l'homme.

150

J'ai vu des cœurs dévorés d'amour

Pendant des vies entières;

Perdus" de charité.

Brûlant comme des flammes
(...)

Or je le dis, dit Dieu, je ne connais rien d'aussi beau dans tout le monde

Qu'un petit enfant qui s'endort en faisant sa prière

Sous l'aile de son ange gardien

Et qui rit aux anges en commençant de s'endormir.

Et qui déjà mêle tout ça ensemble et qui n'y comprend plus rien

Et qui fourre
1
les paroles du
Notre Père
à tort et à travers

[pêle-mêle dans les paroles du Je vous salue Marie

Pendant qu'un voile déjà descend sur ses paupières
(...).

Ch. PÉGUY,
Le Mystère des Saints-Innocents,

Примечания
:

L'infinitit est fréquent après un mot interrogatif. Que dire?
(=
que dois-je due)
9


Que faire?

où aller?

A qui m'adresser?

Je ne sais
que dire,
je ne sais
que

faire,
je ne sais
où aller

Dévorés
par
la chanté, on dit aussi, dans un sens péjoratif:
perdu de dettes,

perdu de débauche
(alors
perdre
a la sens de
détruire)

3
Qui introduit, qui mêle (familier)

L'ÉGLISE

Simone, je veux bien
1
. Les bruits du soir

Sont doux comme un cantique
2
chanté par des enfants;

1

L'église obscure ressemble à un vieux manoir;

Les rosés ont une odeur grave d'amour et d'encens.

Je veux bien, nous irons lentement et bien sages,

Salués par les gens qui reviennent des foins;

J'ouvrirai la barrière d'avance à ton passage,

Et le chien nous suivra longtemps d'un œil chagrin.

Pendant que tu prieras, je songerai aux hommes

Qui ont bâti ces murailles, le clocher, la tour,

La lourde nef pareille à une bête de somme
3

Chargée du poids de nos péchés de tous les jours:

151


Aux hommes qui ont taillé les pierres du portail

Et qui ont mis sous le porche un grand bénitier;

Aux hommes qui ont peint des rois sur le vitrail

Et un petit enfant qui dort chez un fermier.

Je songerai aux hommes qui ont forgé la croix,

Le coq, les gonds et les ferrures de la porte;

A ceux qui ont sculpté la belle sainte en bois

Qui est représentée les mains jointes et morte.

Je songerai à ceux qui ont fondu le bronze

Des cloches où l'on jetait un petit anneau d'or,

A ceux qui ont creusé, en l'an mil deux cent onze,

Le caveau où repose saint Roch, comme un trésor
(...)

Je songerai aux mains qui ont touché l'hostie,

Aux mains qui ont béni
5
et qui ont baptisé;

Je songerai aux bagues, aux cierges, aux agonies;

Je songerai aux yeux des femmes qui ont pleuré.

Je songerai aussi aux morts du cimetière,

A ceux qui ne sont plus que de l'herbe et des fleurs,

A ceux dont les noms se lisent encore sur les pierres,

A la croix qui les garde jusqu'à la dernière heure.

Quand nous reviendrons, Simone, il fera nuit close;

Nous aurons l'air de fantômes sous les sapins,

Nous penserons à Dieu, à nous, à bien des choses,

Au chien qui nous attend, aux rosés du jardin.

Remy de GOURMONT,
Simone

Примечания
:

=
Je ferai ce que tu me demandes. Simone a demandé au poète de venir avec elle à l'église.

Духовное песнопение, гимн;
une chanson
- мирская песня.

Les chevaux, les ânes, les mulets sont des bêtes de somme
(
вьючные

животные
),

parce qu'ils peuvent porter des charges, des fardeaux.

Я буду думать . о людях...

5.
En bénissant, les prêtres donnent la
bénédiction;
les fidèles sont bénis par le

prêtre. Mais le pain est
bénit,
l'eau est
bénite
par le prêtre (béni, bénie se dit des

personnes;
bénit, bénite
se dit des choses.) —
L'eau bénite
est dans le
bénitier:
Святая

вода

находится

в

кропильнице
.

152

JEUNES MÉNAGES

(Un journaliste s'entretient avec son Directeur).

Hé bien, monsieur, m'apportez-vous votre article sur les jeunes

ménages?

Oui, monsieur le Directeur: le voici.

Quelles sont les conclusions de votre enquête?

J'ai constaté qu'on se mariait très tôt aujourd'hui: au début du

siècle, peu de Français se mariaient avant
24
ans; aujourd'hui un sur

quatre. A
25
ans, un Français sur quatre était marié. Aujourd'hui un sur

deux. La jeunesse veut vivre plus tôt, plus vite, plus intensément et

surtout autrement que «les vieux».

Ces jeunes ménages veulent-ils des enfants?

Voici la statistique:
21 %
des jeunes ménages rêvent d'avoir un

enfant;
49%
d'en avoir deux;
21 %
d'en avoir trois;
5%
d'en avoir

quatre.

Quelle est leur opinion sur l'éducation des enfants?


«Nous les surveillerons d'une façon moderne, disent-ils; d'une

façon discrète et souple en leur laissant prendre peu à peu leurs

responsabilités».

Quelles sont les distractions préférées de ces jeunes couples?

Ce qui est remarquable, c'est l'importance donnée aux «sorties»

du week-end et aux joies du plein air.

Le cinéma n'est donc pas la distraction n°
1?

Si, mais on la réserve aux soirées d'hiver. Dès le premier rayon de

soleil, les jeunes ménages prennent le chemin des amoureux.

Devant la vie sont-ils optimistes, en général, ou pessimistes?

J'ai trouvé
71 %
d'optimistes. Par exemple, l'hiver dernier, par un

jour neigeux et froid, j'ai rencontré, à Flins, près de Mantes, René,

Jacqueline et Eric leur enfant, un magnifique bambin blond et rosé. Je

me trouvais dans un foyer si paisible, si confortable, si moderne dans le

meilleur sens du mot, que j'ai voulu en savoir davantage:

«Me direz-vous, leur ai-je demandé, comment vous possédez une

4
CV
1
, le superbe poste de télévision que j'ai sous les yeux, ces meubles

neufs, cette cuisine étincelante, et ce sourire de confiance dans la vie?

Et le chef de famille de
24
ans répond avec calme:


D'abord, je suis optimiste de tempérament. Ma femme aussi. Et

puis, tout a bien tourné pour nous; je suis entré comme électricien

153


à l'usine de montage des automobiles Renault. Etant prioritaire à cause

de ma santé, j'ai été logé tout de suite. Nous sommes huit ménages dans

ce pavillon, deux par étage. Nous payons
300
francs par mois de loyer

pour une salle de séjour
2
, une chambre, cuisine, salle d'eau \ W.- C,

cave. Ce logement nous a donné le goût de l'aménager. Tout ce que

nous avons, y compris la
4
CV, la télévision, l'aspirateur et le moulin

à café électrique, a été acheté à crédit en deux ans et demi, et nous

payons ce mois-ci les dernières traites. Nous allons donc «remettre

cela»: ma femme désire une machine à laver, un réfrigérateur, et nous

nous sommes fait inscrire pour une voiture plus puissante.

Bleue, insiste Jacqueline.

D'accord, bleue comme la mer.

Mais enfin, c'est lourd pour une paye!
4


C'est lourd, oui, mais depuis un mois, Jacqueline travaille comme

mécanicienne à l'usine de montage. Elle gagne
700
francs. Nous

pouvons payer à deux.

Et après?

Après, nous ferons des économies pour devenir propriétaires d'un

petit pavillon...»

Je répète: c'est un ménage d'ouvriers, de très jeunes ouvriers, qui

parle. Ils auraient pu végéter dans quelque taudis, ils ont à présent un

foyer, un fils. Ils ont une jolie salle à manger et mangent sur une nappe.

D'après Paul GÉRIN,
Elle

Примечания
;

1.
Une
«4
chevaux» (voiture, automobile).
— 2.
C'est le nom donné maintenant à un

combiné
salle à manger-salon-bureau.
— 3.
Combiné
salle de douches-cabinet de

toilette.
— 4. На одну зарплату рабочего, на зарплату одного работающего.

ЧЕТВЕРТАЯ СТУПЕНЬ


ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ФРАНЦИИ

(ПРОДОЛЖЕНИЕ)


УРОК 37

ГРАММАТИКА

/—
a) Plus-que-parfait:
повторение
(см. Урок 4)

Plus-que-parfait = Imparfait
вспомогательного глагола +
participe passé.

j'avais parlé, j'étais allé
(e),
je m'étais assis (e).

b) Futur antérieur:
повторение
(см. Урок 4)

Futur antérieur
=
Futur
вспомогательного глагола +
participe passé.

j'aurai parlé, je serai allé (e),
je
me
serai assis
(e).

// —
Неопределенные местоимения
(Les pronoms indéfinis)



Подлежащее

Дополнение

On (l'on*)

On est arrivé

(«On»
-
всегда

подлежащее)

Quelqu'un

Quelqu'un
est arrivé

Je vois
quelqu'un

Personne (ne)

Personne
n'est arrivé**

Je ne vois
personne
**

Rien (ne)

Rien
n'est arrive**

Je ne vois
rien**

Quelque chose,

autre chose

Quelque chose
est arrivé

Je vois
quelque chose

Tout

Tous
sont arrivés

Je vois
tout

Примечания:
1. Относящиеся к этим местоимениям прилагательные всегда

употребляются
в муж: р ед числа;
принято говорить:
quelque chose
de
bon, rien
de

plus facile; je ne connais personne d'aussi savant.

2.
Rien, quelque chose, tout,
как правило, замещают предметы, и очень редко —

лица; эти местоимения можно назвать
нейтральными.

*
После

et, si, ou, où, que.

**
Pas
не употребляется!

PAU. LES PYRÉNÉES

Ma chère Margaret, mes chers enfants,

Quand

j'aurai fini
mon reportage, je vous emmènerai un jour à Pau;

le voyage en vaut la peine
1
. Je vous conduirai au château, où naquit

Henri
IV.
Ses sujets l'aimèrent beaucoup parce qu'il
avait
rendu
2
la paix

à leur
pays, ravagé par les guerres civiles. Mais il y a
quelque chose de

156

plus merveilleux que le
berceau
1

où dormait le futur roi de France: c'est

le
panorama
que l'on découvre quand
on
s'arrête sur la
terrasse
qui

domine la rivière. Je ne connais
rien de
plus harmonieux!
On
a devant

soi la
chaîne
des Pyrénées, et ses
pics
en
dents de scie;
jusqu'à

l'horizon, elle dresse sa
muraille
bleue, qui sépare la France de

l'Espagne. Pourtant,
rien
de plus facile que de
parcourir
en auto les

Pyrénées d'un bout à l'autre: une route monte jusqu'aux
cols (m.),

côtoyant
les
précipices
(m.), franchissant les vallées au fond desquelles

roulent les torrents aux eaux
limpides;
c'était autrefois un
sentier
de

chèvres et de
mulets
que
personne
ne prenait, sinon les
montagnards

et les
contrebandiers;
maintenant, c'est une grande route qu'emprunt-

ent
4
les cars de
tourisme
et les autos particulières, sans oublier les

coureurs cyclistes
du Tour de France...

Примечания:

Путешествие стоит того, что бы его предприня гь.

Rendre = redonner — se conjugue comme vendre.

Колыбель.

Дорога
,
по

которой

направляются
... .
Emprunter une mute
=
picndre une roule,

s'y engager.
Mais:
vous empruntez de l'argent à quelqu'un
=
quelqu'un vous
prête
de

l'argent.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Проспрягайте

следующие

глаголы

в

Plus-que-parfait
и

Futur
antérieur

(1) в отрицательной форме; (2) в вопросительной форме
parcourir; monter, s'anêter

II)
Преобразуйте следующие предложения в пассив: (1) в утвердительную

форму; (2) в
вопросительную
форм) (с инверсией):
Son père
Га
emmenée à Pau.


II la conduira au château d'Henri
IV
. —
Les Fiançais aimèrent beaucoup ce roi.


Henri
IV

rendit la paix à la France.

Une terrasse domine la rivière.

Les Pyrénées

séparent la France de l'Espagne.

Les voyageurs avaient franchi la vallée

Поставьте

данные

в

скобках

глаголы

в

нужную

форм
>:
Dès que nous

(arriver) à Pau, nous irons voir la terrasse.

Aussitôt que nous (voir) la terrasse, nous

visiterons le château où naquit le roi Henri
IV. —
Tu porteras chez le photographe, pour

les faire développer, les clichés que tu (prendre).

Lorsque tu (prendre) des clichés, tu

les porteras chez le photographe.

Tu mettras dans un album les photos que tu

(faire).

Quand vous (marcher) toute la journée, vous serez content de vous reposer le

soir à l'hôtel

Поставьте

данные

в

скобках

глаголы

в

нужную

форму
:
Si tu étais avec nous

en ce moment, tu (prendre) du plaisir.

Si tu nous (accompagner) hier, tu aurais vu un

curieux château. —Si tu avais voulu venir, nous t'(attendre).— Si tu (ne pas arriver) trop

157


tard, tu serais parti avec nous.

Si vous alliez un jour à Pau, il (falloir) visiter le

château d'Henri
IV. —
Si Henri
IV
(ne pas rendre) autrefois la paix à la France, il

n'aurait pas été aimé par les Français.

Si les Pyrénées (être) moins hautes, le

panorama (être) moins beau.

Elles seraient couvertes de neige si c'(être) l'hiver.

V)
Проспрягайте

во

всех

лицах
:
J'aurais été surpris si je n'avais pas vu venir mon

ami.

Заполните
пропуски соответствующими
неопределенными местоиме-

ниями
(см. Урок
37):
II est sourd, il n'entend r...
. —
P... ne lui fait peur.

R... ne lui

fait peur.

II n'a peur de p... ni de r...
.—
J'ai très bon appétit, j'aime t...; t... me

plaît.

Q... est venu te voir pendant ton absence.

Je t'apporte q... qui te fera

plaisir.

Q... m'est arrivé pendant mon voyage; je vais vous le raconter.

Составьте

несколько

предложений
,
используя

следующие

выражения
,

quelqu'un de grand; rien de vrai; personne de méchant.

УРОК
38

ГРАММАТИКА

I

a) Passé simple:
повторение

(
Уроки
12,13,14,15,16,17)

Гл
.
être, je
fus,
tu fus...
2-
ая

группа
:
finir, je
finis, tu finis...

Гл
.
avoir j'eus, tu
eus...
3-
я

группа
:
tenir, je
tins, tu tins...

1-
ая

группа
:
parler, je
parlai, tu parlas...
voir, je vis, tu vis...

boire, je
bus,
tu
bus...

(6)
Passé antérieur:
повторение

(
Урок
15)

Passé antérieur
=
Passé simple
вспомогательного

глагола
+
participe passé

j'eus entendu
je fus allé(e)
je me fus promené(e)

// —
Неопределенные местоимения и прилагательные


Les indéfinis: pronoms et adjectifs
(продолжение)



Прилагательные

Местоимения

Quelques
garçons
(quelques
filles)

sont là

Plusieurs
garçons
(plusieurs
filles) sont là

Certains
garçons
(certaines
filles) sont là

Quelques-un; (quelques-unis)

sont là.

Plusieurs
sont là.

Certains (certaines)
sont là.

Tous
les garçons
(toutes
les filles) sont là

Chaque
garçon
(chaque
fille)
est


Tous, toutes
sont là.

Chacun (chacune)
est
là.

Aucun
garçon
(aucune
fille)
n'est


Nul
garçon
(nulle
fille)
n'est
là.

(употребляется реже)

Aucun (aucune)
n'est
là.

Nul (nulle)
n'est
là.

(употребляется реже).

Un autre
garçon
(une autre fille)
est


D'autres
garçons
(d'autres
filles) sont là

Un (une) autre
est
là.

D'autres
sont là.

взаимно
-
возвратное

значение

(
Урок
27 II)

Ils se regardent
l'un l'autre

Ils se regardent
les uns les autres

Il
s se pardonnent
l'un à l'autre

(pardonner (à)

L'un(e)
et
l'autre
sont là.

Les uns (unes)
et
les
autres sont là.

ПРИМЕЧАНИЕ: —
Chacun, chaque, aucun, nul,
практически
не употреб-

ляются во множественном числе.
— Местоимение
nul
употребляется реже, чем

aucun.
— Обратите внимание на произношение
tous.-
конечное
"s"
произносится,

если
tous
является
местоимением.
Tou(s) les enfants sont là; tous sont là.

159


LES LANDES. INCENDIES
(m.)
DE FORÊTS

«Des Pyrénées à
l'estuaire
(m.) de la Garonne (appelé Gironde).

s'étend
1
, le long de l'Océan, une plage longue de deux cents kilomètres

bordée par des dunes.
L'intérieur
du pays est occupé par les
«Landes»
(f.).

Mais une lande n'est-elle pas une terre
inculte
où rien ne pousse.

sauf
quelques
herbes et
quelques
buissons
(m.)? Or le pays est couvert

d'une immense forêt de pins.

Autrefois, en effet, les Landes étaient marécageuses et désertes

Mais quand on y
eut planté
des
2
pins, ils
apportèrent
bientôt la richesse

à la région. Regardez le
pot
attaché au tronc bien droit de chaque arbre

la
résine
dorée, coulant par un trou fait dans
l'écorce
(f.), l'emplit peu

à peu... Mais une
catastrophe
s'abat
3
quelquefois sur la forêt: une

cigarette mal éteinte
4
que jette un
imprudent,
une
étincelle
qu'apporte

le vent et voilà
5
la forêt en feu, car la résine
s'enflamme
6

très

facilement. Si personne n'est là pour donner
l'alerte (f.),
les
flammes

(f.) brûlent
en
quelques
heures des dizaines d'hectares (m.). Le plus

vite possible
8
la lutte contre le
fléau
s'organise;
chacun
y participe;
nul

ne reste inactif. Des avions, munis
d'émetteurs
(m.) de radio, signalent

la marche du feu. Mais, malgré tous ces
efforts
(m.),
certains
incendies

font des
dégâts (m.) considérables».

Примечания:

Conjugaison sur entendre.

Но когда насадили сосны...
On dit aussi:
planter
un clou.

Conjugaison sur battre.

См.спряжение глагола
de
éteindre

Aussitôt la forêt est en feu.

Ou prend feu.

Brûler est aussi intransitif: le bois brûle bien.

8.
Le plus vite possible
-
aussi vite que l'on peut

de même: le plus grand

possible, les plus grands possible
(possible
est invariable).

УПРАЖНЕНИЯ

Перепишите
следующий отрывок текста (от:
Le plus vite possible...
до:

marche du feu),
употребляя глаголы в: (1)
Passé simple;
(2)
Passé composé.

Найдите
в тексте все глаголы 2-й и 3-й группы (в активной, пассивной и

местоименной форме). Поставьте их в: (1)
Passé simple;
(2)
Passé antérieur
(только

в 3 лице).

160

Ш)
Перепишите
следующие предложения, употребляя
passé simple
вместо

présent
и
passé antérieur
вместо
passé composé: Quand je me suis réveillé, je fais ma

toilette.

Dès que j'ai ouvert mes volets, je vois au dehors un clair soleil.

Quand

nous nous sommes lavés, nous descendons dans la salle à manger.

Aussitôt qu'on

nous a appelés, nous accourons.

Quand nous avons fini notre travail, nous

partons.

Dès qu'un imprudent a jeté une cigarette, la résine prend feu

Lorsque les

buissons et les arbres se sont enflammés, c'est une vraie catastrophe qui s'abat sur la

région.

Quand l'alerte a été donnée,tous courent vers l'incendie.

IV
)
(a)
Согласуйте причастия, если это необходимо, (б) Определиге. в каком

значении употреблены местоименные глаголы — в возвратном или взаимно-

возвратном:
Les deux amies ne s'étaient pas (vu) depuis longtemps.

Elles se sont

(rencontré) ce matin.

Elles ne se sont pas (serré) la main.

Elles se sont

(embrassé).

Elles se sont (promené) deux heures.

Elles se sont (raconté) leurs

vacances. Soudain, elles se sont (rappelé) qu'elles avaient, l'une et l'autre, des courses à

faire.

Elles se sont (quitté).

Elles se sont (dit) au revoir l'une à l'autre.

V)
Перепишите

предложения
,
заменяя

пропуски

выражениями
:
l'un et l'autre,

или

l'un l'autre
(
взаимно
-
возвратное

значение
):
Les deux élèves s'interrogent...
. —

J'interroge les deux élèves; j'interroge
... . —
J'aperçois les deux amis, j'aperçois
... . —

Les deux amies s'aperçoivent
... . —
Je donne un livre à chacun de mes deux fils; je

donne un livre à
...
et à
....

Mes deux fils se prêtent des livres;
ils
se prêtent des livres

...à...
. —
Mes deux chats viennent sur mon bureau;
...
viennent sur mon bureau, je les

aime beaucoup
...;
souvent, en jouant, ils se font du mal
...
à
... .

VI
)
(a)
Составьте предложения с каждым из следующих прилагательных:

quelques; certains; chaque; aucun.

(б) Перепишите получившиеся прехичожения, заменив прилагательные

соответствующими местоимениями. Обратите внимание: существительные

необходимо опустить! Напр.:
(a) Aucun élève n'était là.

(b) Aucun n'était là.


УРОК 39

ГРАММАТИКА

/
Пассивная форма: повторение
(Уроки 2, 3, 4
-
9, 16, 36)

Пассивная форма = вспомогательный глагол
ÊTRE + participe passé.

Чтобы проспрягать любой глагол в пассиве, достаточно уметь спрягать

глагол
être.

Indicatif —
présent:
je suis interrogé (e)
[pari
le professeur

passé composé:
j'ai été interrogé (e) par le professeur.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Следует отличать пассивную форму от

сложных временных форм некоторых
непереходных
глаголов, спрягаю-

щихся с вспомогательным глаголом
être.

Например
:
je suis parti (passé composé de
partir).

П

Неопределенное местоимение и прилагательное
"Tout
"

tous les, toutes les
(
антоним
:
aucun, aucune).

Tous les
garçons
(toutes les
filles) sont là.

Прилагательное

tout le, toute la
=
entier, entière.

Tout le
pays est beau
=
Le pays entier est beau

tout, toute
(
без

артикля
) =
chaque.

Tout
pays est beau
=
chaque pays est beau.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
на случаи употребления и опущения артикля!

tout, tout cela, tout ce qui
(ср. род, ед. число):То
ut
;

Местоимение
me plaît
(антоним:
rien)

tous, toutes
(
мн
.
число
),
tout le monde
(
ед
.
число
).

^
Tous
(toutes)
sont là.
Tout le monde
est là.

(антоним:
personne...).

ВНИМАНИЕ!
Tout (toute)
в положении перед
прилагательным,

причастием
или
деепричастием
является
наречием
и, как правило,
не

изменяется
.

Elles sont
tout
heureuses
(=
tout à fait heureuses

Ils lisent
tout
en marchant
(=
en même temps qu'ils marchent).

Но, если
tout
стоит перед прилагательным женского рода,

начинающимся с согласной, то согласуется с ним в роде и числе:
elle est

toute
bonne.

162

BORDEAUX

Ce que j'admire avant
tout
à Bordeaux, c'est
l'intense activité (f.)
du

port de commerce.
Le chemin de fer, ainsi que les péniches qui

naviguent sur le canal du Midi, transportent jusqu'ici
tout
ce que

produisent les régions voisines, le vin, le
maïs,
le bois.
Tout
cela sera

exporté
par mer vers
tous les
pays du monde.

Allez donc, comme
tout
voyageur devrait le faire, sur le grand pont

de pierre, dont
les
dix-septarches (f.) franchissent les eaux de la

Garonne; de là vous verrez
tout
le port. Sur la rive, qui s'arrondit en

forme de croissant (m.), les quais s'allongent sur quatre kilomètres
2
.

C'est là que les grands
cargos
de l'Atlantique embarquent
toutes les

marchandises;
au-dessus de leurs
coques
(f.) noires, s'élève la forêt de

leurs
mâts
(m.)- Les hautes
grues métalliques
tendent leurs bras vers le

ciel,
pivotent
sans cesse; elles
soulèvent
au bout de leurs
câbles
(m.)

d'acier les lourdes
charges
(f.), qu'elles
plongent
ensuite dans les
cales

(f,) des navires. Une brume épaisse plane sur le port (parfois la Garonne

en est
tout
obscurcie,
toute
noire); elle est formée par les fumées que

crachent les cheminées des bateaux, des usines et des locomotives.

Mais la ville est belle. Les monuments (m.) du XVIII-e siècle

y abondent
3
ainsi que les élégants jardins. N'est-ce pas Victor Hugo qui

disait (avec un peu d'exagération): «Prenez Versailles, mettez-y Anvers,

vous aurez Bordeaux»?

Примечания:

Exporter
противоположно
по значению
importer.

Ou: sur une longueur
de quatre kilomètres.

Y sont nombreux.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Переведите

в

пассив
:
1.
Les péniches transportent le vin, le mais, le bois.


2.
Les péniches transportent tout ce que produit ce pays
— 3.
Les dix-sept arches du

grand pont franchissent la Garonne
— 4.
Les grands cargos embarquent toutes les

marchandises
— 5.
Les grues soulèvent de lourdes charges.
— 6.
Elles plongent ces

charges dans les cales des navires.
—7.
On a chargé les bateaux
(=
C'est fait).
— 8.
On a

fermé les portes
(=
C'est fait) v. p.
10,1.

II)
Поставьте

глаголы

предложений
1 — 5
из

предыдущего

упражнения

в
:

imparfait, futur, futur antérieur, passé simple, passé composé, plus-que-parfait
passifs.

163


Укажите
время
и
форму
(активная, пассивная, местоименная) следующие

глаголов:
Ils furent vus.

Quand ils se furent endormis.

Quand ils furent partis.
-_

Nous étions venus.

Nous étions pris.

Nous nous étions trompés.

Tu t'es

habillé.

Tu es attendu.

Tu es allé.

Vous serez interrogés.

Vous vous sere/

aperçus.

Vous serez tombés.

II serait resté.

II serait nourri

II se serait

évanoui.

В следующих предложениях
замените
прилагательные соответствующими

формами местоимений (Существительные следует опустить
1
):
Quelques

remorqueurs descendent la Garonne.

Certains navires sont très gros

D'autres

navires sont plus petits.

Aucun bateau n'est parti.

Plusieurs cargos sont arrivés
—-

Chaque cargo était très lourdement chargé.

Quelques péniches apparaissent au loin

В следующих предложениях
замените
неопределенные прилагательные

соответствующими формами местоимений. Существительные следует
опустить

и заменить местоимением
en:
(Напр.-
Je connais quelques Bordelais

J'en connais

quelques-uns). Je vois quelques remorqueurs qui descendent la Garonne.

J'aperçois

certains navires.

Je vois d'autres navires plus petits.

On a déchargé plusieurs

cargos.

On a fait venir d'autres grues.
— I!
y a quelques péniches dans ce bassin


II n'y a aucun bateau à voiles.

J'ai déjà fait plusieurs promenades en barque.

Заполните

пропуски

формой

tout...
,
употребленной

в

разных

значениях

(
Урок
39, II). ...
journée, M. Vincent se promène dans Bordeaux; ...jours il s'arrête sur

le pont de pierre; de ià il assiste à
...
sorte de spectacles;
...
est intéressant; les péniches

apportent
...
marchandises du Languedoc et de l'Aquitaine
...
remorqueurs sont au

travail;
...
grues pivotent, grincent et se tournent de
...
côtés;
...
surface de la Garonne est

agitée. La ville
...
entière est en mouvement et
...
pleine de bruit.

VII)
Проанализируйте

каждое

слово

следующего

предложения
(
Не

забы
-

вайте

о

синтаксической

функции
):
«Elle est formée par les fumées que crachent les

cheminées des bateaux.»

УРОК 40

ГРАММАТИКА

/ —
Le subjonctif
(повторение)

a)
présent actif
(Уроки 6, 7,8, 10,
11)

Окончания одинаковы для всех глаголов (кроме
être
и
avoir):

-е,
-es, -e, -ions, -iez, -ent;

(б)
présent passif
=
présent
вспомогательного глагола
être
+
participe

passé.

Il faut que
je sois
interrogé(e)...
Il faut
que nous
soyons interrogé(e)s

// —
Неопределенное прилагательное и местоимение:

Même(s)

a) Nous avons les
mêmes
livres
(
прилагательное
).

Quels beaux livres tu as! J'ai
les mêmes
(
местоимение
),

même,
после

артикля
= tout pareil, identique (
такой

же
,
тот

же

самый
).



Муж.род

Жен.род

E
д
.
число

le même,

la même,

Мн. число

les mêmes,

les mêmes.


(6)
J'ai fait ce travail
moi-même
(=
moi, et pas un autre).

même,
после
личного
ударного
местоимения -
en personne
(сам).


E
д
.
число

moi-même,

toi-même,

(vous-même)

lui-même,

elle-même,

Мн. число

nous-mêmes,

vous-mêmes,

eux-mêmes,

elles-mêmes.

Soi-même
(3 лицо) употребляется, если подлежащим является одно из

местоимений:
on, personne, chacun,
или если подлежащее инфинитива не

выражено:
Personne n'est ennemi de soi-même. Il faut faire cela soi-même.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
Même
как наречие
является
неизменной

формой и означает:
et aussi
(даже).
Tout le monde était là,
même
les enfants.

165


LA BANQUE ET LES AFFAIRES

«A Bordeaux, et
même
dans les villes où le
commerce
est moins

actif, les
établissements bancaires
sont nombreux. Quand un gros

commerçant
1
achète pour dix ou douze millions de marchandises
2
, il ne

paie pas en
billets de banque, argent comptant;
ce serait
3
peu

commode.
Alors il
tire un chèque
sur son
compte en banque
et

l'envoie à son
fournisseur.
Celui-ci, qui possède
lui-même
4

un compte

en banque, adressera le
même
chèque à son
banquier,
qui portera la

somme au compte du fournisseur. C'est de cette façon que l'argent

circule, sans jamais paraître au grand jour.

Les banques
prêtent

également de l'argent aux
entreprises industrielles
et
commerciales.


Quelle
générosité!

Ne plaisantez pas avec les choses sérieuses! Les

banques ne prêtent qu'à
intérêt, à
un
taux
de
6
ou
7%
3
. Mais il faut que

l'entreprise
soit
prospère.
Si une maison de commerce
fait de

mauvaises affaires,
les banquiers ne lui accordent plus de
crédit;
elle

ne peut plus
emprunter
un
sou
6
.

Et alors, comment le commerçant

peut-ils'en
tirer
7
?

II ne s'en tire pas! S'il n'a plus de
commandes (f.),

si les
dépenses
sont supérieures aux
recettes,
il n'a plus
qu'à faire

faillite (f.)!»
8

Примечания
:

1.
Крупный

коммерсант
:
Un gros commerçant
=
un commerçant important

(
антоним
:
un petit commerçant).

2.
Pour dix millions de marchandises
=
des marchandises coûtant dix millions de francs.

З
.
Се

serait
=
sous-entendu: s'il payait en billets de banque.

Ici lui-même
=
lui aussi.

6
pour cent,
7
pour cent.

Un sou était autrefois la 20-e partie d'un franc. On dit: il n'a pas le sou: un sou est

un sou; économiser
sou par sou
(
русский

эквивалент
:
по

грошику
,
по

копейке
).

(разг)
Выпутаться, выбраться из загруднений.

8.
Не остается ничего, кроме как обанкротиться, разориться
(ирон.).
Un

commerçant fait faillite quand il cesse tout paiement..

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
Какой
процент
нужно выплатить в конце года, если ссуда была выдана в

сумме 1 000.000
F
(или 10.000
NF
— новых франков) под 7% годовых?

II
)
Проспрягайте
следующие глаголы в:
(a) présent du subjonctif
actif.

(6)
présent du subjonctif
passif
(
только
5
последних

глаголов
):
être, avoir, pouvoir,

payer, envoyer, inscrire, servir, faire.

166


Используйте
перечисленные выше глаголы в предложениях, начинаю-

щихся словами:
II

faut que...

Заполните
пропуски формами:
le même, la même,
и т.д.
(a): Hélène

a

beaucoup grandi, elle n'est plus
... —
Quant à Pierre, il a toujours
...
beaux yeux

bruns.

M. et Mme Vincent s'intéressent (à)
...
choses, ils ont
...
goûts; leurs plaisirs

sont
... —
Nous avons
...
professeur que l'année dernière; et vous, avez-vous
...?—
Tu

te sers (de)
...
livre et (de)
...
cahiers que moi.

Je suis allé (à)
...
cinéma que toi.


Voyageons ensemble, nous descendrons dans
...
hôtels.

Nous dînerons (à)
...

restaurants.

Les diverses provinces de France n'ont ni
...
climat, ni
...
cultures, ni
...

coutumes, ni tout à fait
...
langage.

Les habitants de Bordeaux n'ont pas
...
accent que

ceux de Marseille.

Проспрягайте

глаголы

следующего

предложения

во

всех

лицах
:
J'écrirai

cette lettre moi-même, et j'irai moi-même la mettre à la boîte.


Заполните

пропуски

соответствующей

формой

личного

местоимения
,

сопровождающейся

même:
Vous m'écrirez
...
aussitôt que vous serez arrivée.

Vous

me direz
...
si vous êtes contents de votre après-midi.

La tragédie était très belle;
...

j'étais très ému. Ma sœur
...
pleurait.

Le ciel est gris, tout est triste, les oiseaux
...
se

taisent.

Elles sont reçues à leur examen; je leur ai annoncé la bonne nouvelle, à
... —

Fais
...
tes devoirs.

II ne faut pas être timide, il faut avoir confiance en
... .
Mais les

gens qui ont trop confiance en e... sont quelquefois désagréables aux autres.

Заполните

пропуски

формой

même:
Tous couraient,
...
les vieillards.
— ...

les savants ne savent pas tout.

II
lit
beaucoup,
...
des livres de philosophie.

Je

possède beaucoup de livres
...
des livres rares.

Tout est triste, tout se tait,
...
les

oiseaux.

VIII
)
Ответьте
на вопросы
полными
предложениями, используя в ответах

неопределенные
местоимения (см. Урок
38, II): —
Quelques professeurs vous ont-

ils interrogé? Oui,
... . —
Certains professeurs vous ont-ils interrogé? Oui

Aucun

professeur ne vous a interrogé? Non

Quelqu'un vous a-t-il interrogé?

Non,
...

.—
D'autres professeurs vous ont-ils interrogé?

Oui
... . —
Avez-vous quelques

livrés? Oui, j'en ai
... . —
N'avez-vous aucun livre? Non,
... . —
Avez-vous d'autres

livres? Oui,
.... —
Avez-vous lu certains livres de philosophie? Oui,
....


УРОК
41

ГРАММАТИКА

/—
Infinitifs et participes

(A)
Активная

и

местоименная

форма

(Actif et forme pronominale)

(
Повторение
,
см
.
уроки
19, 20, 21)

Participe présent:
Participe passé:

étant, ayant, aimant, finissant, a)
ayant
+
participe passé:

ayant été, ayant eu, ayant interrogé,

b)
étant
+
participe passé
(
некоторые

непер
.

ходные

глаголы
):

étant allé(e), étant venu(e).

(
все

местоименные

глаголы
):

m'étant levé(e), t'étant levé(e),
etc.

Infinitif
présent:
Infinitif
passé:

être, avoir, aimer, finir.
a)
avoir
+
participe passé:

avoir été, avoir eu, avoir interrogé,

b)
être
+
participe passé
(
некоторые

непере
-

ходные

глаголы
):

être allé(e), être venu(e),
etc.

(
все

местоименные

глаголы
):

m'être levé(e)..., t'être levé(e),
etc.

(
Б
)
Пассивная

форма

(Passif)

Infinitif
présent:
Infinitif passé:

être
+
participe passé
avoir été
+
participe passé:

être interrogé(e).
avoir été interrogé(e),

Participe présent:
Participe passé:

étant
+
participe passé
ayant été
+
participe passé:

étant interrogé(e).
ayant été interrogé(e)

II

Les indéfinis
(
окончание
)

прилагательные

=
n'importe quel...
n'importe quel
livre m'intéresse

...quelconque
un livre
quelconque
m'intéresse

местоимения

n'importe qui
(
лиц
(
а
)
n'importe qui
m'intéresse.

n'importe
quoi n'importe quoi
m'intéresse.

(
предметы
)
donnez-moi un stylo,
n'importe

n'importe lequel
lequel.

С

выражениями

n'importe qui, n'importe quoi,
глагол

всегда

употреб
-

ляется

в

единственном

числе
.

168

L ÉPARGNE if.), LES IMPÔTS (m.)

Quand on n'est pas riche, il faut penser au lendemain. Les
petites

gens
1
,
ouvriers (m.) et
modestes
employés (m.), n'ont pas de compte

(m.) en banque (f.), mais ils placent leurs
économies (f.) à
la
Caisse

d'Epargne:
dans
n'importe quel
bureau de poste, ils peuvent verser les

sommes qu'ils ont
économisées
et les faire inscrire
2
sur leurs
livrets

(m.). Ils recevront un intérêt de
3
à
4
%.
La Caisse d'Epargne, c'est la

banque des petites gens; ils sont plus tranquilles après avoir mis un peu

d'argent (m.)
de côté
3
.
S'ils sont surpris par la maladie ou par un

accident
quelconque,
ils
auront de quoi payer
4
le médecin, en attendant

que la
«Sécurité Sociale»
(f.) les aide à rembourser les frais (m.) de

maladie. Les plus
prévoyants souscrivent
5

une
assurance
sur la vie:

s'ils meurent, la somme souscrite est payée à leur veuve, ou à leurs

enfants. Il y a encore des assurances contre l'incendie, contre les

accidents, contre le vol, etc. Mais il faut aussi penser aux
impôts (m.):

le
percepteur
n'est pas patient! il exige qu'on paie sans tarder l'impôt

sur les
salaires
(m.) et l'impôt sur le
revenu.
Tout citoyen en retard doit

payer une amende. Mieux vaut
6
donc avoir un peu d'argent
devant soi,

si l'on veut que le
budget
familial soit
en équilibre.

Примечания

On dit: les gens savants (m.), mais si l'adjectif
précède:
de savantes gens,
les

petites gens (f.).

Conjuguez comme
écrire.

Откладывать деньги, т.е. экономить, копить.

У них есть, чем заплатить.

Conjuguez comme
écrire.

=
il vaut mieux.

УПРАЖНЕНИЯ

Что

означают

следующие

слова

и

выражения
:
Les petites gens; des

économies; payer des impôts; le percepteur; le salaire?

Перепишите

следующую

фразу
:
S'ils sont surpris par la maladie,
ils
auront de

quoi payer le médecin,
изменив

время

глагола

придаточного

предложения
:
(a) S'ils

étaient...
— (
б
)
S'ils avaient été...

III)
Поставьте

следующие

глаголы

в

infinitif
présent
и

passé
passifs,
в

participe

présent
и

passé
passifs:
entendre; éteindre; mettre; connaître; couvrir; souscrire.

169


IV
)
Переделайте
следующие предложения, заменив не выделенные к\ рейвом

слова формой
Infinitif présent,
перед которой в некоторых случаях будет стоять

предлог.
(
Напр
.:
Je sais ma leçon, j'en
suis heureux
=
Je suis heureux de savoir ma

leçon.)
Il faut
que l'on sorte.

J'entends
qu'on parle.

Je ferai
une promenade avec

toi, je le désire beaucoup {Je désire beaucoup
...).

Viens
avec moi, tu le dois.


Avant
le départ
vous viendrez me voir (avant de...).
—//
me télégraphiera avant
son

arrivée.

Je me lève
de bonne heure, j'en suis content.

Je me lève
tôt, je n'en suis

pas fâché.

II s'aperçoit
que ses amis sont partis, il en est tout étonné.
— //
s'en va
et

il ne me prévient pas
(Il s'en va sans
...).
— //
s'en va
et il ne dit pas un mot.
— //
s'en va

sans
qu'on l'entende (infinitif passif).
— //
s'en va sans
qu'on le voie (infinitif passif).


Tu n'iras pas chez les Dupont
si tu n'es pas invité
(sans
...).

V)
Переделайте

следующие

предложения
,
заменив

не

выделенные

курсивом

слова

формой

Infinitif passé,
перед

которой

будет

стоять

предлог
(
Напр
.:
Après le

bain,
elle s'est étendue sur le sable
=
après s'être baignée, elle...). Après
une promenade

(v.
se promener) je suis rentré chez moi.

Après
une promenade,
elles sont rentrées

chez elles.

Après
une promenade,
nous rentrerons chez nous.

Après
la bataille

(v.
se battre), ils ont fait la paix.

Quand nous aurons fait
nos devoirs (après
+

v. faire), nous sortirons.

Quand vous aurez appris
vos leçons, vous irez jouer.

Tu

ne sortiras pas
si tu n'as pas fini
ton travail (sans
+
v. finir). Tu ne sortiras pas
si tu ne

t'es pas baigné
(sans
+
v. se baigner).

Tu n'iras pas chez les Martin
si tu n'as pas été

invité.

Je me suis levé tôt,
j'en suis content.

Je me suis habillé de bonne heure,
je

n'en suis pas fâché.

VI)
Переделайте

следующие

предложения
,
заменив

не

выделенные

курсивом

слова

выражениями
:
n'importe quel (n'importe quelle, quels, quelles); n'importe

qui; n'importe lequel.
Il faut s'intéresser
à toutes sortes de travaux.

Je suis curieux

de chaque objet.

Prêtez-moi un livre,
le premier venu.

Demandez
à quelqu'un,

celui-ci ou celui-là;
il vous dira où j'habite.

J'ai raison et
tout le monde
sera de mon

avis.

ТЕКСТЫ

ДЛЯ

ЧТЕНИЯ
:
УРОКИ
37 - 41

UNE PARTIE DE PELOTE BASQUE

Le moindre hameau, au pays basque, a sa place pour le jeu de

paume, grande, soigneusement tenue, en général près de l'église, sous

les chênes.
(...)
Elle est dallée de larges pierres entre lesquelle des

herbes poussent. Des deux côtés s'étendent, pour les spectateurs, de

longs gradins, qui sont en granit rouge de la montagne voisine. Et au

fond, le vieux mur monumental se dresse, contre lequel les pelotes

viendront frapper.

Enfin ils entrent dans l'arène, les pelotaris, les six champions parmi

lesquels il en est un en soutane, le vicaire de la paroisse
(...).

A leur poignet droit, les joueurs attachent avec des lanières une

étrange
1
chose d'osier qui semble un grand ongle courbe leur allongeant

de moitié l'avant-bras: c'est avec ce gant qu'il va falloir saisir, lancer et

relancer la pelote, une petite balle de corde serrée et recouverte en peau

de mouton, qui est dure comme une boule de bois
(...).

Et la partie commence
(...).
La balle, lancée à tour de bras
2
, se met

à voler, frappe le mur à grands coups secs, puis rebondit à travers l'air

avec la rapidité d'un boulet.

D'instant en instant, clac! toujours le coup de fouet des pelotes, le

bruit sec contre le gant qui les lance ou contre le mur qui les reçoit
(...).

Parfois les joueurs [arrêtent la balle] au vol. Le plus souvent, sûrs

d'eux-mêmes, ils la laissent tranquillement toucher terre, presque

mourir: on dirait qu'ils ne l'attraperont jamais! et clac! elle repart

cependant, prise juste à point, grâce à une merveilleuse précision de

coup d'œil, et s'en va frapper le mur, toujours avec sa vitesse de boulet.

P.LOTI,
Ramuntcho.

Примечания


Странная
,
удивительная
. —
Étranger
=
qui est d'un autre pays, d'une autre

province. Le jeu de la pelote basque étonne les étrangers

Avec toute la force du bras
— со всей силой, изо всех сил.

171


LA RÉCOLTE DES FOUGÈRES AU PAYS BASQUE

C'était la saison tardive où l'on coupe ces fougères qui forment la

toison
1
des coteaux roux. Et de grands chariots à bœufs, qui en étaient

remplis, roulaient tranquillement, au beau soleil mélancolique
2
, vers les

métairies isolées, laissant au passage la traînée de leur senteur. Très

lentes, par les chemins de montagne, s'en allaient ces charges énormes

de fougères; très lentes, avec des tintements de clochettes. Les bœufs

attelés, indolents et forts,

coiffés tous de la traditionnelle peau de

mouton couleur de bête fauve, qui leur donne l'air de bisons ou

d'aurochs,

traînaient ces chariots lourds, dont les roues sont des

disques pleins, comme celles des chars antiques. Les bouviers
,
le long

bâton à la main, marchaient devant, toujours sans bruit, en espadrilles,

la chemise de coton rosé découvrant la poitrine, la veste jetée à l'épaule

gauche,

et le béret de laine très enfoncé sur une face rasée, maigre,

grave, à laquelle la largeur des mâchoires et des muscles du cou donne

une expression de solidité massive. Ensuite, il y avait des intervalles de

solitude
4
, où l'on n'entendait plus, dans ces chemins, que le bourdon-

nement des mouches, à l'ombre jaunie et finissante
5
des arbres.

P. LOTI,
Ramuntcho

Примечания:

Руно.

Меланхолическое, вызывающее сладкую грусть

Погонщики быков.

Периоды одиночества

5. В желтой и редеющей (просвечивающей оттого, что листья опадают) гени

L INCENDIE DE LA FABRIQUE

II était dix heures du soir lorsque j'arrivai à l'usine en compagnie de

nos amis. Un vaste bâtiment, percé de larges baies, brûlait dans les trois

quarts de sa longueur. Le feu sortait par presque toutes les fenêtres; une

épaisse fumée traversait la toiture de tuiles, et parfois une flamme se

faisait jour au milieu des tourbillons noirs. Sur cinq pompes, dont trois

appartenaient à la ville et deux à la fabrique, une seule était là, dirigée sur

le coin de la maison qui ne flambait pas encore. Une foule d'environ deux

mille personnes, où l'on reconnaissait, au premier rang, le groupe des

autorités
1
, sous-préfet, maire, sergents de ville et gendarmes, regardait

avec anxiété cet angle du premier étage que la flamme avait respecté".

172

Tout à coup, un grand cri s'éleva sur la place, et je ne vis plus rien
'

que mon père penché vers nous et portant une forme humaine entre les

bras. Dix hommes de bonne volonté coururent à une échelle que je

n'avais pas aperçue et qu'il touchait pourtant du pied. Le corps fut

descendu de mains en mains et porté à travers la foule dans la direction

de l'hôpital, tandis que mon père faisait un signe à ses camarades,

recevait un énorme jet d'eau sur tout le corps et se replongeait tranquil-

lement dans la fumée.

Il reparut au bout d'une minute, et cette fois en apportant une femme

qui criait. Un immense applaudissement salua son retour, et j'entendis:

«Vive Dumont» pour la première fois de ma vie. Il faisait horriblement

chaud; le rayonnement de cet énorme foyer allumait de tous côtés une


multitude de petits incendies que les pompes éteignaient à mesure. A la

place où je me tenais, tous les visages ruisselaient de sueur et tous les

yeux se sentaient brûlés.

Mon père se montra de nouveau à la fenêtre ouverte: il tenait

cette fois deux enfants évanouis. C'était la fin; on savait dans la

fabrique et dans la ville que le chef d'atelier était le seul habitant de

cette maison et que sa petite famille ne comptait pas plus de quatre

personnes. Il y eut donc une protestation générale lorsqu'on vit que

le sauveteur allait rentrer dans la fournaise. De tous côtés on lui

criait:

«Assez! Descendez! Dumont!
(...)»

A ce moment, le capitaine, M. Mathey, qui dirigeait la manœuvre

des pompes, s'avança jusqu'au bas de l'échelle et dit de sa voix de com-

mandement:

«Sapeur Dumont, je vous ordonne de descendre».

Il répondit:

«Le devoir m'ordonne de rester.


Il n'y a plus personne là-haut.


Il y a un homme par terre, au fond du couloir.

C'est impossible.

Je l'ai vu de mes yeux.

Encore une fois, descendez! Le feu gagne.

Raison de plus pour me hâter!»

A peine avait-il dit ces mots, à peine le son de sa voix s'était-il éteint
5

dans mon oreille, que le feu jaillit par toutes les ouvertures de la maison, la

toiture s'effondra avec un bruit épouvantable, et tout l'espace compris entre

les quatre murs du bâtiment ne fut plus qu'une colonne de flammes.

E. ABOUT,
Le Roman d'un brave Homme.

173


Примечания:

1. Группа представителей власти
L'autorité
(f.) = Le pouvoir de se faire obéir

Un professeur ne doit pas manquer d'autorité.
Les autorités
(f. pi.)
=
les gens qui ont

officiellement une autorité Les autorités civiles et militaires assistaient à la cérémonie.

2
Здесь
пламя пощадило.

Здесь-
с десяток добровольцев
De bonne volonté
=
qui veulent bien faire

=
C'est une raison de plus pourme hâter davantage.

V.
éteindre.
L'eau
éteint
le feu, l'incendie s'éteint,quand la maison en feu est

arrosée
par les lances des pompiers La voix
s'éteint,
elle cesse d'être entendue

A

peine
le son de sa voix s'était-il éteint
que
le feu jailllit: le son de sa voix
venait tout

juste
de s'éteindre,
quand
le feu jaillit...

SUD-OUEST

J'aime, paresseusement amarrées aux quais de l'Adour, ces péniches

effilées
(...).
Un équipage indolent, coiffé de bérets basques, décharge

de leurs flancs un sable irréel et doré. Le commerce doit se faire ainsi

aux pays de légende.

*
* *

Sur les prairies inondées qui bordent l'Adour, trois canards semblent

nager dans du ciel, traçant derrière eux comme sillage trois angles

d'argent.

Quand vient le soir, les oies qui traversent la rivière pour regagner

leur ferme encadrent d'un cercle entièrement fermé les oisons, si tendres

et jeunes dans leur duvet neuf, pour les protéger du courant, qui

autrement
1
les entraînerait.

*
* *

Au printemps, dans les prairies d'un vert émeraude, si fraîches au

milieu des pins, les poulains violets, grêles, empruntés
2
et charmants,

s'ébattent auprès des juments: ils appartiennent à la jeunesse de l'année.

*
* #

Les fermes lointaines, maisons landaises blanches ou rosés, sont

entourées d'ajoncs dorés et de chênes verts. Sur un fond de fumier

somptueux, les cochons d'un rosé adorable trottinent sur des jambes

indécises et flasques
(...)
au milieu du jeune blé, vert et frais comme une

herbe nouvelle, des coqs éclatants évoluent comme des flammes. Le

tout
3
est encadré de prairies, de bois et de ciel.

André SIEGFRIED, de l'Académie française.

Géographie poétique des cinq continents.

174

Примечания-

=
On pourrait dire aussi: Les oies protègent les oisons du courant,
sans quoi,

celui-ci les entraînerait (ou:
sinon,
celui-ci les entraînerait)

Здесь
неловкие, неуклюжие. —

=
L'ensemble.
Tout
est pris ici comme
nom.

UN AVARE

M. Grandet n'achetait jamais ni viande ni pain. Ses fermiers lui

apportaient par semaine une provision suffisante de chapons, de

poulets, d'œufs, de beurre et de blé
(...).
Il possédait un moulin, dont

le locataire devait, en sus
1
du bail
2
, venir chercher une certaine

quantité de grains et lui en rapporter le son et la farine. La grande

Nanon, son unique servante
(...)
boulangeait elle-même, tous les

samedis, le pain de la maison. M. Grandet s'était arrangé avec les

maraîchers, ses locataires, pour qu'ils le fournissent' de légumes.

Quant aux fruits, il en récoltait une telle quantité qu'il en faisait

vendre une grande partie au marché. Son bois de chauffage était

coupé dans ses haies et ses fermiers le lui charroyaient en ville tout

débité, le rangeaient par complaisance dans son bûcher et recevaient

ses remerciements
4
. Les seules dépenses connues étaient le pain bénit,

la toilette de sa femme, celle de sa fille et le payement de leurs

chaises à l'église, la lumière, les gages
5
de la grande Nanon, l'étamage

de ses casseroles; l'acquittement des impositions, les réparations de

ses bâtiments et les frais de ses exploitations. Il avait six cents

arpents
6
de bois récemment achetés, qu'il faisait surveiller par le garde

d'un voisin, auquel il promettait une indemnité. Depuis cette

acquisition seulement, il mangeait du gibier.

BALZAC,
Eugénie Grandet.

Примечания.

= En plus de:
сверх.

Арендной платы

On peut dire:
ils
le fournissent
de
légumes, ou: ils
lui
fournissent des légumes.

Les deux phrases ont le même sens.

Получали взамен его благодарность (вместо денег).

5.
Жалованье

Une domestique reçoit des gages (m. pi.) en paiement de ses

services, un fonctionnaire reçoit un
traitement
de l'État, un médecin reçoit des

honoraires
(m. pi.) de son client; un ouvrier reçoit un
salaire
de son patron.

6 Арпан — мера площади, равен примерно трети гектара.

175


AVEC TON PARAPLUIE

Avec ton parapluie bleu et tes brebis sales,

Avec tes vêtements qui sentent le fromage,

Tu t'en vas vers le ciel du coteau, appuyé

Sur ton bâton de houx, de chêne ou de néflier.

Tu suis le chien au poil dur et l'âne portant

Les bidons ternes sur son dos saillant.

Tu passeras devant les forgerons des villages,

Puis tu regagneras la balsamique montagne

Où ton troupeau paîtra comme des buissons blancs.

Là, des vapeurs cachent les pics en se tramant.

Là, volent des vautours au col pelé et s'allument

Des fumées rouges dans les brumes nocturnes.

Là, tu regarderas avec tranquillité

L'esprit de Dieu planer sur cette immensité.

Francis JAMMES,
De l'Angélus de l'aube à l'Angélus du soir

УРОК
42

ГРАММАТИКА

/ —
Le subjonctif passé

Je crains que mon train
n'ait
du retard maintenant;

je crains que son train
n'ait eu
du retard hier.

Le
passé
du subjonctif
(или
subjonctif passé)
обозначает действие,

[
п
редшествующее]
настоящему моменту.

Образование:
subjonctif présent
глаголов
AVOIR
или
ÊTRE + part.


(а)
большинство глаголов в
ак-

тивной
форме спрягается так:

(б)
некоторые
непереходные

глаголы спрягаются так:

que
j'aie travaillé...

qu'ils (elles)
aient travaillé

que je
sois descendu(e)...

qu'ils (elles)
soient descendu(e)s

в
)
все

местоименные

глаголы

спрягаются

так
:

que je
me sois levé(e)
qu'ils (elles)
se soient levé(e)s.

г
)
глагол

être:
que
j'aie été,

глагол

avoir:
que
j'aie eu...


II

Le subjonctif passé passif

Je doute qu'il
ait été récompensé
hier, car il avait mal travaillé.

Образование
: subjonctif passé
вспомогательного

глагола
ÊTRE +

par
ticipe passé
___^

que
j'aie été
récompensé(e), qu'ils (elles)
aient été
récompensé(e)s.

///—
Употребление числительных

Je suis né le
2
(deux) mai.

Ouvrez le livre à la page
18
(dix-huit).

Henri
IV
(quatre) fut un bon roi.

Количественные
числительные (вместо порядковых) употребляются

при обозначении
времени, дат
(день, месяц, год),
страниц
и
глав, номера

дома,
а также в сочетании с именем
императора, короля, папы римского
и

т.д. — Исключение составляет числительное
premier
(1-er),
употребляю-

щееся
при именах королей
и в
датах:
François 1-er;
le
1-er janvier.
Для

обозначения
века
употребляются только
порядковые
числительные:
le

dix-huitième siècle.

177


UN ACCIDENT D'A UTO

M. Vincent vient de quitter Bordeaux en voiture; il arrive au haut

d'une côte
en tenant
soigneusement
sa droite.
Un gros
camion-citerne

s'avance
en sens
(m.)
inverse.
Tout à coup notre ami entend derrière lui


les hurlements d'un
avertisseur;
dans son
rétroviseur,
il voit bondir

une auto verte lancée à
cent à l'heure'.
Avant qu'il
ait compris,
c'est un

formidable
choc,
un grand
fracas,
puis plus rien.
...
Quand M. Vincent

sort de son
évanouissement
2
(m.),
un
gendarme
de la route se penche

sur
lui,
sa
boîte à pharmacie
posée
3
sur l'herbe.

Un
attroupement
s'est formé. Le conducteur de l'auto verte,

interrogé par un second gendarme, se défend comme un beau diable
4
:

«Croyez-vous que je
l'aie fait
exprès? Il n'avait qu'à
5

ralentir
pour me

laisser passer.

Vous êtes
dans votre tort
(m.)! Le code de la route

interdit de doubler quand on arrive au haut d'une côte. Montrez-moi

votre
carte d'identité...
votre
carte grise
6
...
votre
permis
(m.)
de

conduire...
Êtes-vous assuré? A quelle
compagnie?»
L'autre tend ses

papiers en protestant toujours, mais le gendarme le fait taire: «Ne

mentez
pas*! Il est regrettable que vous
n'ayez pas été
plus
prudent!

L'accident est dû à
7
votre seule
imprudence.
Je l'expliquerai dans le

procès-verbal
de
l'enquête (f.)».

Примечания:

=
cent kilomètres à l'heure.

S'évanouir
= потерять сознание.

Participe formant une proposition complète: tandis que sa boîte est
posée.

= Энергично, изо всех сил.

= ему надо было всего лишь...

Технический паспорт автомашины с номером.

= Произошел по причине, из-за...

*Verbe
mentir: Je
mens,
tu
mens,
il
ment,
nous
mentons,
vous
mentez,
ils

mentent.

Je
mentirai,
je
mentais,
j'ai
menti,
je
mentis.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Перепишите

первый

абзац

текста
(
до

слов
:
...cent à l'heure),
начав

словами
:

«M. Vincent venait de quitter...».
В данном отрывке нужно поставить два глагола в

Imparfait
(= действия, продолжавшиеся в прошлом) и два глагола в
Passé simple

(= действия, законченные в прошлом).

178

II
)
Проспрягайте
в
Passé du subjonctif
actif
и
passif
следующие глаюлы:
tenir;

entendre; prendre; conduire.

Перепишите
следующие предложения, заменяя
je crois
на
je regrette.

Поставьте
2-
й

глагол

каждого

предложения

в

subjonctif:
Je crois que tu as été en

retard. — Je crois que vous n'avez pas compris. — Je crois qu'il n'est pas venu. — Je

crois que nous nous sommes trompés. — Je crois qu'elle s'est levée trop tard. — Je crois

que vous avez été surpris par les hurlements de l'avertisseur. — Je crois que vous avez

voulu me doubler au sommet de la côte. — Je crois qu'il l'a fait exprès. — Je crois que

sa voiture a été détruite. — Je crois qu'elles ont été blessées.

Заполните пропуски
следующими глаголами, употребленными в
passé
du

subjonctif
(в активной или местоименной форме):
arriver; finir; faire; permettre;

s'endormir. Nous faisons les cent pas en attendant que les gendarmes
... —
II ne faut

pas toucher à l'auto jusqu'à ce que les gendarmes
...
leur enquête.

M. Vincent ne peut

pas repartir avant qu'on lui

un pansement.

Ne partez pas sans que nous vous

le
.... —
Veille sur le blessé jusqu'à ce qu'il se
... .

V
)
Выполните
то
же
задание
со следующими глаголами в
passé du subjonctif

passif:
avertir; terminer; faire; réparer. Nous faisons les cent pas en attendant que les

gendarmes
... . —
II ne faut pas toucher à l'auto jusqu'à ce que l'enquête
... . —

M. Vincent ne peut pas repartir avant qu'un pansement lui
... . —
Vous ne repartirez pas

sans que l'auto.

VI)
Перепишите

следующие

предложения
,
употребляя

второй

глагол

в

passé

du subjonctif
и

добавляя

наречие

hier:
Je doute qu'il revienne.

Je ne crois pas qu'il

comprenne.

Je regrette que tu arrives tard.

II est dommage qu'ils se trompent


II est étonnant qu'elle ne soit pas là.


УРОК 43

ГРАММАТИКА

/ —
Le subjonctif imparfait

(малоупотребительная форма, которую нужно скорее
знать,
чем

использовать)

Je crains que mon train
n'ait
du retard.

[Hier] je
craignais
que mon train
n'eût
du retard.

Imparfait du subjonctif
употребляется вместо
présent du subjonctif,

когда глагол
главного
предложения стоит в
прошедшем
времени.

Образование:
с помощью 2-го лица ед. числа глагола в
passé
simple
de

Vindicatif:


глагол
être
{tu jus)

глагол
parler (tu
parlas)

que je fusse

que tu
fusses

qu'il fût

que nous fussions

que vous fussiez

qu'ils fussent

que je parlasse
(
редкая

форм
(
а
)

que tu
parlasses
(
редкая

форм
(
а
)

qu'il parlât

que nous parlassions
(
редкая

форм
(
а
)

que vous parlassiez
(
редкая

форм
(
а
)

qu'ils parlassent
(
редкая

форм
(
а
)

Для

того
,
чтобы

образовать

Imparfait du subjonctif,
нужно

взять
2-
е

лицо

глагола

в

passé simple
и

заменить

...s
на
...
sses...,
que tu
fusses,
que tu
prisses,

que tu vinsses,
и

т
.
д
. (
правило

образования

общее

для

всех

глаголов
).

ПРИМЕЧАНИЕ:
Imparfait du subjonctif
используется только в
письменном

языке
В разговорной речи это время заменяется на
présent du subjonctif.

//—
Le Subjonctif imparfait passif
(малоупотребительная форма)

(hier) Je doutais que Jean
fut
récompensé.

Образование
:
subjonctif imparfait
глагола

ÊTRE
+
participe passé:

que
je fusse récompensé(e),

qu'il (elle) fût récompensé(e),

qu'ils (elles) fussent récompensé(e)s.

///—
Употребление

числительных

vingt, cent, mille

Un vieillard de quatre-vingts ans.

Le mont Blanc a environ quatre
mille
huit cents mètres de hauteur;

Vingt
и
cent
в составе сложных числительных пишутся с
-s
на конце.

(Quatre-vingts = quatre
fois
vingt).

Числительное
mille
является
неизменяемой формой.

180

RETOUR À PARIS PAR LE TRAIN

M. Vincent, qui avait eu plus de peur (f.) que de mal (m.), ne voulait

pas attendre à Bordeaux que sa voiture
fût réparée'

;
il y en avait au

moins pour huit jours
2
! Pourquoi ne pas aller
3
rejoindre sa famille

à Paris?

Heureusement, les trains sont
commodes;
toute la
ligne
Bordeaux-

Paris est
électrifiée
depuis longtemps; on
parcourt
les
cinq cent trente

kilomètres en quelques heures. Parfait! pense M. Vincent en
consultant

l'Indicateur
(m.), je ne croyais pas qu'on
pût
aller si vite en chemin de

fer; il faudra que je fasse un article sur les qualités (f.) des chemins de

fer français:
confort (m.), vitesse (f.), ponctualité.

Notre voyageur, après avoir pris son buillet au
guichet,
est passé au

bureau de location
(f.) pour
retenir
sa place; il y avait encore un
coin-

fenêtre
libre dans la voiture numéro
3...
Maintenant, M. Vincent n'a

plus qu'à faire
enregistrer
ses bagages: un employé les pèse sur la

bascule
automatique:
«Quinze kilos de
supplément
(m.)! —De

supplément?

Oui, chaque voyageur a droit à
30
kilos au
tarif

normal.
Mais les kilos
supplémentaires
coûtent
le double
4
.

Alors,

je reprends une de mes valises; je la placerai dans le filet à bagages (m.)

de mon compartiment!»

«Tout de même, l'auto est plus pratique!» pense M. Vincent, en

traînant sa valise jusqu'au wagon.

Примечания:

Imparfait du subjonctif passif à valeur d'action accomplie
(=
fût prête à rouler):

не хотел ждать, когда его машина будет отремонтирована.

Expression familière pour dire: cela devait durer huit jours, au moins

на

это

уйдет

не

меньше

недели
.

Emploi fréquent de l'infinitif seul dans une interrogation. On dit aussi: Que faire?

Que dire? Avec qui me promener?

Le double (deux fois), le triple (trois fois), le quadruple (quatre fois), le centuple

(cent fois). Deux et deux font quatre; deux fois quatre font huit; huit divisé par deux

égale quatre.

La moitié
('/2),
le tiers
(1/3),
le quart
(
l
A).


УПРАЖНЕНИЯ

(
IV
,
V
,
VI


факультативные: письменный язык)

I)
Скажите

иначе
:
II
avait eu plus de peur que de mal. Pourquoi ne pas aller, passer

quelque temps à Paris? Consulter l'indicateur. Les kilos supplémentaires coûtent le

double.

(a)
Перепишите
первое предложение текста, изменив время глаголов.

Начните так:
M. Vincent, qui a eu...
. (б)
Перепишите
также предложение:
"Je ne

croyais pas qu'on pût aller si vite et chemin de fer",
начните следующим образом:
"Je

ne crois pas...".

Напишите
следующие глаголы в 3 лице ед. числа в
Passé simple:
attendre;

aller; parcourir; croire; pouvour; faire; prendre; s'endormir.

(a)
Напишите
эти глаголы в 3 лице ед. числа в
Imparfait du subjonctif

в активной форме (или местоименной, в зависимости от случая).

(б)
Напишите
в 3 лице ед. числа в
Imparfait du subjonctif
в
пассивной
форме

глаголы,
attendre; voir; prendre.

V
)
Напишите
следующие предложения, заменив
je croyais (nnnj'ai cru)
на
je

doutais
(или
j'ai douté).
Обратите

внимание

на

наклонение

глагола

придаточного

предложения
: Je croyais que tu étais en retard. — J'ai cru qu'il était là.
J'ai cru

qu'elles viendraient.

Je croyais qu'il viendrait.

J'ai cru qu'il se tromperait.
Je

croyais qu'ils avaient des économies.

J'ai cru que la voiture de M. Vincent serait

réparée en huit jours.

Je croyais que la voiture était réparée.

Je croyais que toutes

les places étaient louées.

J'ai cru que vous seriez rapidement guéri.

VI)
Заполните

пропуски

следующими

глаголами
,
употребленными

в

présent

или

imparfait du subjonctif,
в

зависимости

от

случая
:
faire; être; permettre; écrire;

arriver; devenir; pouvoir.

M. Vincent souhaite que le mécanicien
...
rapidement la

réparation.

M. Vincent souhaitait que le mécanicien
...
rapidement la réparation.

II craint que la réparation ne
...
longue.

II craignait que la réparation ne
...
longue.


II demande qu'on lui
...
de consulter l'indicateur.

II demanda qu'on lui
...
de

consulter l'indicateur.

II faut que le journaliste
...
un article sur les chemins de fer

français.

II fallut que le journaliste
...
un article sur les chemins de fer français.

Nous attendons que le train
... .—
Nous attendions que le train
... .—
II faut que la voie

...
libre.

II fallait que la voie
...
libre.

II est souhaitable que les voyageurs
...

partir.

II était souhaitable que les voyageurs
...
partir.

VII
)
Напишите словами и цифрами:
сколько жителей в вашем городе, в

вашей стране; сколько учеников в вашей школе, в классе; номер вашего дома.

УРОК 44

ГРАММАТИКА

/ —
Le subjonctif plus-que-parfait
(малоупотребительная форма,

которую нужно скорее
знать,
чем использовать)

Je crains que son train
ait eu
du retard hier.

£HierJ je
craignais
que son train
n'eût eu
du retard avant-hier.

Plus-que-parfait
du subjonctif
употребляется вместо
passé du subjonctif,

когда глагол
главного
предложения стоит в
прошедшем
времени. Эта

форма также употребляется только
в письменном языке (литературная

форма).

Образование:
subjonctif imparfait
глагола
ÊTRE
или
AVOIR + participe

passé.


(a)
большинство глаголов в

активной
форме спрягаются так:

(б)
некоторые
непереходные

глаголы:

que

j'
eusse travaillé

qu'ils (elles)
eussent travaillé

que je
fusse descendu(e)

qu'ils (elles)
fussent descendu(e)s

в)
все
местоименные
глаголы:

que je me
fusse levé

qu'ils (elles) se
fussent Ievé(e)s

г
)
гл
.
avoir:
que j'eusse eu,

que tu eusses eu...

гл
.
être:
que j'eusse été,

que tu eusses été...,

(Пассивная
форма
(passif):
Hier, je doutais qu'il
eût été récompensé

avant-hier).

ПРИМЕЧАНИЕ: В
разговорной
речи
plus-que-parfait du subjonctif
заменяется

формой
passé du subjonctif.

//—
Наречия

образа

действия

(Les adverbes de manière)

Le juge parlait
lentement
(=
d'une
manière lente).

Наречия, оканчивающиеся на
-ment:

(a)
Образуются с помощью некоторых прилагательных женского рода

+ ment

lourd, lourde,
lourdement
vif, vive,
vivement

heureux, heureuse,
heureusement
facile, facile,
facilement

ОБРАТИТЕ

ВНИМАНИЕ
!
vrai,
vraiment

précis,
précisément

183


(б)
прилагательные, оканчивающиеся на
-ant,
образуют наречия на

-amment
(произносится: я
-man);

прилагательные, оканчивающиеся на
-ent,
образуют наречия на

-emment
(произносится:
a-man):

savant,
savamment

prudent,
prudemment.

LES TRIBUNAUX (m.)

Au lieu de perdre' votre temps, M. Vincent, pourquoi ne pas profiter

de votre passage (m.) à Paris pour compléter votre enquête par une

visite au
Palais de Justice?
Mais ne nous parlez pas des mille
affaires

(f.)
2
banales qui passent
couramment
devant les juges (m.) des

tribunaux
correctionnels:
les vols (m.) et
cambriolages
(m.), quelques

jours de
prison
(f.) cela n'intéresse guère les lecteurs.

Précisément,
la
Cour d'assises juge
aujourd'hui une femme
accusée

d'avoir
empoisonné
son père, son beau-père et son mari. C'est
vraiment

un grand procès,comme disent... les
avocats
et les journalistes! Hier et

avant-hier, on a entendu les
témoins (m.);
le
procureur général

a prononcé son
réquisitoire.
Aujourd'hui, c'est la dernière
audience. Le

président
a
donné la parole
à l'avocat de l'accusée; celui-ci, tourné

vers le
jury,
termine sa
plaidoirie:
«Messieurs les
jurés,
avant le

procès, vous doutiez déjà que l'accusée
eût commis
ces
crimes affreux.

Et maintenant, où sont les
preuves (f.)? Ma cliente
est
victime

d'odieuses
calomnies.
Vous
l'acquitterez,
vous la remettrez en
liberté

(f.).» Hélas! les jurés
3
sont persuadés que l'accusée est
coupable,
ils

répondent «oui» à presque toutes les questions qu'on leur pose, mais ils

accordent les
circonstances atténuantes.
C'est pourquoi la Cour

prononcera une
condamnation
4
à
la
réclusion,
et non une condam-

nation
à mort.

Примечания:

Conjuguer perdre comme rendre.

(разг. оборот)
Не занимайтесь, не теряйте время на заурядные (судебные)

дела. —
Le ministre des Affaires étrangères.

Ce commerçant fait de mauvaises

affaires.

Ce n'est pas à vous que j'ai affaire, c'est à lui, etc.

Les jurés
- присяжные:
le jury
- коллегия присяжных —
les magistrats
судьи:

la Cour
- суд.

=
Condamner; le condamné; la condamnation. On ne prononce pas l'm:
...
da-ner.

184

УПРАЖНЕНИЯ

(Упражнения
I
-
III
— факультативные: письменный язык)

I
)
Поставьте
следующие глаголы в 3-е лицо ед. числа в
plus-que-parfait
du

subjonctif
активной (или местоименной) формы:
dire; entendre; partir; commettre;

répondre; venir; devoir; s'étonner; s'endormir.

II
)
Напишите
следующие предложения, заменяя
je savais
на
je regrettais.

Поставьте
2-
й

глагол
(
придаточного

предложения
)
в

subjonctif:
Je savais que tu

avais été en retard la veille.

Je savais que mon ami n'était pas venu.

Je savais

que vous vous étiez trompés.

Je savais qu'Hélène s'était endormie.

Je savais

qu'elle avait été réveillée brusquement.

Je savais que le train avait été retardé par

l'orage.

Je savais que l'orage avait retardé le train.

Je savais que le train était

parti en retard.

Je savais que nous avions mal fait notre travail.

Перепишите
следующие предложения, поставив 1-й глагол (главного

предложения) в
прошедшее
время и изменив соответственно временную форму

2-го глагола (придаточного предложения) — см. урок
44, 1.
J'attends que le

procureur ait prononcé son réquisitoire.

Je doute qu'un avocat ait jamais fait une

plus belle plaidoirie que celle-là.

Nous ne sortirons pas de la salle d'audience avant

que les juges aient prononcé la condamnation.
— //
est dommage que le public ait été

si bruyant.

Je regrette que vous n'ayez pu assister à ce procès.'

II est fâcheux que

tu aies été occupé par ton travail.

(a)
Назовите
прилагательные,
соответствующие наречиям образа дейст-

вия, выделенным курсивом; придумайте предложения с каждым из этих прилага-

тельных.

(б) Образуйте
наречия образа действия
от следующих прилагательных;

придумайте предложения с каждым наречием:
éloquent; violent; ardent; abondant;

brillant; étonnant; fort; faux; doux; lent.

V
)
Составьте
небольшой
рассказ,
используя следующие слова:
un vol; un

tribunal; juger un accusé; un procureur; un réquisitoire; un avocat; une plaidoirie;

condamner; trois ans de prison (f).



УРОК
45

ГРАММАТИКА

I

Le conditionnel passé
(2-
е

forme):

форма, которую нужно только
узнавать.

Autrefois, [s]'//
avait eu
de l'argent, il
aurait
voyagé: 1-re forme du cond. passé

=
s'il avait eu
(ou
s'il eût eu)
de l'argent,
il eût
voyagé volontiers:
2-
е

forme.

Conditionnel passé
2-е
forme
имеет то же значение, что и
conditionnel

passé 1-re forme.
Но эта форма употребляется
только в письменной речи
и,

как правило,
в 3 лице.

Образование:
=
Plus-que-parfait du subjonctif
(урок 44,
1)
без
que:

j'eusse travaillé..., il fût descendu...,
elle se fût levée...

(Пассивная форма =
il
eût été vu
par son père...)

// —
Наречия образа действия

(Les adverbes de manire)
(
продолжение)

— Наречия, не оканчивающиеся на
-ment:


Собственно
наречия

Прилагательные,
употребляющиеся

в качестве наречий

bien

mal

tard

tôt

vite

volontiers

(chanter) faux (parler) fort

(chanter) juste (voir) clair

(parler) haut (payer) cher

(parler) bas (sentir) bon


Место

наречий
:

Наречия

образа

действия
,
как

правило
,
стоят

после

глагола
:

il travaille
lentement

il a travaillé
lentement.

Однако,
bien
и
mal
стоят обычно непосредственно
перед инфини-

тивом,
а в сложных временах — перед
формой причастия:

II travaille bien — nous devons
bien travailler

il n'a pas
bien travaillé.


Степени сравнения
наречий:


Сравнительная

Превосходная

(+)
plus
lentement

(-)
moins
lentement

(=)
aussi
lentement

Абсолютная

превосходная степень

Относительная

превосходная степень

très
lentement

très
peu lentement

(
редкая

форма
)

(+)
le plus
lentement

(-)
le moins
lentement

ОБРАТИТЕ

ВНИМАНИЕ

на

степени

сравнения

наречия

bien!

mieux, moins bien, aussi bien.

très bien, le mieux, le moins bien.

186

RETOUR EN PROVINCE.

LES FORÊTS DU LIMOUSIN

La forêt est épaisse; les
branches
(f.) des hêtres (m.) cachent

presque le ciel. «J'ai peur de
m'être
égaré, pense notre voyageur; il
eût

été
sage d'interroger les gens du pays avant de partir; je ne me
serais

pas
engagé
sur cette route qui est mauvaise».

Voici heureusement la maison d'un
garde forestier;
le garde est là;

qui scie du bois dans un hangar: «Pardon, monsieur, on m'a dit qu'il

y avait par ici un très bel
étang;
suis-je
dans le bon chemin?
Ma

voiture pourra-t-elle continuer par cette route?

J'en doute; c'est plein

de
boue
(f.). On a fait beaucoup de
coupes
(f.) cet hiver, et les camions,

trop lourdement chargés de
troncs
(m.) d'arbres,
ont défoncé
le chemin.


Il faudra aller
à pied.»
—■
Mais M. Vincent
préférerait
rester en

voiture.

«Et par là, demande-t-il, il n'y a pas moyen
1
?


Non:
le mieux
1
,
c'est de prendre ce
sentier-ci,
à gauche. Vous

arriverez à une vaste
clairière.
Continuez tout
droit,
jusqu'au

carrefour;
vous y verrez un
poteau indicateur
qui vous renseignera

sur la
direction
de l'étang. Et n'oubliez pas d'admirer en passant nos

chênes (m.)
centenaires
et leurs
troncs
(m.) énormes. Personne ne

voudrait les
abattre,
ceux-là! Pas un
bûcheron
3

n'y toucherait!»

Примечания:

Il y a moyen
=
on peut (aller, passer, etc.).

Le mieux, c'est de...: une forme
neutre
est employée
dans cette expression, au Heu

du masculin, qui serait: le meilleur.

3.
Aucun bûcheron.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Поставьте

следующие

глаголы

в
3
лицо

ед
.
числа

Conditionnel passé
1-
ег

forme
и

Conditionnel passé
2-
е

forme:
prendre; voir; vouloir; faire; partir; aller;

s'égarer; s'engager.

II
)
Перепишите следующие предложения,
заполнив пропуски
одним из

перечисленных глаголов:
être; s'égarer; s'engager; pouvoir; y avoir, défoncer; voir;

venu;
которые нужно поставить в:

(а)
Conditionnel passé
1-re forme;

(б)
Conditionnel passé
2-е
forme;
(в) Поставьте
оба глагола
(главного и

придаточного предложений) в
Conditionnel passé
2-е
forme.

187


Например:
(a) S'il avait été là, il m'aurait aidé;
(6)
s'il avait été là, il m'eût aidé;

(в)
s'il eût été là, il m'eût aidé.):
S'il avait fait beau, la promenade
...
charmante.

S'il

avait eu un guide, le promeneur (ne pas)
... .

S'ils s'étaient renseignés avant, ils se
...

sur la bonne route.

Si le garde forestier n'avait pas été chez lui, vous (ne pas)
...

continuer votre route.

S'il n'avait pas plu tout l'hiver, il
...
moins de boue.

Si
les

camions avaient été moins lourds, ils (ne pas)
...le
chemin.

S'il était venu avec moi,

il
...
un beau spectacle.

S'il avait été libre, il
...
avec moi.

Перепишите
следующие предложения, начиная каждое из них наречием

hier
и изменяя временную форму глаголов (Напр.;
Nous voudrions te voir; Hier,

nous aurions voulu te voir.)
Je voudrais te parler.

Tu devrais m'aider.

11 faudrait

fermer la porte.

Nous pourrions sortir ensemble.
— Il
serait content d'aller au

théâtre avec nous.
— Il
préférerait rester chez lui.

Составьте
по два предложения с каждым из перечисленных ниже слов,

употребленных: (а) в качестве прилагательного, (б) в качестве наречия:
faux; juste;

haut; bas; fort; clair; cher; bon; droit.

V
)
Дополните
следующие предложения: (а) наречием
bien:
Tu
lis.

Tu
ne lis

pas.

Tu as
...
lu.

Tu n'avais pas
...
lu.

II faut
...
lire.

Tu dois pouvoir
...
lire.

(
б
)
наречием

mal:
Ils écrivent.

Ils n'écrivent pas.

Ils n'ont pas
...
écrit.

Ils

n'avaient pas
...
écrit.
— //
ne faut pas
...
écrire.

Ils ne doivent pas
...
écrire.

VI
)
Составьте предложения с перечисленными наречиями, употребленными во

всех формах сравнительной и превосходной степени:
bien; mal; tôt; facilement.

УРОК 46

ГРАММАТИКА

I

Количественные наречия
(Les adverbes de quantité)

(а)
beaucoup, très, bien, assez, trop, peu, un peu, combien,

que
(
восклицательное
),
ne
...
guère
(=
ne
...
pas beaucoup),
ne
...
pas du tout

Примечания:

1)
BEAUCOUP
употребляется только с
глаголом
или с
существительным,

перед
которым стоит предлог
de,
a
также в
сравнении.

TRÈS
употребляется
перед
прилагательным, наречием
или
причастием в

пассиве

(participe passif):

Ils voyagent
beaucoup

II a
beaucoup
lu

Ils sont
beaucoup plus
grands.

Ils font
beaucoup
de
voyages.

Ils voyagent
très
lentement

Ils sont
très
contents,
très
intéressés.

(
Но

принято

говорить
:
j'ai
très
faim

j'ai
très
soif

j'ai
très
peur.)

2)
Другие наречия употребляются с глаголом, прилагательным или существи-

тельным,
перед
которым следует ставить предлог
«de».

Tu lis
trop

Tu as
trop
lu

II a trop
de
peine

Que
de
voyages ils font!

3)
BIEN
может иметь значение
beaucoup
и сопровождаться артиклями
du, de

la, des
в положении
перед
существительным:

Ce gâteau est
bien
bon.

Vous marchez
bien
trop vite.

J'ai
bien
du
travail


J'ai fait
bien
des
voyages.

J'ai
bien
de la
peine.

(
б
)
plus, moins, autant, aussi...
(que...)
используются в сравнениях:

AUTANT
употребляется только с
глаголом
или
перед
существительным
с

предлогом
de.

AUSSI
употребляется только
перед
прилагательным
или
наречием.

II
neige autant
qu'hier

II y a
autant de neige
qu'hier.

Le ciel est
aussi gris
qu'hier

II
neige
aussi fort
qu'hier.

(в)
tant, si, tellement
обозначают большое количество, употребляясь в воскли-

цательных предложениях:

TANT
употребляется с
глаголом
или
перед
существительным
с предлогом
de.

SI
употребляется

перед

прилагательным

или

наречием
.

Il
neige tant!
(tellement)

II y a
tant (tellement) de neige!

Le ciel est si
(tellement) gris!

II neige si
(tellement) fort!

(tant, si
могут

замещать

autant, aussi
в

отр
.
предложениях
:
il ne neige pas tant

qu'hier.)

' 189


VOLCANS
(m.)
D'AUVERGNE

«Ainsi, toutes ces montagnes, le puy de Sancy, le puy de Dôme, sont

des volcans? Cela m'intéresse; est-ce que j'assisterai bientôt à une

éruption?

Vous arrivez
un peu
tard! Voilà
bien
des siècles que ces

volcans sont éteints. Vous n'avez
guère
de chances (f.)
1
de voir des

flammes et de la fumée s'élever de leurs sommets (m.); au contraire,

vous trouverez au fond de leurs
cratères
(m.) des lacs circulaires, aux

eaux claires et fraîches.

Mais n'y a-t-il pas au moins des
tremble-

ments (m,) de terre,
comme cela se produit souvent dans d'autres

régions
volcaniques du globe terrestre?

Non, nous sommes

heureusement à l'abri de ces
catastrophes
(f.) et vous ne serez jamais

réveillé par des
secousses
(f.)
2
désagréables. Mais l'origine (f.)

volcanique de nos montagnes explique la fertilité de notre sol: la
lave,

jadis répandue sur les
flancs
(m.)
3
de la montagne jusque dans la plaine,

s'est transformée en une terre riche qui donne une herbe
très

nourrissante; voilà pourquoi nos vaches sont
si
grasses et donnent
tant

de lait. Et nos sources (f.)
thermales,
qui sortent toutes chaudes du sol,

nous rappellent aussi que le centre de notre globe est toujours
4

en feu».

Примечания:

Вам

не

удастся
... . —
Mais: J'ai gagné le gros lot à la loterie: j'ai eu de la chance.

Толчков
,
сотрясений
.
La secousse: verbe
secouer.

По

склонам
.
On dit aussi: les
flancs
de l'animal (mais: j'ai mal au côté droit).

«Toujours» a ici le sens fréquent de: encore maintenant.

УПРАЖНЕНИЯ

Для каждого из перечисленных слов
подберите
однокоренное слово.

Составьте предложения с найденными словами:
montagne (f.); volcan
(т.);
frais,

fraîche; arriver; tremblement
(т.);
chaud, chaude.

Найдите
в тексте
количественные
наречия.

III
)
(а) Дополните
предложения наречиями:
beaucoup, beaucoup de
или
très:

Je
travaille.

J'ai
travaillé.

J'ai
du travail.

Je suis tr...
occupé à
travailler.

Je

travaille
souvent.

J'ai
b...
admiré
ce volcan.

Ce volcan est
ancien.

J'ai vu

des volcans.

Les volcans sont tr...
intéressants.

Les volcans
m'intéressent.

Je

suis tr...
intéressé
par les volcans.

Les volcans ont
de l'intérêt
à mes yeux.
(Les

adverbes doivent se rapporter aux mots
en caractères droits).
— (
б
)
Поставьте

получившиеся

предложения

в

отрицательную

форму
.

IV)
(
а
)
Дополните

предложения

наречиями
:
assez
или

assez
de: II fait chaud.


Nous avons de la pluie.

Le temps est pluvieux.

Je travaille.

J'ai travaillé.


J'ai du travail.

Je suis occupé.
— //
y a de la neige sur les montagnes.

On voit des

nuages dans le ciel.
— //
est tombé des averses.
— (
б
)
Поставьте

получившиеся

предложения

в

отрицательную

форму
.

V
)
(а)
Перепишите
предложения из упр.
IV
, дополнив их наречием
trop
или

trop de:
(б) Поставьте
получившиеся предложения в
отрицательную
форму.

Выполните аналогичное задание
с
bien, bien du, bien de la, bien des.

VI
)
(a)
Дополните
следующие предложения наречиями
autant, autant de
или

aussi,
добавляя в конце каждого предложения:
qu'hier:
//
pleut.

La pluie est

forte

II y a de la pluie.

Nous sommes mouillés (participe à valeur d'adjectif).


Nous avons couru.

Nous courons.

Nous courons vite.

Nous sommes

fatigués.

Tu parles.

Tu parles lentement.

Tu es bavard.

Tu poses des

questions.

(б)
Поставьте
получившиеся предложения в
отрицательную
форму.

VII
)
Перепишите
предложения из упр.
VI
, дополнив их наречиями
tant
или

tant de
или
si;
опустите сравнение
qu'hier.
В конце каждого предложения

поставьте восклицательный знак.


190


ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ:
УРОКИ 42

46

IL Y A CINQUANTE ANS...

(Le docteur Pasquier vient d'acheter sa première automobile: il va

faire une promenade avec son fils et un ami de celui-ci.)

Nous ouvrîmes la remise. On y voyait une mécanique' extraordinaire

que nous considérâmes aussitôt avec respect et curiosité. La dernière

fantaisie, la dernière folie de mon père.

«Jeunes gens, aidez-moi», dit-il, en ôtant sa jaquette.

Tirée, poussée, la voiture «sans chevaux» vint au grand jour
(...).

«Ne vous installez pas tout de suite, fit mon père:

II faut soigner la mécanique».

Il prit une burette, une loque, un bidon de benzine et commença de

tourner autour de la voiture en nous donnant maintes explications.

«C'est une voiture à pétrole, disait-il, avec un moteur Daimler, le vrai

moteur du progrès. Ce n'est pas le tout dernier modèle, sans doute. On

fait, aujourd'hui, des voitures plus élégantes. Je ne m'y fierais pas: la

mécanique est sacrifiée au luxe. Avant tout, la sécurité. Tenez, regardez,

jeunes gens, comment se fait la mise en marché. Simplicité parfaite: je

dévisse le robinet, je tourne le commutateur, et, maintenant, j'empoigne

le volant de départ».

Il avait ouvert la cage du moteur. On apercevait confusément toute

une triperie métallique et, surtout, un lourd volant de fonte placé dans le

sens des roues et que mon père saisit à pleine main. Il retint son haleine

et fit un geste énergique pour imprimer au volant un mouvement de

rotation. La machine renifla longuement, éternua, puis lâcha quelque

chose comme un aboiement.

«N'ayez pas peur, dit mon père, ce genre de moteur s'appelle, en

propres termes, moteur à explosion. S'il pète, c'est qu'il va marcher.


Oh! déclarâmes-nous dignement, nous n'avons pas du tout peur.

C'est même assez intéressant».

Une dizaine de fois, mon père lança le volant sans résultat. Le

moteur toussait, râlait, renâclait
2
sans se décider. Et, soudain, il partit:

«
Тар
,
tap, tap» et la voiture se mit à trembler tout entière, avec un bruit

de fusillade. Mon père, toujours souriant, remettait sa jaquette, son

haut-de-forme, ses gants jaunes. Il dit:

192

«Laurent, tu monteras derrière. On va placer le coussin. Ton ami se

mettra près de moi
(...).»

Mon père, bien droit, la main gauche sur la hanche, semblait

parfaitement maître de cette force tempétueuse. Comme nous arrivions

sur la place de l'église, il souleva son couvre-chef et salua plusieurs

personnes d'une façon fort élégante.

«Je ne suis pas vindicatif», dit-il

et cela nous fit sourire, car il

était passablement vindicatif

«mais je voudrais rencontrer cet

imbécile de Blottier pour lui montrer, confraternellement
3
, qu'au point

de vue des idées, je suis plus jeune que lui».

A cet instant précis, et sans aucune raison sensible, comme un cheval

qui prend peur à la vue d'une brouette, notre voiture fit un écart à droite

et monta sur le trottoir. Elle y roula quelques mètres et vint donner du

museau dans la boutique du pharmacien.

«Ma manette de direction est un peu trop délicate, fit mon père, mais

ça n'a pas d'importance, car je voulais, justement, passer chez le

pharmacien. Tirez la voiture avec soin, mes garçons, et replacez-la sur

la chaussée».

Nous fîmes de notre mieux pour exécuter cet ordre. Une petite foule

de badauds s'était rassemblée pendant ce temps et quand mon père, de

retour, remit la machine en route, nous dûmes prier les curieux de nous

livrer passage.

La course reprit. Il faisait une douce et molle matinée d'automne. De

grands nuages semblaient chercher dans la campagne le point

convenable pour lâcher une averse indolente. Mon père dit:

«S'il pleut, Justin, tu ouvriras le parapluie qui est dans l'étui d'osier,

à ta gauche».

A ce moment, la pluie tomba. Justin, déployant le parapluie, se mit

en mesure de protéger mon père et le chapeau de soie de mon père.

Nous avions quitté les maisons. Une grande plaine fraîchement labourée

se montrait sur notre droite
(...).
Le sol dévalait vers un hameau dont on

apercevait les maisons et les vergers. La voiture avançait en égrenant un

joli chapelet de détonations qui s'amortissaient dans l'étendue. Parfois,

quelque détonation manquait à l'appel
4
ou bien faisait long feu
5
. Mon

père souriait avec un sang-froid que, dans le fond de mon cœur, je

jugeais remarquable. Il disait:

«Cette voiture peut faire dix-huit et même vingt ou vingt-deux

kilomètres à l'heure. Mais je ne la connais pas encore assez pour lui

193


demander le maximum. Ah! le pavé est mouillé. Moteur admirable, je

vous l'ai dit. Le frein, malheureusement, ne m'inspire pas la même

confiance».

Nous venions de nous engager dans la partie la plus déclive
6
de la

côte. La voiture sentait la pente et bondissait de bosse en trou. Mon père

saisit le frein dans sa main droite et murmura:

«II serait préférable de ne pas prendre le mors aux dents».

Nous avions cessé toute conversation, tels des expérimentateurs au

moment critique de l'épreuve. De toutes mes forces, je m'agrippais aux

poignées
(...).
Mon père murmura, d'une voix calme:

«Nous dépassons peut-être le vingt-quatre ou le vingt-cinq à l'heure.

Sentez-vous le vent de la course?»

Puis il ne dit plus rien et je pense que nous fûmes tous saisis d'une

légère angoisse. Nous arrivions au tournant de la route. Devant nous se

présentaient un petit fossé, un talus modeste, quelques pieds carrés de

chaume, enfin le mur d'une propriété derrière lequel jaunissaient des

touffes d'acacia.

J'entrevis tout cela dans une sorte d'illumination. Mon père

prononça, la voix blanche: «Je tourne la manette à droite, puisqu'il faut

aller à gauche». J'entendis cette phrase raisonnable, froidement méca-

nique et, soudain, la voiture, au lieu de virer vers la gauche, se dirigea

vers la droite, piqua dans le petit fossé, monta sur le talus, s'allégea,

d'un coup de rein, de ses trois passagers et fonça vers la muraille.

Malgré la brutalité du choc, nous nous relevâmes tous trois aussitôt.

Je vis mon père courir après son haut de forme, le ramasser, en lisser le

poil d'un geste du coude et se tourner vers nous, souriant.

«C'est, dit-il, le phénomène du dérapage».

G. DUHAMEL, de l'Académie française,
Vue de la Terre Promise

Примечания
'

La
mécanique
d'un moteur, ce sont les engrenages, les ressorts, les tiges qui

composent ce moteur et le font marcher.

L'homme enrhumé
tousse;
le mourant
râle;
une personne en colère
renâcle
en

aspirant fortement l'air par le nez.

Как коллега, по-товарищески: Блоттье тоже врач.

Отсутствовал на поверке
(из армейской фразеологии).

Давал

осечку
.
Dans un autre sens, on dit: il est malade, il
ne fera pas long feu:

он

болен

и

долго

не

протянет
.

Самую пологую, самую покатую.

194

UN CONDAMNÉ ENCOMBRANT

(A Monaco, un mari a tué sa femme. Il est condamné à mort. Mais

les instruments pour l'exécution manquent à Monaco.)

On délibéra
1
longtemps sans découvrir aucun moyen pratique.

Enfin le premier président proposa de commuer
2
la peine de mort en

celle de prison perpétuelle, et la mesure
3
fut adoptée. Mais on ne

possédait pas de prison. Il fallut en installer une, et un geôlier fut

nommé, qui prit livraison du prisonnier.

Pendant six mois tout alla bien. Le captif dormait tout le jour sur une

paillasse dans son réduit, et le gardien en faisait autant sur une chaise,

devant la porte, en regardant passer les voyageurs. Mais le prince est

économe, c'est là son moindre défaut, et il se fait rendre compte des plus

petites dépenses accomplies dans son État (la liste n'en est pas longue).

On lui remit donc la note des frais relatifs
(...)
à l'entretien de la prison,

du prisonnier et du veilleur. Le traitement de ce dernier grevait

lourdement le budget du souverain. Il fit d'abord la grimace; mais,

quand il songea que cela pouvait durer toujours (le condamné était

jeune), il prévint son ministre de la Justice d'avoir à prendre des

mesures
4
pour supprimer cette dépense. Le ministre consulta le prési-

dent du tribunal, et tous deux convinrent qu'on supprimerait la charge

de geôlier. Le prisonnier, invité à se garder seul, ne pouvait manquer de

s'évader, ce qui résoudrait
5
la question à la satisfaction de tous.

Le geôlier fut donc rendu à sa famille, et un aide de cuisine du palais

resta chargé simplement de porter, matin et soir, la nourriture du

coupable. Mais celui-ci ne fit aucune tentative pour reconquérir sa

liberté. Or, un jour, comme on avait négligé de lui fournir ses aliments,

on le vit arriver tranquillement pour les réclamer; et il prit dès lors

l'habitude, afin d'éviter une course au cuisinier, de venir aux heures des

repas manger au palais avec les gens de service, dont il devint l'ami.

Après le déjeuner, il allait faire un tour jusqu'à Monte-Carlo. Il entrait

parfois au Casino risquer cinq francs sur le tapis vert.

Quand il avait gagné, il s'offrait un bon dîner dans un hôtel en

renom, puis il revenait dans sa prison, dont il fermait avec soin la porte

au-dedans. Il ne découcha
6
pas une seule fois. La situation devenait

difficile, non pour le condamné, mais pour les juges. La Cour se réunit

de nouveau, et il fut décidé qu'on inviterait le criminel à sortir des États

de Monaco. Lorsqu'on lui signifia cet arrêt, il répondit simplement:

195


«Je vous trouve plaisants. Eh bien! qu'est-ce que je deviendrai, moi? Je

n'ai plus de moyen d'existence. Je n'ai plus de famille. Que voutez-vous

que je fasse? J'étais condamné à mort. Vous ne m'avez pas exécuté. Je

n'ai rien dit
7
. Je suis ensuite condamné à la prison perpétuelle et remis

aux mains d'un geôlier. Vous m'avez enlevé mon gardien. Je n'ai rien dit

encore. Aujourd'hui vous voulez me chasser du pays. Ah! mais non. Je

suis prisonnier, votre prisonnier, jugé et condamné par vous.

J'accomplis ma peine fidèlement, je reste ici». La Cour suprême fut

atterrée
8
. Le prince eut une colère terrible et ordonna de prendre des

mesures. On se remit à délibérer. Alors, il fut décidé qu'on offrirait au

coupable une pension de six cents francs pour aller vivre à l'étranger. Il

accepta. Il a loué un petit enclos, à cinq minutes de l'État de son ancien

souverain, et il vit heureux sur sa terre, cultivant quelques légumes et

méprisant les potentats
9
.

Guy de MAUPASSANT,
Sur l'eau.

Примечания:

Дискутировали, совещались.

=
заменить
.
Ce verbe
s'emploie seulement dans la langue des tribunaux.

Эта мера (наказания).

Принять меры.

5
Verbe résoudre
= разрешить,
найти решение.
--Au
passé composé: j'ai
résolu

de faire...
=
j'ai décidé de faire.

Au passé
simple: je résolus de.

Découcher:
ночевать вне дома.

Я не протестовал.

Был сражен, ошеломлен, потрясен.

Сильных
мира сего.

|

LE PETIT TRAIN

Autrefois, nous connaissions l'heure en écoutant siffler le petit train

qui va de Valmondois à Marines et vice versa,

pour transporter les betteraves et quelquefois aussi les gens.

C'était un événement que l'arrivée du soir à la gare de Nesles.

Même quand je n'attendais personne, et pas le moindre colis postal,

j'allais à bicyclette assister au débarquement des voyageurs qui

[venaient de Paris,

le notaire, ou Mademoiselle Durand, la fille du pharmacien,

196

qui donne à Pontoise des leçons de musique,

M. de Vigneron qui était allé à la Bourse et le jeune Henri Delarue

qui rapportait «Le Temps»
1
à mon père.

Quelquefois encore, je voyais, ô bonheur, descendre du train

une jolie fille, ma voisine, dont j'étais éperdument amoureux.

Je la saluais d'un air indifférent et je rougissais, et pour me faire

[bien venir
2
d'elle,

je la épassais à toute allure sur ma bicyclette, et le soir, au lieu

[de dormir,

j'exhalais mon amour en vers désespérés et détestables.

Maintenant, les temps ont changé, il n'y a plus de jolie voisine

et, d'ailleurs, je n'écris plus de vers.

Le petit train passe toujours aux mêmes heures, mais ce n'est plus

[à lui que nous faisons attention.

Ce n'est plus lui qui nous fait dire: «Le petit train a passé depuis

[un moment, on va déjeuner.»

Maintenant, c'est sur l'avion de Londres que nous réglons

[nos montres.

Il passe quatre fois par jour, juste au-dessus de mon jardin,

tantôt comme un pigeon noir, tantôt comme un beau navire d'argent;

suspendu à rien dans le ciel où il glisse.

Chaque fois, je lève la tête et le regarde. Et Jean-Claude, que

[plus rien n'étonne,

Lui aussi, cependant, lève la tête et dit, a peu près comme moi

autrefois:


«Voilà l'avion de Londres. On va déjeuner»

ou «on va dîner.»

Emile HENRIOT, de l'Académie française,
Le Livre de mon Père.

Примечания:

Название газеты.

Чтобы привлечь ее внимание.

Я изливал свою любовь...
La fleur exhale un parfum
=
La fleur répand un

parfum. Le poète exhale son amour, ses sentiments
=
Le poète exprime son amour, ses

sentiments.


УРОК
47

ГРАММАТИКА

I

Наречия

места

(Les adverbes de lieu)

ici
près, loin devant dedans
dessus
en haut


partout derrière dehors
dessous
en bas

là-bas nulle part en avant au-dedans au-dessus à droite

ça et là ailleurs en arrière au-dehors au-dessous à gauche

y,
en
и


(
относительное

наречие
),
où?
(вопросительное наречие).

Примечания:
(a)
devant, derrière
могут употребляться как
наречия:
Passe/

devant,
и как
предлоги:
Passez
devant moi.

(б)
у,
en,
ставятся
перед
глаголом:
Bordeaux est une belle ville; nous
en
venons:

nous
y
allons,
за исключением
утвердительной формы повелительного накло-

нения:
viens-y; reviens

n

bientôt.

//—
Наречия

времени

(Les adverbes de temps)


avant-hier

maintenant

toujours

d'abord

enfin

hier

à présent

ne...jamais

ensuite, puis

tout à coup

aujourd'hui

autrefois

souvent

encore

soudain

demain

jadis

quelquefois

tôt, tard

tout de suite

après-demain

naguère

parfois

bientôt

déjà


un jour

rarement

tantôt



alors

sans cesse

aussitôt


Примечание. —
Tantôt
может
повторяться дважды:

II est
tantôt
(quelquefois) en province,
tantôt
(quelquefois) à Paris.

LA VIE OUVRIERE

A Clermont-Ferrand, M. Vincent a visité une
usine de caoutchouc

(m.), qui fabrique des pneus d'automobile. Le voilà arrêté devant un

groupe de jolies maisonnettes: «Ces maisons, dit-il, sont coquettes, avec

leur toit de tuiles et leur petit jardin devant.

C'est notre
cité

ouvrière;
elle a été
fondée
par les
patrons
de notre usine pour y loger

leurs ouvriers; ils ont créé aussi des
crèches
(f.) pour les bébés, des

jardins d'enfants, et des
dispensaires
(m.) pour les malades et les

blessés (m.).

Les
lois
obligent-elles les
patrons
à donner un

198

logement à leur
personnel?
(m.)

Nullement: mais
ici
les patrons (m.)

ont
toujours
contribué
d'eux-mêmes
1
au
bien-être
de leurs ouvriers.


II y a pourtant des lois
sociales?

Mais oui. Ainsi la
durée du travail

ne doit
jamais
dépasser quarante heures par semaine; nos
ateliers

doivent être bien
éclairés;
le patron doit payer une bonne part des

cotisations
(f.) pour la
Sécurité sociale,
qui rembourse aux
ouvriers

les
frais
(m.) de maladie.

Bref, tout va bien, à votre avis?

Ah! Ne

croyez pas qu'il en soit
2

partout
comme ici.
Ailleurs, la où
les patrons

sont moins
généreux,
il faut que les
syndicats
ouvriers se défendent; et

qu'ils discutent
parfois
pendant des semaines pour obtenir une juste

augmentation
de
salaires
(m.).
Enfin,
si le patron refuse, on
se met en

grève
(f.). Ferme-t-il l'usine
4
, c'est le
chômage
et la
misère
pour les

travailleurs... Le progrès social
ne se fait pas sans
lutte!»

Примечания
:

1 Сами, без принуждения.

=
que ce soit.

là sert d'antécédent à l'adverbe relatif où.

Inversion qui équivaut à si...
=
si le patron ferme
l'usine...

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Переведите
: (
а
)
в

актив

(
в

утвердительной
,
отрицательной
,
вопросительной

форме
):
Cette cité a été fondée par les patrons de notre usine,
(
б
)
в

пассив

(
в

утвердительной
,
вопросительной

форме
):
Les patrons ont créé une crèche et un

jatdin d'enfants

Beaucoup d'entreprises donnent un logement à chaque ouvrier.


Le patron paie une bonne part des cotisations pour la Sécurité sociale.

II
)
Найдите
в тексте и
выпишите
в две колонки: наречия
времени
и наречия
места.

III
)
(а)
Составьте
пять предложений с предлогом
devant
и пять предложений с

предлогом
derrière,
(б) Преобразуйте
получившиеся предложения, использовав

devant
и
derrière
в качестве
наречий.
(
Напр
.:
(à) II y a un joli jardin devant ma

maison;
(6)
J'ai une maison; il y a un joli jardin devant.)

IV
)
Дополните
следующий небольшой рассказ соответствующими формами

артиклей, предлогов
и
наречий
(мест(а).
C'est un joli pavillon
...
banlieue; dev..
,

s'étend un grand jardin précédé., une grille. Nous voici
...
portail:
...
un écriteau, nous

lisons «Villa des Rosés». Entrons, engageons-nous
...
l'allée de gravier, bordée de

rosiers à... et à...
.
Il y a p
fleurs,
...
légumes,
...
arbres fruitiers pleins
...
fruits. Le

pavillon est simple et bien disposé: en b... une cuisine, une salle à manger,
...
salon,
...

bureau; en h..., trois chambres et une salle de bain. Tout est brillant
...
propreté. Que

les habitants de cette maison sont heureux!
...
c'est l'air pur de la campagne; c'est le

confort et la tranquillité,
...du
bruit des villes.

199


V)
В

следующих

предложениях

замените

обстоятельства

места

формами

у
,
en, où:

(a)
J'Iiabite dans cette maison.

J'ai habité dans cette maison.

Venez habiter dans

cette maison.

Habitez dans cette maison.

N'habitez pas dans cette maison.


Nous allons au théâtre.

Nous sommes allés au théâtre.

Nous serions allés au

théâtre.

Nous n 'allons pas au théâtre.

Nous ne sommes pas allés au théâtre,

(b)
Je descends de ce wagon.

Je ne descends pas de ce wagon.

Descendez de

ce wagon

Ne descendez pas de ce wagon,
(c)
A quel endroit habites-tu
?

Voici

une confortable maison, dans laquelle j'habite.

Ce
sont des prairies dans lesquelles

j'ai passé de bonnes heures.

Voici le ruisseau dans lequel j'ai pris tant de goujons!

УРОК
48

ГРАММАТИКА

/ —
Наречия

утверждения
,
отрицания
,
сомнения

(Les adverbes d'affirmation, de négation, de doute)

(а)
УТВЕРЖДЕНИЕ:
Avez-vous
compris!
Oui, j'ai compris
(или только:

Oui)

certainement, parfaitement, bien sûr,
также являются
утвердитель-

ными
наречиями:

Vous n'avez pas compris!

Si
(
или
:
Mais
si).

Si
употребляется вместо
oui
при ответе на
вопрос
в
отрицательной

форме.

(
б
)
ОТРИЦАНИЕ
:
Avez-vous compris? —
Non.

nullement, pas du tout
также являются
отрицательными
наречиями.

ne...
pas
делает предложение отрицательным.

В
простых
временах первая часть отрицания стоит
перед глаголом,
а

вторая
после глагола:
Je
ne
comprends
pas.

В
сложных
временах первая часть отрицания стоит
перед вспомога-

тельным глаголом,
а вторая
после него:
Je n'ai
pas
compris.

Если глагол употреблен в инфинитиве,
обе
части отрицания стоят

перед инфинитивом:
II est ennuyeux de
ne pas
comprendre.

Ne
может также употребляться со следующими словами:
jamais,

nullement, personne, rien.

Il
ne
ment
jamais

II
ne
parle

à
personne.

Ne...
que
=
seulement: II
ne
parle
qu'à
moi
(=
il parle à moi
seulement).

(
в
)
СОМНЕНИЕ
(
или

утверждение

в

смягченной

форме

affirmation

atténuée):
peut-être, probablement, sans doute.

Il
viendra
peut-être;
или
:
peut-être viendra-t-il
(
инверсия

местоимения
).

// —
Les exclamations

В разговорном языке эмоциональное состояние говорящего может

передаваться с помощью
восклицания
или с помощью какого-нибудь

одного
слова (вместо целого предложения).

Ah! Hélas!
Tiens! Non! Bonjour!

(горе, скорбь)
(удивление)

Oh! Tant pis!
Allons! Jamais! Bonsoir!

(
сожаление
)
(
поощрение
)

Aïe! Tant mieux!
Voyons! Encore! Adieu! etc.

(физическая (радость)
(нетерпение)

боль)

201


VICHY ET LES EA UX

«Oui,
Vichy est l'une de nos
villes d'eaux
les plus connues.
Peut-être

reviendrez-vous ici cet été vous y verrez alors des milliers de personnes

en train de faire leur
cure
(f.). Que de malades, après être arrivés ici avec

le
teint
(m.) jaune, s'en retournent avec une
mine
fraîche et réjouie!

D'ailleurs, l'Auvergne est riche en villes d'eaux. Chacune a sa
spécialité.

Ici on soigne les cœurs fatigués, les
artères
durcies; là les
reins
(m.);

ailleurs
l'estomac (m.)
ou
le tube digestif;
plus loin la
gorge
et les

poumons...

Vraiment,
à vous écouter
1
, on a envie d'être malade pour

avoir ensuite le plaisir de boire votre
eau minérale.
Ne peut-on en goûter

un verre?

Si,
mais dites-moi votre préférence (f.): il y a une quinzaine

de sources différentes ;préférez-vous celle qui sent le
soufre
ou celle qui

sent le fer? Avez-vous le
foie
malade... j'ai ce qu'il vous faut!

A vrai

dire, je suis plutôt sujet aux rhumatismes; mais
hélas\
aucune de vos eaux

ne sera
efficace
contre mes
douleurs
(f.).

Non,
sans doute,
mais je

vous conseille alors
une saison
dans le Midi. La France est si riche en

sources thermales!
Partout les malades sont bien suivis
2
par leur médecin

qui varie le traitement selon chaque cas...

Tristes vacances (f.), tout de

même, pour ceux qui font leur cure! Au lieu de se promener, d'aller aux

bains de mer...

Oh! ne les plaignez pas trop; on n'oublie pas de les

distraire agréablement; et de très beaux concerts se donnent chaque saison

dans les stations thermales!»

Примечания:

=
Quand on vous écoute, en vous
écoutant.

Sont examinés souvent...

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
Найдите
в тексте и
распределите
по группам наречия
времени, места, образа

действия, утверждения, отрицания, сомнения, количественные
наречия.

II
)
Перепишите
следующие предложения, начиная каждое из них словами:

Je doute que...
Обратите

внимание

на

наклонение

глагола

в

придаточном

предложении
(
урок
7):
Reviendrez-vous ici cet été? — On soigne ici les cœurs

fatigués.

On
a
envie d'être malade.

Préférez-vous l'eau qui sent le soufre?


Avez-vous le foie malade? — Les savants ont analysé cette eau.

Nous ferons une

cure cet été.

Vous irez aux bains de mer.

III
)
(a)
Составьте
предложение, где
personne
будет выполнять функцию

подлежащего. —
Составьте
предложение, где
rien
будет выполнять функцию

подлежащего. —
Составьте
предложение, где
personne
будет выполнять функ-

цию дополнения. —
Составьте
предложение, где
rien
будет выполнять функцию

дополнения.

(б)
Перепишите
получившиеся предложения в утвердительной форме,

употребляя
tous
вместо
personne
и
tout
вместо
rien.

IV
)
(а) Составьте
предложения с каждым из следующих наречий
nullement,

jamais, nulle part, pas du tout.

(б) Напишите
получившиеся предложения в утвердительной форме,

используя наречия:
beaucoup (bien, très), toujours, partout, tout à fait.

V
)
Поставьте
в отрицательную форму
(ne...
pas):
(à)
//
revient; il est revenu;

revient-il? est-il revenu? reviens; revenant; étant revenu; revenir; être revenu; réveille-

toi; lève-toi,
(6)
Tu te soignes; tu t'étais soigné; se soigne-t-il? s'est-il soigné? soignant;

s'étant soigné; se soigner; s'être soigné,
(в)
Напишите
глаголы из пункта (б) в

отрицательной
форме, сопровождая их наречием образа действия
bien.

Напишите
следующие предложения, используя выражение
Ne...
que

(= seulement),
которое

по

смыслу

будет

относиться

к

словам
,
не

выделенным

курсивом

(ne
должно

стоять

перед

глаголом
, a
que

перед

словами
,
не

выделенными

курсивом
,
к

которым

относится

ограничение
):
Nous sommes allés

trois fois à
Vichy.

A Dax on soigne
les rhumatismes. —
Vous aurez besoin
d'une

saison à
Aix-les-Bains.

Vous avez eu besoin
d'une saison
pour vous guérir.

Je suis

resté
huit jours
à la montagne.

J'y suis resté
huit jours. —
Je t'interroge.

Je
vous

interroge.

Je
vous
parle.

Je
te
parle.

Je
les
interroge.

Je Y interroge.


Je
lui
parle.

Je
leur
parle.

Je cause
avec lui. —
Je cause
avec elle. —
Je cause

avec eux. — Il
m'interroge.
— // me
parle.

(a)
Дополните
следующие предложения наречиями
peut-être
или
sans

doute,
которые будут стоять непосредственно после глагола в личной форме

(Напр.:
Je vais peut-être venir.)
Il fera beau.
— //
va faire beau.
— //
pleuvra.


II vient de pleuvoir.

Nous sortirons.

Nous allons sortir.

Ils sont fatigués.


Elle est... allée au théâtre.

Tu ne comprends... pas la question.

Tu n'as... pas

compris la question.

Je me suis trompé.

(б) Напишите
эти же предложения, употребляя
peut-être
или
sans doute

в начале
каждого предложения. — Обратите внимание на необходимость инвер-

сии подлежащего!


202


УРОК 49

ГРАММАТИКА

Вопросительные наречия
(Les adverbes d'interrogation)

Они служат для постановки вопроса, касающегося:

места

Où allez-vous ? D'où venez-vous?

образа действия

Comment
partirez-vous?

причины

Pourquoi
partirez-vous?

времени (даты)

Quand
partirez-vous?

продолжительности
Pendant combien de temps
serez-vous
,

действия

absent?

количества

Combien
de villes avez-vous visitées?

Инверсия

подлежащего
:

(a)
Когда

в

функции

подлежащего

употребляются

местоимения
:
tu, il

(elle), nous, vous, ils (elles), on, ce,
инверсия

обязательна
:
D'où
venez-vous?

Où est-ce?

(
С

местоимением

je,
при

глаголе

в
Présent de l'indicatif,
инверсия

возможна

только

в

следующих

формах
:
ai-je? dis-je? dois-je? fais-je? puis-

je? sais-je? suis-je? vais-je? vois-je?)

ПРИМЕЧАНИЕ: В разговорном языке, где инверсия становится все более

редким явлением, вопрос может строиться с помощью
наречия
+
est-ce
que:


est-ce
qu'il
va?

Quand
est-ce
que
tu partiras?

(б)
Когда в функции подлежащего употребляется
существительное:

(1)
возможна простая
инверсия:

Quand
part
M. Vincent?

(но при подлежащем-существительном инверсия

невозможна в следующих случаях: с наречием
простая
инверсия

pourquoi?;
с выражениями типа:
pendant combien

de temps?;
если глагол имеет
дополнение):

(2)
существительное
может
повторяться
в
сложная
инверсия

форме личного
местоимения, которое следует
(существительное +

за глаголом:
глагол
+

Pourquoi
M. Vincent part-il?
местоимение
)

Comment
le paysan laboure-t-il
son champ?

Оборот

Est-ce que...?
используется для постановки вопроса к глаголу

(partir, aller, rire,
и т.д.) — общий вопрос:

Est-ce qu'il
part?
(Oui? ou Non?)

204

Чтобы задать вопрос к глаголу (общий вопрос), не прибегая к помощи

вопросительных слов, достаточно сделать инверсию подлежащего: при

подлежащем-существительном необходима
сложная
инверсия:

Part-il? M. Vincent part-il?

Иногда вопрос может быть задан только с помощью
интонации,
без

использования инверсии:
«Tu pars?»

LE
РА
YSAN DU BERRY

Sur la route nationale, M. Vincent est
en panne
(f.); un pneu vient

de
crever.
Pendant qu'il
change
la roue, un
piéton
s'arrête et offre de

lui donner un coup de main
1
. On cause familièrement:

«Comment
pouvez-vous vous habituer à cette vie? demande ce vieux

paysan berrichon à notre journaliste.
A la longue
2
,
cela m'ennuierait de

courir toujours ainsi par
monts
(m.)
et par vaux
(m.)
3
.

Mais non, la

France est si variée! Et puis, les gens me parlent de leur
métier
(m.), de

leurs
joies
(f.), de leurs
peines
(f.). Ensuite,
au volant,
je pense à eux,

je me souviens de ce qu'ils m'ont dit et le temps passe vite. Mais vous,

vous
ne
sortez
jamais de votre village?
Depuis quand
y habitez-vous?


Ma foi, depuis soixante ans; j'y suis né et
j'y
mourrai. J'y ai d'ailleurs

toujours vécu, sauf pendant les années de la guerre; à ce moment-là, je

suis parti comme les autres... Mais depuis, je me contente d'aller une

fois par mois au
chef-lieu,
le jour du grand marché...
-—
Vous
ne
prenez

jamais de vacances (f.)?

Pour aller
ом
4
?
Et puis,
est-ce que
vous

croyez que je quitterais ma ferme comme ça? J'ai mon
bétail
à soigner
5
;

il faut que je le mène à la
pâture
en été, que je lui apporte son

fourrage,
l'hiver, quand il est à l'étable.

Combien
avez-vous de têtes

de bétail?

Cinquante moutons et cinq vaches; j'ai aussi quatre

hectares de champs. Et cela exige du travail pendant toute l'année. Un

vrai paysan ne doit pas quitter sa terre: les jeunes d'aujourd'hui

l'oublient quelquefois».

Примечания:

Помочь.

Долго, продолжительное время.

По горам и долам
(vaux
est le pluriel de
val).

Tour familier, où le mot interrogatif est à la fin de la phrase.

=
je dois soigner mon bétail. Le bétail ou: les bestiaux.

205


УПРАЖНЕНИЯ

I)
Скажите

иначе
:
Comment pouvez-vous vous habituer à votre vie errante?

Cela m'ennuierait de toujours courir par monts et par vaux.

La France est si

variée!

Je me contente d'aller une fois par mois au chef-lieu.

Combien avez-vous

de têtes de bétail?

Cela exige du travail pendant toute l'année.

II
)
Перепишите
первый абзац текста, начав следующим образом:
Hier,
... ;

поставьте глаголы в
Imparfait
или в
Passé composé,
в зависимости от смысла.

Простая инверсия.
— (а) Проспрягайте следующие глаголы в
Présent:

travailler, dormir.
Используйте в качестве подлежащего местоимения:
tu, il, nous,

vous, elles, on.
Каждое

предложение

должно

начинаться

одним

из

наречий
:
où,

comment, pourquoi, quand, pendant combien de temps?
— (б) Выполните

аналогичное задание
с местоимениями:
je,
tu, il, nous,
vous,
elles, on,
употребляя

глаголы в
Passé composé.
(
Напр
.:
(a) Où travailles-tu? Comment travaille-t-il? etc.

(6)
Où ai-je travaillé? Comment as-tu travaillé?)

Поставьте
следующие предложения в вопросительную форму, используя

по очереди вопросительные наречия:
où, comment, quand?
Поставьте

глаголы

в
:

(a) Présent; (
б
) Passé composé: Bébé dort. — Nos enfants s'amusent. — Cet ouvrier

travaille.

Придумайте
вопросы, ответами на которые послужат следующие

предложения. (Каждый вопрос должен начинаться
вопросительным
наречием.

Напр.:
M. Vincent est arrêté sur la route nationale: Où est arrêté M. Vincent?

Où M.

Vincent est-il arrêté?)

Vous avez visité beaucoup de villes.

II
ne s'ennuie pas en

voyage parce que les paysages sont très variés.

Ma famille habite dans ce village

depuis plusieurs siècles.

Ce paysan resta pendant quatre ans loin de chez lui.

II va

au chef-lieu une fois par mois.

Ses parents voyageaient à pied; lui, il voyage en

auto.
— 11
ne va plus souvent à la ville, parce qu'un vrai paysan n'aime guère quitter sa

terre.

Проспрягайте
нижеперечисленные глаголы в
Présent, a
затем в
Passé

composé
в вопросительной форме, (а)
с инверсией
(за исключением 1-го лица ед.

числа
Présent);
(б)
с
"est-ce que?"
(во всех лицах):
s'ennuyer; croire; revenir;

s'endormir.

УРОК 50

ГРАММАТИКА

Косвенный

вопрос

(L'interrogation indirecte)

Qui vient?
[Je demandel
qui
vient.

A quoi penses-tu?
[Je veux savoir]

à quoi tu penses.

(прямой
вопрос)
(косвенный
вопрос)

Косвенный
вопрос представляет собой вопросительное предложение,

которое
зависит
от глагола главного предложения:
je demande, je sais,

j'ignore.
На письме такое придаточное предложение не выделяется с

помощью прописной буквы, после него не ставится вопросительный знак,

и
не делается инверсия
подлежащего.

В косвенном вопросе используются те же вопросительные
местои-

мения
и
прилагательные,
что и в прямом вопросе. — Однако, если речь

идет о
лицах,
вопрос строится следующим образом:

Qui est-ce qui
parle?
[Dis-moil

qui
parle.

Qui est-ce que
tu interroges?
[Dis-moil

qui
tu interroges.

Если речь идет о
предметах:

Qu'est-ce qui
sent si bon?
[Dis-moil

ce qui
sent si bon.

Que
fais-tu?
Qu'est-ce que
tu fais?
[Dis-moil

ce que
tu fais.

LA FÊTE DE PÂQUES À PARIS

Le printemps parisien a quelque chose de
délicieux;
on ne saurait

expliquer précisément
ce qui en fait
le
charme;
sont-ce
les
bourgeons

(m.) qui s'entrouvrent sur les marronniers du jardin du Luxembourg et

sur les peupliers des bords de la Seine? ou bien les couleurs claires des

robes
printanières
qu'ont mises les Parisiennes? Je ne sais
à quoi cela

tient\
mais il y a de la joie dans l'air. La fête de Pâques est proche: aux

vitrines (f.)
des
confiseurs
(m.) s'alignent les œufs et les poissons de

chocolat ou les cloches ornées de rubans rosés, bleus, blancs...

Mais

pourquoi ces cloches?

Eh bien! quand les petits enfants de France

demandent
qui apporte
les
bonbons (m.)
et les
sucreries
(f.) de Pâques,

voici l'histoire qu'on leur raconte: «Les cloches des églises restent

207


silencieuses du Jeudi saint au Samedi saint, veille (f.) de Pâques, car

elles
se sont envolées
vers Rome pour se faire
bénir
3
;
quand elles en

reviennent, elles rapportent mille bonnes choses (f.), qu'elles laissent

tomber du ciel». C'est cette légende que rappellent les cloches de

chocolat... Mais les grandes personnes ne dédaignent pas non plus les

cadeaux
(m.): elles sont curieuses de savoir
ce qu'on va
leur offrir pour

Pâques; elles se demandent
quelle bonne surprise on leur a préparée.

Примечания:

В чем причина, какая тут причина.

Все дышит радостью, в воздухе разлита радость.

Чтобы получить там благословение.
Bénir; la bénédiction; le bénitier contient

de l'eau bénite.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Объясните

значение

следующих

слов
:
le charme? des robes printanières? un

confiseur? des sucreries? une légende? un cadeau
?

II
)
Напишите
следующие предложения в вопросительной форме (прямой

вопрос). Напр
.;
Le printemps parisien a quelque chose de délicieux:

Le printemps

parisien a-t-il quelque chose de délicieux?)
//
y a de la joie dans l'air.

La fête de

Pâques est proche.

Les cloches se sont envolées vers Rome.

Elles ont rapporté de

bonnes choses.

Elles les laissent tomber du ciel.

Les grandes personnes ne

dédaignent pas les cadeaux.

On va m'offrir un cadeau pour Pâques.

C'est sûr.

Найдите
в тексте 5 предложений, содержащих
косвенный
вопрос, и

перепишите их в форме
прямого
вопроса: (Напр.:
«Je me demande ce qu'il a fait»
=

Qu'a-t-il fait?)

Переведите
прямой вопрос в
косвенный.
Начните предложение словами:

Nous aimerions savoir,
или
Je vous demande,
или используйте другие выражения,

по своему выбору:
Qui est venu?

Qui est ce monsieur?
(
сохраните

инверсию

существительного
) —
Qui est-ce?
(
без

инверсии

местоимения
)

Qui sont ces

messieurs?

Qui sont-ils?

Qui êtes-vous
?

Qui avons-nous rencontré

Qui

rencontrerons-nous?

Qui appelle-t-on?

Qui a-t-on appelé?

A qui as-tu prêté ta

bicyclette?

A qui ton frère a-t-il écrit?

A quoi travailles-tu/

A quoi as-tu

travaillé?

A quoi t'es-tu occupé?

Avec quoi abat-on les arbres?

Avec quoi

avez-vous péché ce poisson?

Que dèsires-tu?

Que désire ton ami?

A qui M.

Vincent a-t-il demandé son chemin?

Avec qui a-t-il fait le voyage?

De quoi

parliez-vous?

Quelle est ton adresse?

Dans quelle maison habites-tu?

Quels

sont tes amis?

Quels sont-ils?

V
)
Переведите
прямой вопрос в
косвенный.
Начните предложение словами:

Nous voudrions savoir,
или
Dites-moi,
или используйте другие выражения,

208

по своему выбору:
Qu'est-ce que vous dites?

Qui est-ce qui est venu?

Qu'est-ce

qui fait ce bruit?

Qui est-ce qui fait ce bruit?

Qu'est-ce qui sent si bon?


Qu'est-ce qui est arrivé?

Qui est-ce qui est arrivé?

Qu'est-il arrivé?

Que

racontiez-vous?

Qu'a-t-il?

Qu'ont-ils vu?

Qui ont-ils vu?

Qui apercevez-

vous?

Qu'apercevez-vous?

Выпишите
из текста все наречия и
определите,
к какому разряду они

относятся.

Поставьте
глаголы в скобках в соответствующее
время
subjonctif:
Je
ne

savais pas que le printemps parisien
(être)
si délicieux.

Je ne crois pas que la fêle de

Pâques
(être)
proche.

Je ne croyais pas que la fête de Pâques
(être)
proche.

Je

veux que mon père
(avoir)
une bonne surprise.

Je voulais que mon père
(avoir)
une

bonne surprise.

VIII
)
Преобразуйте
два простых предложения в одно сложное предложение

с
придаточным условия
(phrase
conditionnelles):
Tu es allé à Vichy; tu as été guéri


J'ai mal au foie: j'irai faire une cure.

M.
Vincent a eu deux pneus crevés; il a dû

passer la nuit dans le village.

Hélène est sage; les cloches lui rapportent des œufs en

sucre et des œufs en chocolat.

IX
)
Расскажите
о том, как отмечается праздник
Пасхи
в
вашей стране.


УРОК 51

ГРАММАТИКА

Вопросительные наречия в косвенном вопросе


(Прямой вопрос)

(Косвенный вопрос)


allez-vous?

Comment
partirez-vous?

Quand
partirez-vous?

Dites-moi où
vous allez.

Dites-moi comment
vous partirez.

Dites-moi quand
vous partirez.

Est-ce que
vous partez?

=
Partez-vous?

Dites-moi si
vous partez,

(
вопрос

к

глаголу
)

Вопросительные местоимения те же, что и в прямом вопросе. Но, если

вопрос ставится к глаголу, то вместо оборота
EST-CE QUE
или инверсии

следует употреблять наречие
si
(если).

//—
Косвенный вопрос и инверсия подлежащего

(а)
Когда подлежащим является местоимение:
je, tu, il (elle),
nous,

vous, ils (elles);

ce;

on,
инверсия [
никогда]
не делается:
Dis-moi à qui

tu parles,
quand il

partira.

(б)
Когда подлежащим является существительное, то:

[
возможна
]

инверсия

с

quand, comment, combien, où, ce que:

Dis-moi où
va ton père,

ton père va;
ce que
fait ton père,
ce que
ton père fait.

С
si,
pourquoi,
инверсия [
никогда]
не делается:

Dis-moi si ton
père viendra,
pourquoi ton
père viendra
(
см
.
Урок 49).

Примечание: С вопросительным
si
возможно употребление
Futur,
в огличие

от «-условного союза, после которого употребление
Futur
невозможно:

S'il
vient
demain, je le recevrai
— (см. Урок
34).

DEUIL (m.) CHEZ LES LEGRAND

Madame Legrand vient de
perdre sa mère.
Jusqu'à l'hiver dernier,

cette vieille dame avait joui d'une belle vieillesse'; mais il y a un mois,

elle a eu une mauvaise
grippe,
son état (m.) s'est vite
aggravé
et.

malgré les soins (m.) de sa fille et le traitement énergique de son

médecin, elle est morte, heureusement sans souffrance (f.).

Madame Legrand est très
abattue;
mais la douce Madame Vincent

lui fait du bien. Elle vient voir sa pauvre amie autant qu'elle le peut, elle

210

lui témoigne sa
sympathie
avec délicatesse et elle est toujours prête

à
rendre service
(m.).

«Dites-moi
si
je puis faire quelque chose pour vous
2
. Avez-vous une

robe noire pour la cérémonie de demain?

Oui; j'en ai acheté une

dans un Grand Magasin. Je vais faire
teindre*
3

mes autres vêtements.

J'aurai ainsi ce qu'il me faut pour porter le
deuil
de ma mère.


Voulez-vous que j'aille commander les fleurs? Indiquez-moi seulement


je dois m'adresser et
ce qu'il
faut commander: une gerbe? une

couronne?

Je préfère une grande croix que l'on posera sur le

cercueil.
Notre
fleuriste
saura la composer avec goût. J'aimerais du

li
las
et des
tulipes
(f.) rosés. Vous êtes gentille d'y aller pour moi,

merci.

Mettrez-vous une annonce dans les journaux? Enverrez-vous

des
faire-part (m.)
4
?

Non,
l'enterrement
(m.) se fera dans

l'intimité.
Notre famille proche viendra avec nous à l'église Saint-Roch.

où lé
service funèbre
aura lieu à
10
heures. Puis, mon mari et moi,

nous accompagnerons le cercueil jusqu'en Champagne: Maman sera

enterrée dans notre
caveau
de famille. Nous enverrons les faire-part

seulement après cette pénible journée».

On sonne: c'est un télégramme de
condoléances
(f.) envoyé par des

amis lointains.

Примечания:

Старость ее была безоблачной, т.е. у нее было хорошее здоровье.
I

Могу ли я что-нибудь сделать для вас; чем-то вам помочь.

Перекрасить
.
Teindre, la teinture, le teinturier, la teinturière...

Оповещения.
Nom composé invariable.

*Le veuf, la veuve, l'orphelin, l'orpheline
= Вдовец, вдова, сирота.

**
Verbe teindre: se conjugue comme éteindre.

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
Найдите в тексте и выпишите все вопросительные предложения Распреде-

лите их по группам: прямой вопрос; косвенный вопрос.

II
)
Используйте вопросительные предложения из упражнения 1) и переведите

прямой вопрос в косвенный и наоборот.
(
Напр
.:
(a) Viendras-tu? = Je me demande

si tu viendras;
(6)
Dis-moi ce que je dois faire
=
que dois-je faire
?)

III)
Переведите

прямой

вопрос

в

косвенный
-
Où allez-vous
0


D'où sont-ils

venus?

Par où êtes-vous passés?

Quand reviendrons-nous?

Depuis quand

sont-elles parties?

Pendant combien de temps resterez-vous en France?

Pour

211


combien de temps s'en va-t-il?

Combien de valises emporte-t-il?

Combien
y
a-t-il

de ponts dans Paris?

Combien de théâtres y a-t-il?

Où peut-on entendre de
la

belle musique?

Où joue-t-on des pièces du théâtre classique?

Pourquoi es-tu

revenu si vite?
—-
Comment as-tu voyagé?

IV
)
(a)
Преобразуйте
простую инверсию в сложную. Напр
.:
Où vivent tes

parents?
=
Où tes parents vivent-ils?)
Où travaille ton père?

Où sont allés mes

parents?

Par où est passé M. Vincent?

Quand repartiront les voyageurs?

Quand a été bâtie cette maison?

Comment
se
portent vos amis?

Combien d'autos

fabrique cette usine?

(б) Используйте вопросительные предложения из задания (а) и переведите

прямой вопрос в косвенный.
(
Напр
.:
Où vivent tes parents
? —1)
Dis-moi où vivent

tes parents;
2)
Dis-moi où tes parents vivent.)

V
)
(a)
Преобразуйте данные ниже предложения и
напишите: 1)
с
est-ce
que

предложения, содержащие инверсию подлежащего; 2) с
инверсией,
предложения,

содержащие оборот
"est-ce que".
(
Напр
.:
Pleut-il? = Est-ce qu'il pleut?)
Pleut-il?


Fait-il beau?

Est-ce qu'il y a de l'orage dans l'air?

Y a-t-il des nuages?

Est-ce

qu'il a plu?

Viendrez-vous?

Partiront-ils?

Vous êtes-vous bien amusés?

Avez-vous compris?

Est-ce que tu t'es promené ce matin?

Est-ce qu'elles se sont

mises en retard?

Faut-il préparer les bagages?

La France est-elle un pays

intéressant?

Est-ce qu'on s'ennuie en France?
(б) Используйте вопросительные

предложения из задания (а) и
переведите
прямой вопрос в косвенный.

VI
)
Переведите
прямой вопрос в
косвенный:
Qui est-ce qui a téléphoné?


Que dis-tu?

A qui écrivez-vous?

Que fait-il?

Qu'est-ce que vous avez dit?


Qui demandes-tu?

Que demandes-tu?

Qu'est-ce que vous avez demandé?

Avec

quoi joues-tu?

A quoi pensent-ils?

Qui est-ce que tu inviteras?

ТЕКСТЫ ДЛЯ ЧТЕНИЯ:
УРОКИ 47 — 51

UNE GRÈVE

Je venais de passer mon certificat
1
quand ma mère tomba malade. Elle

était malade de la maladie des pauvres: elle avait une bronchite. Elle s'alita

en novembre et de tout l'hiver
2
ne put travailler. Elle resta donc à la maison,

et les voisins, mon père, moi-même, nous la soignâmes de notre mieux. Les

économies furent vite dépensées. Le premier mois, tout y passa
3
. Mon père

travaillait de toutes ses forces. Je l'aidais. Je me souviens comme d'hier de

ces soirs de décembre. Ma mère toussait au fond de son lit, avait grand-

peine à garder son souffle. Nous travaillions au bahut sous la lampe. Je

battais les semelles
4
mouillées. Mon père enfonçait les semences, cogne,

cogneras-tu
5
... Il fallut par surcroît de malheur qu'une grève éclatât dans

l'usine où travaillait mon père. Il essaya, pendant quelques jours, de le

cacher. Le matin, il faisait semblant «d'aller à la boutique», comme

à l'habitude, et rentrait une demi-heure après, disant qu'il n'y avait pas

d'ouvrage. Du fond de son lit ma mère gémissait:

«Mais qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qu'on va devenir?»
6

Bientôt il n'y eut plus d'argent. J'allai chez le boulanger chercher un

pain de six livres.

«As-tu de l'argent? me dit-il. Ouvre tes mains et donne-moi dix-sept

sous».

Mes mains étaient vides. Je revins à la maison sans pain. Ma mère

me dit que c'était bien ainsi, que le pain qu'on n'avait pas payé ne passait

pas. Alors il fallut bien lui avouer la vérité. Ce fut une terrible scène.

Ma mère se leva, se peigna, s'habilla, sans dire un mot: elle était

blanche comme cire. Et la voilà partie à la fabrique.

«Puisque les hommes ne veulent pas travailler, je vais travailler,

moi», nous lança-t-elle sur la porte.

Mon père n'avait rien à répondre. Il n'essaya pas de la retenir. Je

sanglotais, la tête dans les mains. Mon père, le visage crispé, devant la

fenêtre, regardait tomber la pluie...

Ma mère n'alla pas loin. J'avais couru après elle. Elle marchait vite.

Je ne sais quoi
7
la soutenait. Et tout d'un coup, à une centaine de mètres

de moi, elle chancela, et prise d'une faiblesse tomba dans la boue. Des

gens qui passaient m'aidèrent à la relever et à la ramener à la maison.

213


Elle n'était plus en colère; elle gémissait doucement en s'appuyant sur

mon épaule. Mon père, quand nous rentrâmes, n'avait pas quitté la

fenêtre. Il aida ma mère à se recoucher.

L'après-midi fut longue et triste. Je n'allai pas à l'école. Je pelai et je fis

bouillir des châtaignes pour le soir. Il faisait sombre. Le ciel dehors était

bas. Vers cinq heures, il faisait nuit noire, mais par économie nous n'avions

pas allumé la lampe. Mon père était assis près du poêle, il se leva soudain,

prit sa toilette8 dans le tiroir du bahut et sortit. Il rentra une heure après, jeta

sa toilette pleine sur la table et nous dit avec une sorte de haine: «Tenez,

vous en voulez de l'ouvrage... En voilà». Oui, je crois qu'il nous haïssait en

ce moment-là, parce que nous l'avions obligé à se déshonorer. Nous

travaillâmes tard dans la nuit. Comme j'assouplissais le cuir en le battant,

mon père me commanda de frapper moins fort, comme s'il eût craint qu'on

entendît chez les voisins Je bruit de ce travail sans honneur.

Le lendemain, j'allai à l'école. J'étais inquiet. A onze heures et

demie, je revins en courant. Mon père travaillait au bahut. Je préparais

le dîner, quand on entendit dans l'escalier des pas et des chuchotements.

Puis, brusquement, quelqu'un frappa à la porte. Le temps de jeter la

toilette par-dessus le bahut et l'ouvrage en train
9
, et mon père

commanda d'entrer. Trois camarades de mon père entrèrent. Je les

connaissais bien. Le plus jeune des trois, un petit boiteux, prit la parole:

«Jean, on nous a dit que tu avais pris de l'ouvrage à la fabrique. On n'a pas

voulu le croire, nous autres, et alors, on est venu te demander si c'était vrai».

Mon père baissait la tête, ne répondait pas. Ma mère du fond de son lit

cria: «Allez-vous-en. Vous n'avez pas honte? On ne vous a rien

demandé. Est-ce que vous ne pouvez pas laisser les pauvres gens

souffrir en paix?»

Le boiteux voulut tirer la toilette, mais mon père, d'un geste, lui défendit

d'approcher. Ce fut lui-même qui enleva la toilette et découvrit l'ouvrage.

«C'est vrai, dit-il, j'ai pris une livraison hier soir. Vous voyez bien

que ma femme est malade, je ne pouvais pas faire autrement».

Alors ce furent des cris, des injures: «Lâche, vendu!»

Le père Portelette, lui, ne cessait de répéter: «Jean, on n'aurait jamais

cru cela de toi

Et ces paroles, plus que toutes les injures, émurent mon

père. Quand ils furent sortis, mon père ramassa l'ouvrage commencé et

dit à ma mère qu'il ne l'achèverait pas.

D'après J. GUEHENNO,
Journal d'un homme de quarante ans.

214

Примечания;

Свидетельство об окончании начальной школы, которую обычно кончают

в
двенадцать лет.

Pendant tout l'hiver.

De
ma vie,
je n'ai vu des gens aussi pauvres
=
Pendant

toute ma vie...

Все

кончились
,
были

потрачены
.
Nous y passerons tous
=
Nous mourrons

tous.
Le temps passe vite
=
Le temps s'écoule vite.

Я отбивал (деревянным молотком) подметки, чтобы они стали гибкими

(проф.)
Не путать с:
Je bats la semelle
= Я постукивал ногами по земле, чтобы

согреться.


Expression familière qui traduit l'acharnement au travail.

=
Qu'est-ce que nous allons devenir? Emploi familier de
on,
remplaçant
nous.

On est parti
à cinq heures
=
Nous sommes partis à cinq heures.

Quelque chose que je ne connais pas.
«Je ne sais qui, je ne sais quoi, je ne sais

où»
forment des expressions comme
«n'importe qui, n'importe quoi...».

Кусок холстины, в который сапожники и портные заворачивают свой товар.

On est en train de faire l'ouvrage; l'ouvrage est donc
en train.

La toilette est

jetée sur les souliers pour les cacher.

UN JOUR DE PÂQUES AGITÉ

ou: TREIZE
1
À TABLE

«Monsieur Poum
2
! votre maman vous appelle».

Pauline jette ces mots dans l'entrebâillement de la porte et disparaît.

Poum file le long du corridor. Elle n'aurait pas l'audace de lui faire

réciter sa table de multiplication, un jour de Pâques? Serait-ce pour

s'informer

bien curieux, vraiment!

si Poum a recopié sa dictée? Il

n'est pas rassuré. Des éclats de voix lui parviennent: son père et sa mère

sont aux prises
3
.

«Impossible d'être treize, dit maman.

Il est trop tard pour inviter un quatorzième», dit papa.

Poum entre en coup de vent: son arrivée tranche le différend.

«Poum, dit papa, tu dîneras ce soir à table pour faire le quatorzième.

Et tu ne mettras pas les coudes sur la nappe.


Et tu ne donneras pas de coup de pied à ton voisin, M. Gourd, ni à

ta voisine, Mme de Falcord».

Poum reste ébloui, comme si la nappe et les cristaux, son argenterie, les

flammes du lustre l'aveuglaient. Puis un immense orgueil le surélève.

«J'aurai des petits verres comme tout le monde, implore-t-il.

215



Oui, mais on ne te mettra rien dedans».

Ça lui est égal, du moment qu'il a le jeu d'orgues
4
en cristal, les troi
s

verres par rang de taille et la flûte
5
à Champagne.

«Je mangerai de tout, suggère-t-il.


Prudemment, Poum, prudemment. Tu n'auras pas de poisson

parce qu'il y a beaucoup d'arêtes, et pas d'asperges, parce que ça

t'échauffe. Ne demande pas de foie gras non plus, c'est trop lourd.


Oh! maman!»

Il se traînerait à ses genoux, il ferait des bassesses. Du foie gras, oh!

une bouchée, une bouchée et mourir
6
!

«Alors un soupçon
7
.

Et de la truffe?

Une tête d'épingle
8
.

Et de la glace?

Oui, c'est promis. Tu mettras ton costume de velours. Et ne salis

pas ton col et tes manchettes surtout.

Maman!

Quoi!»

Il fait des yeux de poisson frit
9
et la supplication jaillit de ses

prunelles:

«On ne me nouera pas la serviette au cou
10
, et je mettrai moi-même

le coin très haut, très haut, au premier bouton?»
11

Maman consent, Poum, fou de joie, s'évade en sautant et en dansant.

D'abord il va renifler à la cuisine:

«Marianne, dit-il à la cuisinière, Marianne, je dîne à table ce soir».

Elle accueille cette nouvelle avec indifférence. Mais il ajoute:

«II faudra soigner votre affaire
12
, hein!»

[A l'office:]

«Firmin, je dîne à table, ce soir».

Cela n'a pas l'air du tout d'intéresser Firmin.

«Vous me mettrez des petits verres».

Firmin s'absorbe dans un repassage frénétique des couteaux.

«Vous me servirez du foie gras».

Firmin se met à siffler le «Roi Dagobert»
13
.

«Et vous me donnerez beaucoup de glace aux fruits».

Poum, satisfait, court à la lingerie:

«Pauline, je dîne à table, ce soir!

216


Ah! bien, je connais quelqu'un qui aura une jolie petite

indigestion.


Et vous savez, Pauline, il faut m'habiller tout de suite et me

mettre mon col et mes manchettes de dentelle.

Il est trop tôt; vous auriez le temps de vous salir.

Non, Pauline, non, je ferai bien attention».

Mais Pauline se refuse à l'habiller avant cinq heures.

Enfin voilà le joli pantalon de velours. Poum, devant la glace, se

disloque pour le faire valoir, tend la jambe
(...)

«Allons, monsieur Poum! Quand vous aurez fini de faire la

grenouille!»

Voilà la veste qui prend si bien l'élégante taille de Poum.

«N'est-ce pas, Pauline, elle me va dans la perfection?
/


Oh! oui, un singe habillé!»

Ah! là là! Qu'est-ce qui se passe? Des voix, de la mauvaise humeur,

papa et maman dans le corridor, et papa tient une dépêche en main; il

déclare:

«C'est stupide! voilà M. Gourd qui s'excuse: il est malade».

Maman gémit:

«Nous retombons à treize!»

Papa dit:

«Otons Poum! nous serons douze».

Maman répète, frappée de cet éclair de génie:

«Otons Poum!»

On ôte Poum; Poum dînera seul dans sa chambre
(...). Il
aura, pour se

consoler, des asperges. Il en aura. Et de la glace. Oui, beaucoup de glace.

Paul et Victor MARGUERITTE,
Poum.

Примечания:

Число тринадцать считается несчастливым.

Пум — мальчик лет восьми-девяти.

Спорили
,
бранились
.
Deux adversaires qui se battent
sont aux prises.
Le père et

la mère de Poum ne se battent pas, mais ils discutent: ils sont
aux
prises.

4.
Dans un orgue, c'est la rangée des
tuyaux
qui sont de longueur différente et

rendent des sons différents; les trois verres (le verre à eau, le verre à bordeaux, le verre à

bourgogne) et la flûte à Champagne, rangés devant l'assiette, ressemblent à un jeu

d'orgues.

217


On boit le Champagne dans une flûte (verre allongé) ou dans une coupe (verre
large et évasé).

Всего один глоток (кусочек), и умереть.
Ср

«Voir Naples, et mourir!»

Капельку, чуть-чуть.

С булавочную головк>, т.е. крошечку.

Expression populaire: les yeux des poissons frits sont blancs et fixes; ils semblent

supplier.


Детям за столом повязывали салфетку.

Сейчас по правилам хорошего тона салфетку кладут на колени.


11
faut faire avec soin
votre cuisine. Le
nom
affaire
(f
)
a un sens très généui

C'est
mon affaire
=
c'est mon travail, cela me regarde J'ai
affaire à
lui
=
J'ai à lui partø

de quelque chose.

Народная песенка о добром старом короле, который надел шины задом

наперед

УРОК 52

ГРАММАТИКА

/ —
Подлежащее и глагол

Грамматическая природа
подлежащего и его
место
в предложении:

M. Vincent est en Touraine.

Чаще всего в функции подлежащего употребляется
существительное

или
местоимение. Обычно
подлежащее стоит
перед
глаголом.

Отсутствие подлежащего:

(а)
В повелительном наклонении подлежащее опускается:
Visitez
la

Touraine.

(б)
Если два глагола имеют
одно
подлежащее, то оно может опускаться

перед вторым глаголом:
M. Vincent visite la Touraine
et (il) ira
plus tard en

Bretagne.

Согласование глагола с подлежащим (см. Урок 31).

II


Именная часть сказуемого
(L'attribut du sujet)

Tours est la
capitale
de la Touraine

Cette ville est
belle.

Существительное
(или
прилагательное),
которое следует за глаго-

лом
être
и обозначает
качество
подлежащего, называется
именной

частью
сказуемого
(l'attribut
du sujet):

Mon père
est journaliste,
но
:
Mon frère est un

jeune journaliste.

Как правило, перед именной частью сказуемого
артикль опускается,

если оно выражено существительным, обозначающим
профессию
или
на-

циональность,
и
не сопровождается
ни
определением,
ни
допочнением

Ma sœur est
devenue
grande

Elle
paraît
heureuse.

Именная

часть

сказуемого

может

также

употребляться

с

глаголами
:

devenir, rester, demeurer, sembler, paraître, avoir l'air
(+
adjectif),

s'appeler, se nommer,
которые

по

своему

значению

близки

к

глаголу

être.

III

Обращение

(L'apostrophe)
(f.)

"Porteur,
prenez mes valises, s'il vous plaît".

Обращение
называет
лицо,
к которому оно направлено.

(Apostropher
quelqu'un,
значит "окликнуть кого-либо".) В обращении, как

правило, артикль опускается.

219


LA TOURAlNE

LES CHÂ TE A UX (m.) DE LA LOIRE

Voulez-vous,
monsieur,
bien visiter la Touraine? Alors

installez-vous
à Tours, par exemple, et, chaque matin,
partez
pour

revenir le soir, après avoir
rayonné
1

dans les
environs
(m.). Quelle

région charmante! La Loire et ses
affluents (m.) arrosent
ce pays de

vergers
(m.) et de vignobles (m.), où les villages ont l'air
souriants,


les jardins sont tout
embaumés
par le parfum des rosés. On comprend

pourquoi, au XVIIie siècle, les grands seigneurs et les grandes dames,

y
ont fait construire tant de
châteaux
(m.).

Ces châteaux ne sont pas tous
semblables:
leurs
dimensions (f.)
;

leur
style
(m.) sont très
variés.
Les uns sont d'anciens
châteaux forts,

aux murailles
massives,
ils restent entourés des
fossés
profonds qui les

défendaient contre toute attaque de l'ennemi. Mais il y en a d'autres dont

l'élégante
architecture
est une
merveille;
ceux-là
datent
de
la

Renaissance
2
.
A Chambord, par exemple,
l'architecte
(m.) a
décoré
les

cheminées de
sculptures
délicates, et on ne cesse d'admirer, en se

promenant sur le toit en terrasse (f.), le
génie
des
artistes
(m.) de la

Renaissance. Un autre château, qui s'appelle
Chenonceaux,
est construit

tout au bord d'un cours d'eau. Un pont franchit cette rivière, et sur ce

pont on a bâti, au XVIe siècle, une longue salle de danse qui atteint*

l'autre
rive
(f.). Des fenêtres, vous suivrez le vol des hirondelles qui

effleurent l'eau et
disparaissent
sous les arches du pont.

Примечания:

1.
Ездить на прогулку, отправляться на экскурсии в разных направлениях —

On dit: les rayons d'une roue
= спицы колеса.

2.
Эпохой Возрождения (во Франции -
XVI
в.).

*
Atteindre
se conjugue comme
éteindre

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Переведите
: (
а
)
в

пассивную

форму
:
La Loire et ses affluents arrosent ce pays

de vergers et de vignobles.

Les grands seigneurs et les grandes dames d'autrefois

y ont construit des châteaux.

A Chambord l'architecte a décoré les cheminées de

sculptures délicates.

Un pont franchit cette rivière.

Sur ce pont, on a bâti une

longue salle de danse,
(
б
)
в

активную

форму
:
Les jardins sont embaumés par le

parfum des rosés.

Les châteaux sont encore entourés par des fossés profonds.

220

И) Найдите
в тексте и
выпишите
ту часть предложений, которая содержит:

существительное-подлежащее — несколько существительных-подлежащих при

одн
ом глаголе — личное местоимение-подлежащее — относительное местои-

мени
е-подлежащее — неопределенное местоимение-подлежащее.

Составьте
3 предложения, в которых следующие неопределенные место-

имения будут выполнять функцию
подлежащего:
tout; rien; on; personne.

Найдите
в тексте все прилагательные, существительные и причастия, вы-

полняющие функцию
именной части сказуемого,
и проанализируйте их

(Например:
Cette lecture me paraît intéressante.

Intéressante, adjectif qualificatif,

féminin singulier, attribut du sujet lecture, relié à ce sujet par le verbe: paraît.)


Составьте
предложения, содержащие
именную часть сказуемого.
Время

глагола

être
выберите

по

своему

усмотрению
:
promenade (intéressant); pentes et

somniets (couvert) de neige; mon ami (médecin); mon cousin (ingénieur); moi, plus tard

(avocat); toi, plus tard (grand avocat); Molière (écrivain classique); Corneille et Racine

(écrivains classiques); Victor Hugo (écrivain romantique).

Составьте

предложения

с

именной

частью

сказуемого
,
используя

следую
-

щие

глаголы
:
devenir, rester, demeurer, sembler, paraître, s'appeler, se nommer:
ces

châteaux (solides); ce vieillard (vigoureux); vos écolières (peu attentif); le soleil (de plus

en plus chaud); les vagues (plus haut depuis un moment); mon propriétaire

(M. Dupont); les enfants de M. Vincent (Hélène et Pierre).


УРОК 53

ГРАММАТИКА

Инверсия подлежащего (Общие правила)

1) В прямом вопросе (повторение):

ПРОСТАЯ ИНВЕРСИЯ:

(а)
вопрос строится с помощью простой инверсии, если подлежащее

выражено личным местоимением, либо местоимением
on
или се:

Partez-vous"?
Que fait-on
?
Est-ce beau?

(б)
простая инверсия обязательна, если подлежащее выражено су-

ществительным, а предложение начинается вопросительными словами

Que? (
дополнение
)
или

Quel (
именная

часть

сказуемого
) +
гл
.
être:

Que
visitent
les touristes
dans le Poitou? Quelle est
la capitale
du Poitou?

СЛОЖНАЯ ИНВЕРСИЯ = (существительное повторяется в виде

личного местоимения
il, elle
(Урок 20):

M. Vincent part-//.
7

2)
простая инверсия делается в предложениях типа:
dit-il,
répond-elle,

dit
Pierre,
которые называются
вводными и сопровождают прямую речь:

«Poitiers,
dit M. Vincent,
est la capitale du Poitou.»

3)
инверсия может делаться
после
следующих выражений, стоящих
в

начале
предложения:
peut-être; sans doute; aussi
(=
donc);
после

некоторых обстоятельственных дополнений; союзов
quand, lorsque
и

относительного местоимения
que.

Peut-être
ferat-// beau.

J'ai bien écouté,
aussi ai-je
bien compris.


vivait un
sage.

Quand
vint
l'hiver,
la cigale n'avait rien à manger.


Le pays
que
visite
M. Vincent
est beau.

LE POITOU

(Extrait d'un article de M. Vincent)

«Mon cher, m'avait dit
un ami,
il n'y a que des
marais
(m.) en

Poitou: n'y allez donc point».
Ai-je
eu tort (m.) d'y aller quand même?

Je ne le crois pas. D'abord, il y a bien autre chose que des marais en

Poitou. Et puis les marais eux-mêmes m'ont laissé une impression

curieuse... Montés dans une barque à fond plat, nous avancions entre

des îles couvertes de petits champs bien cultivés. Pendant l'hiver

222

presque tous ces
îlots
sont
inondés;
sans doute est-ce un bien, car au

printemps cette terre encore
humide
se cultive aisément. Dans les rivières et

les canaux poussent
des roseaux
touffus; ils servent d'abri aux oiseaux

aquatiques,
qui viennent s'y reposer quand ils passent par là, au printemps

ou en automne; aussi cette région
est-elle
bien connue des chasseurs.

C'est un pays silencieux, qui devient un peu
étrange
quand s'élève
le

brouillard
du soir. Nous sommes revenus vers le village à la tombée du

jour
1
: des
moucherons
(m.) et des
libellules
(f.) voltigeaient autour de

nous; on entendait parfois le «floc!» d'une
grenouille
qui plongeait;


puis revenait
le silence;
nous respirions l'odeur
fade
de
l'eau

dormante,
sur laquelle flottaient
les fleurs
blanches des nénuphars

(m.). Les barques glissaient sans bruit, ramenant" les paysans après le

travail; on s'étonnait de ne point entendre le
galop
familier des chevaux

ni le grincement des charrettes.

Примечания:

= на склоне дня, в сумерки.

mener

amener (vers)

ramener (de...)

emmener (loin de...)

porter,

apporter, rapporter, emporter.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Скажите

иначе
:
Je ne le crois pas. Tous ces îlots sont inondés. Cette terre

encore humide se cultive aisément. Des oiseaux aquatiques. Les roseaux servent d'abri

aux oiseaux. Ils viennent s'y reposer. Voltiger. Sans bruit.

Перепишите
в
Présent
последнюю часть текста, со слов:
Nous sommes

revenus vers le village...

Найдите
в тексте и
объясните
все случаи инверсии подлежащего.

Поставьте

следующие

предложения

в

вопросительную

форму
,
используя

простую

или

сложную

инверсию
:
II n'y a que des marais.

Tous ces îlots sont

inondés.

Cette terre humide se cultive aisément.

Elle est facile à cultiver.

Dans

les rivières et les canaux poussent des roseaux touffus.

Ils servent
d'abri
aux oiseaux.


Les oiseaux s'en servent pour s'y abriter.

Les chasseurs connaissent bien cette

région.

Ils la connaissent bien.

C'est un pays silencieux.

Vous êtes revenus à la

tombée du jour.

Les promeneurs sont revenus à la tombée du jour.

Des libellules

voltigeaient autour d'eux.

Les barques glissaient sans bruit.

On s'étonnait de ne

point entendre le galop des chevaux.

V
)
Используйте вопросительные предложения из упр.
IV

и
переведите
прямой

вопрос в
косвенный. Начните
каждое предложение словами:
Je voudrais savoir...

Обратите внимание на обязательное употребление наречия
si
(Урок 51,1).

223


VI
)
Поставьте вопросы
к соответствующим членам предложения с помощью

следующих наречий:
où? quand? pendant combien de temps? comment?
(
Напр
.
\\

y
a des volcans en Auvergne
=
Où y a-t-il des volcans? Ton père est allé en Auvergne
=

Où est allé ton père? Où ton père est-il allé?) Il y a des marais en Poitou.

Ils avancent

lentement.

La barque avance lentement.

Cette terre se cultive facilement.

On la

cultive facilement.

Ils se reposent pendant quelques semaines.

Nous sommes

revenus vers le village, au crépuscule.

Les promeneurs sont rentrés au crépuscule.


Les barques glissaient sans bruit.

VII
)
Используйте вопросительные предложения из упр.
VI
и переведите

прямой вопрос в
косвенный.

VIII
)
(а) Напишите
следующие фразы, используя
вводные предложения

(Напр.:
dit-il, répondit Marie,
и т.п.).
M. Vincent dit: «II n'y a que des marais en

Poitou». Son guide lui répond: «Ne le croyez pas». Il ajoute: «Certaines régions sont très

humides; mais toutes ne le sont pas».

M. Vincent demande: «Y a-t-il beaucoup de

poissons dans les canaux?» Le guide s'écrie: «Ah! Vous ne les prendrez pas tous». (6)

Составьте

фразы
,
в

которых

будут

использованы

следующие

вводные

предложения
: dit-il; répondit-elle; déclare le sergent de ville; annonce le chef de gare.

IX
)
Составьте
фразы, употребляя в качестве
подлежащего
и
именной части

сказуемого
следующие слова (используйте разные глаголы!)
Poitou
...
marécageux,

le fond de la barque
...
plat; ce pays
...
silencieux; les moucherons
...
innombrables, le

galop des chevaux
...
rapide.

УРОК 54

ГРАММАТИКА

/ —
Прямое дополнение =
без предлога

(L'objet direct =
sans préposition)

J'aime
mon enfant

Je l'aime
(Mon enfant
est
l'objet
de mon amour).

Чаще всего в функции прямого объектного дополнения употребляется

существительное
или
местоимение.

Прямое дополнение может
опускаться:
II écoute

il

attend.


Madame reçoit.

Многие прямо-переходные глаголы употребляются без дополнения.

Именная часть сказуемого, относящаяся к прямому дополнению,

называется
attribut de l'objet:

J'appelle
Pierre
un sot.

Je
le
crois
sot.

// —
Косвенное объектное дополнение
= с предлогом

(L'objet indirect
=
avec préposition)

J'assiste
à
un beau spectacle.

Je
m'en
souviendrai
(—
je me souviendrai
de
ce spectacle).

Чаще всего в функции косвенного объектного дополнения употреб-

ляется
существитечъное
или
местоимение.

1)
Косвенное дополнение строится с предлогом
à:

(а)
в предложениях, в которых
отсутствует
прямое дополнение:

je pense à
j'obéis à
je m'attends à

je parle à
je nuis à
je m'applique à

je plais à
j'assiste à
je m'habitue à, etc

(б)
в предложениях,
в
которых
уже есть
прямое дополнение:

je donne (quelque chose) à... Je montre (quelque chose) à...

je dis (quelque chose) à... Je pardonne (quelque chose) à., etc.

(Этот
второй
тип косвенного дополнения некоторые французские

грамматисты называют
complément d'attribution.)

2)
Косвенное дополнение строится с предлогом
de:

после
:
je doute (de) je me sers (de) je me réjouis (de)

je manque (de) je m'aperçois (de) je m'étonne (de)

j'ai besoin (de) je me souviens (de) je m'inquiète (de)

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Следует различать косвенное дополнение и

обстоятельство места:
Je vais
à Paris

Je viens
de Paris.

225


REMISE (f.) À NEUF DE L'APPARTEMENT
(m.)

M. Vincent est revenu à Paris pour quelques jours: «Je voulais,
lui

dit Mme Vincent,
te
faire une bonne
surprise;
j'avais décidé de faire

remettre à neuf
l'appartement;
j'espérais que tout serait
terminé
avant

ton
retour.
Mais hélas... Viens tout de même voir
la chambre
de Pierre.

Il faut que tu
me
dises ce que tu
en
penses...» M. Vincent se glisse entre

les meubles
qu'on
a entassés dans le couloir, jusqu'à la chambre de

Pierre. Elle est
peinte
en vert pâle. «Cela ne
me
déplaît
pas, dit-il; cette

peinture
donne
une lumière
très douce». Mais dans les autres pièces,

tout est encore en
chantier (m.)
2
; l'électricien
chargé de
baguettes
(f.)
3
,

d'interrupteurs
(m.)
4
, s'occupe de
l'installation
(f.) électrique dans la

cuisine; dans la salle à manger, les
plâtriers,
montés sur leurs
échelles

(f.), vont refaire
le plafond.
Les
peintres,
eux, se sont emparés du

salon;
l'un d'eux
mélange
dans un
seau
la poudre
de couleur avec

l'huile (f.); l'autre,
sifflotant
gaiement, est en train de
peindre
les

boiseries
(f.)... Mais d'où viennent ces coups qui ébranlent
les cloisons

(f.)? C'est le
menuisier
qui fixe
les planches
(f.) du
placard...
«J'ai
la

tête
cassée par tout ce bruit, dit M. Vincent.

Un peu de patience!
lui

répond sa femme, et dans quinze jours, tu seras heureux d'avoir
un

appartement
tout neuf!»

Примечания :

1.
Remettre à neuf
= отремонтировать (квартиру) — вычистить (одежду).

2.
= ремонт в разгаре, все пока в беспорядке. —
On dit: un chantier de

construction
— строительная площадка;
mettre un navire en chantier
— поставить

корабль на стапель.

Плинтусы, закрывающие электропроводку.

Выключатели.

*Verbe
peindre:
se conjugue comme
éteindre.

УПРАЖНЕНИЯ

Объясните полными предложениями
значение следующих
слов:
un

électricien, un plâtrier, un peintre, un menuisier;

un salon, une boiserie, un placard;


déplaire, siffloter
(Напр.:
Un électricien est un ouvrier qui...)

Найдите
в тексте: (а) все
прямые дополнения,
выраженные существи-

тельным или местоимением; (б) все
косвенные дополнения.

III
)
Ниже даны несколько предложений: предложения (а), из которых можно

убрать прямое дополнение,
при этом
общий
смысл
высказывания
сохранится;

226

предложения (б), из которых
нельзя
убрать прямое дополнение, т.к., в противном

случае, они утратят всякий смысл. Постарайтесь

объяснить

значение

глаголов

без

дополнения
:
(a)Viens voir la chambre.

(6)
Les plâtriers bouchent les fissures du

plafond.

(6)
Je t'ai fait une bonne surprise.

(6)
Cette peinture donne une lumière

très douce.

(a) Un ouvrier est en train de peindre les boiseries.

(6)
Le menuisier

fixe les planches du placard.

(a) Ma femme est très occupée cet après-midi; elle

reçoit ses amies.

(a) Chaque année, notre cousin expose ses peintures au Salon

d'Automne.

(a) Ce serait un homme parfait, s'il ne buvait pas beaucoup d'alcool.


(a) Ne vous impatientez pas, attendez ma réponse.

IV
)
Составьте
с каждым из следующих глаголов по два предложения: одно
с

прямым дополнением,
второе
без
прямого дополнения:
regarder; écouter;

chanter; manger; enseigner.

V
)
Составьте
предложения с
косвенным дополнением,
используя глаголы из

Урока 54,
II
.

VI
)
Составьте
два предложения с предлогом
à
+ косвенное дополнение; три

предложения с предлогом
à
+ обстоятельство места; три предложения с предлогом

de
+ косвенное дополнение; три предложения с предлогом
de
+ обстоятельство

места.


УРОК 55

ГРАММАТИКА

L'épiîhète
(Определение)

Un beau chapeau

Un chapeau
magnifique

Качественное прилагательное может употребляться в функции
опре-

дечения
(épithète),
если оно стоит непосредственно перед существитель-

ным или после него, присоединяясь к нему
без помощи глагола.

Согласование прилагательных: см. Урок 8.

Место прилагательных: см. Урок
14.

L'apposition
(
Приложение
)

Le roi
Louis
XIV

Paris,
capitale
de la France

La ville de
Paris.

Существительное в функции приложения
дополняет и уточняет

другое существительное, которое оно сопровождает. Оно может
непо-

средственно
следовать за существительным, может отделяться от него
запятой

или присоединяться к существительному с помощью предлога
"de".

Le complément du nom
(Дополнение существительного)

Существительное может дополняться другим существительным

(иногда — инфинитивом) с помощью предлога:

à: une tasse à café, une machine à écrire
(назначение),
un moulin à eau

(способ действия),
une étoffe à carreaux
(признак предмета),
и т.д.

de:
la maison de mon père
(
принадлежность
),
un vase de Chine

(
происхождение
),
une table de bois
(
материал
),
une tasse de café

(
содержание
),
и

т
.
д
.

en:
une table
en
bois
(
материал
).

Le complément de l'adjectif
(Дополнение прилагательного)

Некоторые прилагательные часто сопровождаются существительным

или инфинитивом, которые дополняют эти прилагательные, присоеди-

няясь к ним с помощью различных предлогов. Например:

я:
utile à connaître; bon à manger, à boire, à savoir; facile à faire, à dire,
и т.д.

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Следует различать конструкции:
un livre

facile
à faire,
и:
il est facile
de faire
un livre.

de:
satisfait de ses vacances, content de partir, jaloux de son frère.

en:
terre fertile
en
blé,
и

т
.
д
.

228

SA1NT-NAZAIRE.

LANCEMENT
(m.)
D'UN TRANSATLANTIQUE

Quelle chance (f.) de passer par la ville de
Saint-Nazaire
le jour où les

chantiers
navals
1

vont
lancer
un paquebot! C'est une fête pour tous ceux

qui ont participé à la construction
du navire,
depuis les ingénieurs (m.), gens

savants, qui en ont fait les
plans
(m.) jusqu'aux ouvriers qui ont construit la

coque
en acier.
Ils sont tous là, en habits
de dimanche',
fiers
de leur

ouvrage
(m.) et aussi un peu impatients: le lancement est une opération

délicate à faire.
Se passera-t-elle sans accident?

On a entendu d'abord, naturellement, plusieurs discours
officiels.
Puis le

momen
décisif
approche: à grands coups de
maillet
(m.) on retire les
étais

(m.) qui soutiennen la coque; déjà la
marraine
du paquebot
a brisé une

bouteille
de Champagne
sur la proue
3

du navire;
le voilà
«baptisé»
4
:
on

coupe le
dernier
câble qui le retenait et, glissant lentement, il entre dans

l'eau qui
écume
et
bouillonne. Il flotte
maintenant, bien droit sur l'estuaire

(m.)
de la Loire.
Alors les
applaudissements
(m.) éclatent, la musique joue

la «Marseillaise»... Encore quelques mois
de travail,
et
Г

«Atlantique»,

complètement terminé,
muni
de ses cheminées, de ses mâts (m.), de son

mobilier, de tout le
confort,
fera sa
première
traversée.
La vie à bord sera

très gaie:
piscine
(f.), tennis (m.), salon
de jeu,
cinéma, salle
de conférences

(f.), jardin
d'enfants,
tout sera à la disposition
des passagers.
Plusieurs

auront même l'honneur d'être invités à la table
du commandant,
en

compagnie (f.)
des officiers
(m.).

Примечания
:

1
L'adjectif naval a le pluriel en als: navals.

Ils sont en habits de dimanche ou ils sont "endimanchés"
=
празднично

одетые
.

La proue
=
нос

la poupe
=
корма
.

Prononcez
ba-ti-zé.

УПРАЖНЕНИЯ

I
) Перепишите вторую часть текста, от слов:
On
a
entendu...
до слов:
la

«Marseillaise»,
изменяя время глаголов следующим образом- вместо
Passé

composé

Plus-que-parfait;
вместо
Présent

Imparfait
(если речь идет о дейст -

вии длительном, незаконченном) или
Passé simple
(если речь идет о действия\

законченных). Замените
le voilà «baptisé»
на:
II était baptisé
(со значением

результата).

229


II
)
Напишите
следующие предложения: (а) в форме
прямого
вопроса; (б) в

форме
косвенного
вопроса:
La marraine du paquebot a brisé la bouteille de

Champagne sur la proue du navire.

On coupe le dernier câble.
— //
entre dans l'eau

qui bouillonne.

U «Atlantique» fera sa première traversée (Quand..?)

Le

lancement est une fête pour tous ceux qui ont participé à la construction d'un navire

(Pourquoi...
?)

On retire les étais qui soutiennent la coque (Comment...
?)

III
)
Найдите
в тексте: (а) существительные в функции
прямого
дополнения.

(б)
существительное в функции
косвенного
дополнения
с предлогом
"à";

(в)
существительное в функции
обстоятельства времени;
(
I
) существительные в

функции
обстоятельства места.

Составьте
предложения, в которых дополнение существительного буди

употреблено в разных значениях:
назначение, материал, принадлежность,

происхождение, содержание.

Дополните
следующие предложения:
M. Vincent est satisfait
...
avoir

assisté
...
lancement
...
navire.

Cette opération n'est pas facile ...faire.

II n'est pas

facile
...
faire cette opération.

Les quais voisins
...
navire sont pleins
...
monde.


Des ingénieurs et des ouvriers sont
...
les quais, prêts
...
participer
...
l'opération.

On

commence p.. entendre les discours officiels.

Ils ne sont pas toujours amusants
...

entendre.
-
— Il
n'est pas toujours amusant
...
les entendre.

Puis la marraine
...

paquebot lance
...
la coque du navire une bouteille de Champagne qui se brise.

On

coupe le dernier câble qui retenait le paquebot
...
quai.

Voici i«Atlantique» tout

neuf, qui flotte
...
l'eau écumante; il a l'air heureux
...
vivre, prêt
...
faire
...
grands

voyages, et pressé... partir.

VI
)
Повторите грамматический материал урока 14 и составьте

(а) 5 предложений с прилагательным-определением, стоящим
перед
существи-

тельным;

(б) 5 предложений с прилагательным-определением, стоящим
после
сущест-

вительного.

УРОК 56

ГРАММАТИКА

Les prépositions
(Предлоги)

Это неизменяемые слова, с помощью которых вводятся различные

дополнения.

I
— Предлоги [а] и
[de]

(см. Уроки 23, 33) вводят:


косвенное дополнение:
Tu nuis
à
ton voisin

Je me sers
d'un
bâton.

обстоятельственное
дополнение:
Nous irons
à
Paris

Nous

partirons
de
Paris.

дополнение к
существительному
или
прилагательному:
La

maison
de
Jean est pleine
de
visiteurs. Une cabane
à
lapins est facile
à

construire.

II
— Другие предлоги вводят, главным образом, обстоятельственные

дополнения:

Обстоятельства
- эго своего рода дополнительные факты, которые

сопровождают
и
поясняют
то или иное действие:
«Dites-moi les circon-

stances de votre accident:
le lieu, l'heure, la cause,
etc.»


devant ≠

le

devant
la maison,
derrière
la


derrière


maison;


sur ≠
sous

chat

sur
la table,
sous
la table;


dans ≠ hors de

est

dans
le salon,
hors
du salon;

место

près de ≠ loin de


près de
la cheminée,
loin de...


avant ≠ après

Je partirai
avant l'hiver, après
l'hiver.

время

pour ≠ contre

Il combat
pour
la liberté,
contre

l'esclavage.

цель, назначение

avec ≠sans

Il part
avec
son camarade,
sans
son

camarade.

сопровождение


Il écrit
avec
un stylo,
sans
stylo.

способ

действия


Tu écris
avec
soin,
sans
soin.

образ действия




en
(почти всегда без предлога,
см.
Урок 32):

231



Il est en Fiance.

место

Il viendra en été. Il viendra en dix jours.

время

Cette table est en bois.

материал

Venir en avion, en auto, en bateau, en chemin de fer.

способ действия

par
Je passerai
par
Rome

Entrer
par
la porte.

место


продвижения

Je prends Pierre
par
le bras.

способ действия

Je suis interrogé
par
le professeur.

дополнение


агента

à cause de ≠

A cause de mon travail, j'ai été

причина

malgré

récompensé.



Malgré
mon travail, j'ai été puni.

противопостав-



ление

LA BRETAGNE

A la
Pentecôte, Pierre et Hélène ont rejoint leur père
en
Bretagne,

sur
les
côtes
de
la Manche. Pierre a fait la connaissance du vieux Le

Floch
{pron.:
Le Floc) qui l'emmène parfois
avec
lui
dans
sa barque.

«Moi, je le
déteste,
déclare Hélène, il est sale, il sent le tabac, sa figure

est toute pleine
de
rides (f.),
il
crache
par
terre, pouah!

Et moi, j'aime

son visage
hâlé,
réplique Pierre; sa peau a l'air dure' comme du cuir. Il a tant

navigue
par
les mers! Tout ce qu'il me raconte
sur"
ses traversées (f.) est

bien intéressant!

Mais il est
ridicule
avec
ses vêtements
de
toile
(f.) qui

sentent le goudron, il a des mains
affreuses,
pleines
de
cicatrices
(f.). Moi.

j'aime mieux les paysans: par exemple, ces femmes que j'ai vues
près
d'ici,

au travail
dans
les champs
de
fraises
(f.). Elles m'ont expliqué qu'à
cause
du

climat
tiède
de
la Bretagne, les fruits et les légumes poussent vite: ce sont

des
primeurs
(f.)
3
. Quel travail elles font! Et dire que
4
les Parisiens ou les

Londoniens mangeront toutes ces fraises!...

Gourmande, va! Tu trouves

ces femmes
gentilles
parce qu'elles t'ont offert les premières fraises
de
la

saison! Tu ne recherches que les cadeaux.

Mes enfants, ne
vous

disputez pas!

Pierre,
n'énerve
pas ta sœur. Prenez vos bicyclettes, allez

faire un tour
5
,
le temps est beau...» Les enfants
ont fait la paix...
Et n'est-

ce pas Hélène qui court
au-devant du
vieux Le Floch et lui serre sa grosse

main,
malgré
l'odeur
de
poisson? Mais Pierre sourit, car le vieux offre à la

petite quelques
crevettes
qu'il vient
de
pêcher...

Примечания

Кажется жесткой.

Sur = au sujet de
(très fréquent).

Первые, ранние фрукты и овощи.

= И подумать только...
(разг.)

выражает удивление, сожаление, недо-

умение и
m
п.

5.
= Небольшую прогулку.

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
Выпишите
из текста выделенные курсивом предлоги и дополнения, которые

они вводят; укажите значение каждого дополнения.

Составьте
предложения, в которых
предлог
«de»
будет вводи
ib.
инфи-

нитив-дополнение; существительное-косвенное дополнение; обстоятельство вре-

мени; обстоятельство места; обстоятельство образа действия; дополнение сущест-

вительного, обозначающее происхождение предмета; дополнение существи-

тельного, обозначающее материал, из которого сделан предмек дополнение

существительного, обозначающее содержание.

Дополните
следующие предложения предлогами
à
или
de.
Pierre et Hélène

viennent
...
arriver
...
Paru ce matin
...
huit heures. Les voici dans une petite ville

bretonne.
...
deux pas
...
ce joli petit port dont M. Vincent leur a parlé. Déjà ils

aperçoivent les bateaux
...
pêche, des barques
...
voiles et quelques chalutiers
...
vapeur.

Pierre s'amuse
...
les compter; Hélène s'étonne
...
voir des voiles
...
couleur, des bleues.

des rouges, des jaunes. Elle crie
...
une voix perçante, en les montrant
...
Pierre.

IV)
Дополните

предложения

следующими

предлогами
:
à (au, aux); de (du,

des); sur; sous; devant; derrière; en; près de; avec; après; sans; pour.
(
Некоюрые

предлоги

могут

быть

использованы

несколько

раз
.)
Nous étions couchés .. le sable,

... bord ... l'eau, ... un soleil brûlant. La mer s'étendait
...
nous, brillante comme un

miroir;
...
nous, la plage montait
...
pente douce, jusqu... maisons alignées le long
...

quai. Des bébés
...
maillots
...
bain s'amusaient
. .
les tentes
...
faire des pâtés
...
des

seaux et des pelles. D'autres enfants, plus grands, jouaient
...
tennis, et
...
ballon. Des

baigneurs sortaient
...
l'eau,
...
le bain, et, encore tout mouillés,
...
s'essuyer, se

couchaient sur le sable,
...
se sécher au soleil.


232


УРОК 57

ГРАММАТИКА

Обстоятельственные дополнения

(Les compléments circonstanciels)
(см. Урок 56)

Обстоятельственные дополнения обозначают "обстоятельства"

(времени, места, причины и т.д.). Они
обычно выражены
существи-

тельным с предлогом,
и отвечают на следующие
вопросы:


Où?

D'où?

Par où?

Il habite
à Paris; ...en France;

II habite
[quai de Conti:
sans

préposition].

11
est revenu
de Paris;
...
de France.

Il
est passé
par Moscou.

Обстоятельства

(место)

Quand?

Depuis quand?

Pendant combien

de temps?

Il
est parti
à Pâques. Il
partira
dans

dix jours.

Il voyage
depuis trois jours;
[il est

parti
il
y
a trois jours].

Il
a voyagé
pendant dix mois,
ou [il a

voyagé
dix mois].

(время)

Avec quoi?

Comment?

Il mange
avec une fourchette, sans

fourchette.

Il
a voyagé
en auto;
...

par le train;

II est parti
avec plaisir, sans plaisir;

II pleut à
torrents.

(способ

действия)

(образ действия)

En quoi
?
avec

quoi
?

Ces maisons sont faites
en pierre,

avec de la pierre.

(материал)

Avec qui?

Il
a voyagé
avec un ami, sans ami.

(сопровождение)

A cause de quoi?

Il pleure
de joie.

(причина)

Pour qui?

11
travaille
pour ses enfants.


En vue de quoi?

Il travaille
pour son plaisir.

(назначение. целъ)

Malgré quoi?

Il sort
malgré la pluie.

(противопостав-

ление)

Combien coûte
?

[J'ai acheté ce livre
5
nouveaux

francs.]

(цена)

...
pèse?

[Cette auto pèse
1.200
kilos.]

(вес)

...
mesure?

[Le couloir mesure
10
mètres
]

(длина)

234

LE CANOT DE SAUVETAGE
(m.)

La tempête faisait rage'
;
la pluie, tombant
à torrents
2
,
se mêlait au

vent qui
hurlait
sur
la
mer
démontée.
Les vagues grises, coiffées

d'écume
(f.), s'écrasaient
contre les rochers
(m.) de la côte. Grâce

à Dieu,
depuis une heure,
la
flotille
de pêche était rentrée; les pêcheurs

avaient prévu
l'ouragan
(m.), et,
dès le premier coup de vent,
ils

s'étaient mis à l'abri
dans le port.
Ils amarraient solidement leurs

barques, accueillis par leurs femmes qui, tout inquiètes, les attendaient

sur le quai.

Tout à coup, le gémissement d'une
sirène
retentit. Là-bas, un
chalu-

tier, le gouvernail
(m.) brisé
3
, était entraîné
vers les récifs
(m.) et

lançait un message de
détresse
(f.).
Sans hésitation
(f.),
malgré le

danger,
les plus
hardis
marins mirent le
canot de sauvetage
à la mer.

Ils s'élancèrent pour sauver d'une mort certaine l'équipage du bateau
en

perdition. Du rivage,
on les vit s'approcher du chalutier, lancer une

amarre
aux matelots
en péril (m.),
les
sauver
un à un. Il était temps: le

dernier des matelots venait de sauter
dans le canot
de sauvetage, quand

le chalutier s'ouvrit en deux
avec un affreux craquement,
et
coula.

Примечания:

Бушевала
,
неистовствовала
.
On dit aussi: la bataille fait rage.

J'ai une rage de

dents (très mal aux dents).

Потоками, как из ведра.

3.
=
complément circonstanciel sans préposition: ayant le gouvernail brisé.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Вспомните

слова
,
которые

имеют

приблизительно

тот

же

смысл
(=
сино
-

нимы
):
des récifs; un matelot hardi; affreux; amarrer; accueillir; lancer.

II
)
(a)
Укажите значение выделенных курсивом обстоятельственных допол-

нений. На какой вопрос они отвечают?
(quand? où? etc.)
(б) Составьте короткие

предложения
со следующими дополнениями:
à
grand bruit; en petits groupes; les

yeux baissés; sans parler; avec un air joyeux.

III
)
Используйте данные ниже предложения и поставьте вопрос, начинаю-

щийся с вопросительного
наречия:
(а) с помощью простой инверсии (Напр.:
Le

vent venait du nord
=
D'où venait le vent/):
Les vagues s'écrasaient
sur les rochers de

la côte.

La flottille était rentrée
à cinq heures.

Ils amarraient
solidement
leurs

barques.

On les vit
du
rivage.

Ils s'élancèrent
pour sauver l'équipage,

(
б
)
Напишите

те

же

вопросы
,
используя

сложную

инверсию

в

тех

случаях
,
когда

это

возможно
(
Напр
.: Le vent venait du nord = D'où le vent venait-il?)

235


IV
)
Используйте вопросительные предложения из упр.
III

и
переведите

прямой вопрос в
косвенный
(Напр.:
Je ne sais pas d'où venait le vent,
или.
d'où le

vent venait)
Обратите внимание! В косвенном вопросе никогда не делается

инверсия местоимения-подлежащего
je, tu,
и т.п.
(Урок 50).

V
)
В следующих предложениях
поставьте вопрос к дополнению;
каждый

вопрос должен начинаться вопросительным
местоимением с предлогом

(Напр.:
Pierre assiste à l'arrivée des pêcheurs
=
A quoi assiste Pierre?)

(а)
С помощью
простой
инверсии:
La pluie se mêlait au vent.

Les vagues

étaient coiffées d'écume.

Elles s'écrasaient contre les rochers de la côte.

Les

pêcheurs étaient accueillis par leurs femmes.

Elles attendaient les pêcheurs avec

leurs enfants.

Ils lancèrent une amarre aux matelots en péril,

(б)
Напишите вопросы
с
помощью
сложной
инверсии в тех случаях, когда это

возможно. (Напр.:
A quoi Pierre assiste-t-il?)

VI
)
Составьте
короткие
предложения
со следующими словосочетаниями-
En

auto; en province; en hiver; en bois; avec de l'acier; avec un camarade; avec joie; de

plaisir; de marbre; de la campagne; pour huit jours; pour mon prochain voyage;

malgré le mauvais temps.
В конце каждого предложения
укажите
в скобках

значение обстоятельственного дополнения.

(
Напр
.:
Les hirondelles nous quittent en automne (le
temps:
Quand?)

ТЕКСТЫ

ДЛЯ

ЧТЕНИЯ
:
УРОКИ
52 — 57

L'ÉLECTRICIEN

[Vidal] arrêta la camionnette, [au hasard], devant une des maisons de

droite, qui était précédée d'une grille, d'un jardinet, et d'un perron. Il sonna.

Une petite bonne vint ouvrir, suivie presque aussitôt d'une dame

assez forte, d'une cinquantaine d'années, en robe d'intérieur, le ventre

proéminent sous la ceinture.

«Qu'est-ce que c'est?» fit [Mme Nigeon] d'un ton ni rogue ni aimable.

Vidal ôta sa casquette, et dit très poliment, avec des sourires: «Je

suis entrepreneur d'électricité ambulant, madame. Ancien combattant,

croix de guerre. Voici ma voiture. Je fais toutes les réparations séance

tenante, et même les petites installations. Quelquefois, ça peut rendre

service. L'avantage pour le client, c'est qu'il est débarrassé tout de suite.

Et je ne prends pas cher». Il tira une carte de sa poche: F. Vidal. «Je

suis bien connu dans la région».

La grosse dame acheva de descendre le perron, prit la carte, y jeta un

coup d'œil, la rendit, regarda tour à tour et plusieurs fois Vidal, le petit

Charles
,
la camionnette, la chienne, qui elle-même se tenait fort

correctement. Puis son visage s'ouvrit, et elle dit, avec des pauses:

«Oui... en effet... Ça peut être commode... Oui... c'est dommage... Nous

avons fait faire un travail il n'y a pas longtemps... Nous avions attendu des

semaines... Oui, c'est dommage... Mais j'y pense... je crois bien que la voisine

d'à côté... oui, je suis presque sûre... Ils m'en ont parlé hier encore. Ça les

arrangerait peut-être bien. En tout cas, ils pourront discuter avec vous.

Attendez une minute... Mathilde, je vais chez les gens d'à côté. Fermez la porte

si vous voulez, mais ne vous éloignez pas, car je n'ai pas de clef».

Elle alla sonner à la maison voisine, qui avait aussi une grille, un

jardinet, et un perron. Elle fut introduite. On l'entrevit dans le vestibule,

en conversation avec une autre dame d'environ son âge.

Vidal paraissait très calme, mais Charles était fort anxieux
2
.

La grosse dame revint avec la voisine. Celle-ci fit connaître qu'elle

avait en effet besoin d'un électricien, pour deux réparations. L'une, qui

était sans doute insignifiante, concernait un fer à repasser. L'autre devait

être un peu plus compliquée. Depuis quelques jours, la lumière ne

donnait
3
plus dans la cuisine.

237


«Mon mari a changé la lampe, mais ça n'a pas mieux marché.
Ц

a regardé aussi du côté des plombs. Mais ce n'est pas ça. Vous croyez

que vous pourriez me faire les deux réparations dans l'après-midi?

Oh! je le pense, madame. Peut-être même avant la fin de l'après-midi.

Et cela me coûtera combien?

II faut que je voie le travail. Pour

votre fer, il s'agit peut-être seulement d'un mauvais contact, ou d'une

rupture de fil à un bout. Ce sera une affaire de quelques minutes.

«En ce cas je ne vous prendrai presque rien
(...).
Pour votre éclairage

de cuisine, cela dépend. C'est peut-être très peu de chose».
(...).

Il commença par suivre de l'œil la canalisation en hochant la tête. Il

monta sur l'escabeau qu'on lui avait apporté pour atteindre le fusible,

qui était dans le vestibule. Il déclara:

«Le plomb a encore sauté. Mais ce n'est pas lui qui est en faute».

Il remonta sur l'escabeau pour voir de près la douille de la lampe.

Puis il examina l'interrupteur près de la porte. Avec une lame de canif il

souleva en deux ou trois endroits la moulure qui cachait les fils. Il posa

ici et là sa lampe-témoin. Les deux dames et une petite bonne le

regardaient faire. Elles le trouvaient silencieux et sûr de lui comme un

docteur. Charles l'admirait beaucoup.

Après un dernier grimpage sur l'escabeau, pour inspecter la torsade

de fil souple qui courait au plafond, il revint sur le sol, et dit avec une

douce autorité:

«C'est toute la canalisation de votre cuisine qui est à revoir. Une

grande partie du fil est hors d'usage, et se met en court-circuit.

L'interrupteur aussi est à changer
4
.

Mais cela va être un très gros travail, dit la propriétaire avec effroi.

Non. Les percements existent. Les moulures sont posées... il y a peut-

être ça et là un clou mal placé... l'installation a été faite à la va-vite, mais il y

a tout de même des morceaux qui sont bons. Comme fournitures nouvelles

vous n'aurez guère que du fil, l'interrupteur et un fusible.

Ça me coûtera combien?

Ça m'ennuie de vous faire un prix, madame, parce qu'alors il faut

que je compte sur l'imprévu et que je majore un peu. Sinon, je vous

compterai le temps de travail, et les fournitures, au plus juste. Moi,

je suis persuadé que j'aurai fini dans quatre heures. Je compte sept

francs
5
de l'heure. Cela ferait vingt-huit francs. Il se peut que je m'en

tire avec dix francs de fournitures: vingt-huit et dix, trente-huit. Si vous

me demandez de vous fixer un prix d'avance, je suis obligé de vous dire

238

cinquante, à cause de l'imprévu. Autrement, vous êtes à peu près sûre

que ça ne dépassera pas trente-huit, quarante.

Et mon fer?

Je ne vous compterai rien pour votre fer.

Je vois que vous êtes raisonnable. N'est-ce pas, madame Nigeon?


Oh! très raisonnable! Le travail que nous avons fait faire il

y a quelque temps nous est revenu
6
bien plus cher en proportion.

D'ailleurs il n'y a qu'à voir monsieur. Monsieur a l'air sérieux et

arrangeant.»

Vidal remercia d'un salut la grosse dame qui était devenue en si peu

de temps [sa protectrice].

«Alors vous n'avez plus besoin de moi?» dit Mme Nigeon à sa

voisine. «Au revoir, monsieur; au revoir, jeune homme. Bon travail!»

J. ROMAINS,
Les Hommes de bonne volonté.

Примечания:

Молодой ученик (подмастерье), сопровождающий Видаля.

Встревожен
.
Sens plus toit que
inquiet
=
обеспокоен
.


Не

было

света
.
Différents sens du verbe
donner, sans
complément d'objet: Les

arbres fruitiers ont bien donné cette année
=
ont beaucoup produit de
fruits.

La

lumière ne donne pas
=
ne produit aucun
éclairage.

La fenêtre donne sur le jardin

=
s'ouvre
sur le jardin.

II
a donné de la tête contre un mur
=
il a
heurté, frappé
un

mur avec la tête.

=
L'interrupteur
doit être changé.
Toute l'installation est à
revoir
=
doit être

revue. L'électricien a aussi le fer
à réparer
=
doit aussi réparer le fer. (Tournure qui

n'est possible qu'avec des verbes
transitifs directs.)

La scène se passe en
1938;
les prix seraient bien plus élevés aujourd'hui.

Обошелся относительно дороже.

AU PARDON
1
DE SAINTE-ANNE-LA-PALUD,

EN BRETAGNE

C'est comme un défilé d'idoles vivantes, surchargées d'ornements

lourds et d'éclatantes broderies. Les costumes sont d'une richesse, d'une

somptuosité qu'on ne rencontre pas ailleurs, sauf peut-être chez les

Croates, en Ukraine et dans quelques pays d'Orient. Chaque famille

conserve précieusement le sien, dans une armoire spéciale qui ne

s'ouvre qu'une fois l'an, pour le «dimanche de Sainte-Anne».

239


Le spectacle de ces femmes aux parures magnifiques, s'avançant de

leur allure majestueuse, en ce cadre éblouissant, parmi le chant des

litanies et le son voilé des tambours, est assurément une des plus belles

choses qui se puissent
2
voir, et le souvenir qu'il vous laisse est de ceux

qui ne s'effacent jamais.

Vieilles ou jeunes, sveltes ou courbées, les «veuves de la mer»

débouchent du porche. L'œil se fatiguerait à les
3
vouloir dénombrer

elles sont trop. Elles ont soufflé leurs cierges, pour signifier qu'ainsi

s'est éteinte la vie des hommes qu'elles chérissaient. Elles passent

discrètes, les mains jointes, immédiatement suivies par les «sauvés»

De ces «sauvés» d'aujourd'hui, combien n'en pleurera-t-on pas au

pardon prochain comme «perdus»! Par un sentiment d'une touchante

délicatesse,
ils
ont revêtu pour la circonstance les effets
4

qu'ils

portaient le jour du naufrage, au moment où la sainte leur vint en

aide et conjura en leur faveur le péril des flots Jadis, pour aioutei

encore à l'illusion,
ils
poussaient le scrupule jusqu'à prendre un

bain, tout habillés, au pied des dunes, et assistaient à la «procession

des vœux» le corps ruisselant d'eau de mer. Tous ces hommes

chantent à haute voix. Leur allégresse
3
néanmoins demeure sérieuse,

presque triste.

...Le soir descend. Les croix, les bannières viennent de rentrer

à l'église. Aussitôt la dispersion commence. Les chariots s'alignent,

s'ébranlent, partent au grand trot de leurs attelages reposés. Le torrent

des piétons s'écoule par toutes les issues. Le regard suit longtemps ces

minces files sinueuses et bariolées qui serpentent à travers champs et

peu à peu s'égrènent
6
pour enfin disparaître derrière les lointains

assombris.

D'après A. LE BRAZ,
Au Pays des Pardons

Примечания
:

Прощение бретонский религиозный праздник Основная церемония —

крестный ход, чтобы получить прощение за грехи (получить отпущение грехов)

Qui puissent
se voir,
qui puissent
être vues.
Subjonctif dans une proposition

relative, quand l'antécédent du pionom relatif est accompagné d'un superlatif


A vouloir les compter

Одежду,
букв
носильные вещи.

Радость, возвышающая душ\

Se dispersent comme des graines lancées par le semeur

240

UN AMÉRICAIN EN CROISIÈRE

Les paquebots français sont renommés pour leur confort et leur

excellente cuisine.
Dans l'article ci-dessous un écrivain américain

commente, avec une
spirituelle exagération,
cette
réputation

mondiale.

Le transatlantique
Liberté,
à bord duquel je vogue, est une véritable

ville flottante, qui déplace
51.840
tonnes, réparties comme suit:

' 2.123
tonnes de caviar,
3.540
tonnes de langoustes,
4.560
tonnes de foie

gras,
5.896
tonnes de truffes,
6.543
tonnes de poulets de Bresse,

8.342
tonnes de sauce hojlandaise,
9.000
tonnes de petits fours
1
, le reste

étant constitué par un mélangé de salades et de crêpes Suzette
2
.

Comme'tous les navires français,
Liberté
a deux équipes d'officiers.

La première dirige le navire, de manière tout à fait satisfaisante

d'ailleurs: la seconde a pour unique fonction de déjeuner et dîner avec

les passagers.

Les maîtres d'hôtel à bord de
Liberté,
particulièrement ceux des

premières classes, ne ressemblent pas du tout aux maîtres d'hôtel

français ordinaires. Ils veillent à ce que le client ait toujours

satisfaction, quel que puisse être son désir
3
. Et si vous ne leur posez pas

de colles
4
, vous perdez leur considération et ils acceptent votre pour-

boire à contre-cœur.

C'est ainsi que, bien que plus de cent plats figurent chaque jour au

menu, il est de bon ton de commander quelque chose qui n'y est pas. J'ai

fait une forte impression à notre maître d'hôtel, le premier jour de la

traversée, en demandant pour le petit déjeuner des foies de moineaux.

Frais ou congelés? m'a-t-il répondu sans sourciller.

Panachés
5
, ai-je décidé.

Il s'est précipité aussitôt vers les cuisines, gai comme un pinson
6
.

Malheureusement, le lendemain ma femme a commandé un plat qui

était porté sur le menu et notre cote a immédiatement baissé... et j'ai

entendu les garçons qui murmuraient entre eux:

Lui est très bien; mais elle, elle a commandé du pigeonneau sauté

à l'armagnac, qui est marqué au menu.

Ces Américains, soupira le second, quand donc apprendront-ils

à manger?

Le lendemain, ma femme essaya de commander encore d'après le

menu, mais cette fois je mis les pieds dans le plat
6
.

241


Tu vas me faire le plaisir de commander quelque chose de

spécial, ou nous allons être la risée du navire.

Mais, dit-elle, la truite meunière qui est sur le menu, me tente

beaucoup.

Alors, commandes-en une demain, quand elle ne sera plus sur le

menu.


J'en veux une aujourd'hui, dit-elle, avec un entêtement coupable.

Le capitaine attendait près de notre table, patiemment.

Finalement, ma femme se leva et dit:

Je vais dîner dans la cabine.


C'est cela, hurlai-je, tu vas me ridiculiser aussi aux yeux du

stewart de cabine! Ah! je savais bien que nous aurions dû prendre

l'avion!

D'après ART BUCHWALD

Примечания

Птифуры, рассыпчатое печенье к чаю (не маленькие пирожные, как у нас)

Тонкие галеты с апельсиновым ликером.

Каким бы (трудноисполнимым) ни было его желание.

Каверзные вопросы (о кухне)
разг.

И так и так, смешанные.

Expression proverbiale:
весел
,
как

зяблик
.

Я сурово пресек. .
(разг.).

LA FIN DU CAPITAINE HARVEY

Le paquebot Normandy vient d'être abordé par un autre navire, la Mary.

La secousse fut effroyable. En un instant, tous furent sur le pont,

hommes, femmes, enfants, demi-nus, criant, pleurant. L'eau était

furieuse. La fournaise de la machine, atteinte par le flot, râlait. Le

navire n'avait pas de cloisons étanches: les ceintures de sauvetage

manquaient.

Le capitaine Harvey, droit sur la passerelle de commandement, cria:

«Silence tous, et attention! les canots à la mer. Les femmes d'abord,

les passagers ensuite. L'équipage après. Il y a soixante personnes

à sauver». On était soixante et un. Mais il s'oubliait...

Harvey, impassible à son poste de capitaine, commandait, dominait,

dirigeait, s'occupait de tout et de tous, gouvernait avec calme cette

242

angoisse et semblait donner des ordres à la catastrophe. On eût dit que

le naufrage lui obéissait. A un certain moment il cria: «Sauve/

Clément».

Clément, c'était le mousse. Un enfant.

Le navire décroissait lentement dans l'eau profonde.

On hâtait le plus possible le va-et-vient des embarcations entre le

Normandy
et la
Mary.

«Faites vite», criait le capitaine.

A la vingtième minute le steamer
1
sombra. L'avant plongea d'abord,

puis l'arrière.

Le capitaine Harvey, debout sur la passerelle, ne fit pas un geste, ne

dit pas un mot, et entra immobile dans l'abîme. On vit, à travers la

brume sinistre, cette statue noire s'enfoncer dans la mer.

V.
HUGO,
Actes et Paroles

Примечания
:
'

1.
Terme, aujourd'hui vieilli, pour dire, bateau à vapeur.

Maintenant les bateaux

marchent souvent au
mazout.





















УРОК
58

ГРАММАТИКА

I

Сочинительные

союзы

(Les conjonctions de coordination)

Сочинительные союзы
связывают
между собой:

•(а)
однородные
члены предложения, например:

La Normandie est
riche [
et]
belle
.

(б)
предложения.
Il voyage [
et]
sajemme reste à Paris.

Основные сочинительные союзы и их значение.


Присоединение

et

Je visite Paris
et
Rome.

Отрицание

ni

Je ne visite pas Paris,
ni
Rome

Альтернатива

ou, ou bien

soit..., soit

Je visiterai Paris
ou
Rome.

Je visiterai
soit
Paris,
soit
Rome

Причина

car, en effet

Nous rentrons,
car
il est tard.

Следствие

aussi

инверсией
подл.),

c'est pourquoi, par

conséquent,

donc

Il était tard;
aussi
rentrèrent-ils

II a mal agi,
par conséquent
il

sera puni.

Tous les hommes sont mortels

donc
Pierre est mortel.

Противопо-

ставление

mais, cependant, pouitant

Je me couche,
mais
je travaillerai

dans mon lit.

//—
Подчинительные

союзы

(Les conjonctions de subordination)

Эти союзы соединяют
главное
предложение с
придаточным,
которое
зависит
от главного и в то же время
дополняет
его:

Je sais
[quel
tu fais le tour de la France
.

Tu rentreras
[quand]
tu auras fini ton
voyage
.

Наиболее распространенные подчинительные союзы:
Comme, quand,
si, que
и сложные союзы, в состав которых входит
«que»:

avant que, après que, pour que,
и

т
.
д
.

В следующих уроках подчинительные союзы будут рассматриваться
с точки зрения их
значения
и
употребления.

244

EN NORMANDIE: LE MONT-SAINT-MICHEL

Amis lecteurs, vous avez vu passer, dans ce livre, beaucoup de

troupeaux!
Aussi
vous fera-t-on grâce' ici des vaches normandes, de

leur excellent lait
et
du beurre qu'on en tire. Parlons plutôt de la

Normandie
héroïque
2
;
parlons du Mont-Saint-Michel. Même si l'on a

déjà vu l'image du Mont-Saint-Michel sur des cartes postales, on est

toujours
émerveillé
quand
on se trouve en face de la célèbre
abbaye.
A

l'heure de la
marée basse,
le roc se dresse debout sur le sable d'une

grève
immense
et
la
flèche
de la haute
chapelle
étend au loin une

ombre
démesurée
3
.
Le voyageur, avant de s'engager sur la
digue
qui

rattache l'îlot à la
terre ferme,
consulte son guide
et
lit:
«Depuis qu'au

VIII-e siècle
l'archange
(m.) saint Michel apparut, dit-on, à un

religieux,
ce rocher est toujours resté un lieu de pèlerinage. Il est déjà

cité dans «La Chanson de Roland», la plus ancienne
épopée
française.

Les guerres succédèrent aux guerres,
mais
les moines
résistèrent
à tous

les assauts (m.)
car
ils étaient
protégés
par la mer
ou
les
sables

mouvants
4
.
C'est au XIII-e siècle, à une
époque
plus
paisible,
qu'ils

construisirent la merveille que l'on admire encore aujourd'hui».
...
Notre

voyageur s'engage dans la
ruelle tortueuse
qui mène au
monastère.

Quand
il a parcouru les
cryptes
(f.), les chapelles (f.) les
dortoirs (m.)

et
les
réfectoires
(m.) des moines, il s'arrête longuement dans le
cloître;

là, il ne se lasse pas d'admirer les extraordinaires
colonnettes (f.)
de

granit
(m.) rosé, ornées de fines sculptures; puis, du haut du rempart, il

verra bientôt la mer monter de l'horizon, recouvrir la grève
et
venir
-

battre le rocher.

Примечания:

1. Вы будете здесь избавлены.

2.
O
героической Нормандии.
Le héros, l'héroïne (f.), l'héroïsme (m.), une action héroïque.

3. Безмерную, огромную.

4 Зыбучими песками.

УПРАЖНЕНИЯ

I
) (а) Составьте
предложения, в которых союз
«et»
будет соединять: 1) два

существительных в функции
подлежащего;
2) два существительных в функции

прямого дополнения;
3) два существительных в функции
косвенного дополне-

ния;
4) два существительных в функции
обстоятельства места;
5) два прилага-

те
льных в функции
именной части сказуемого.
(
Напр
.:
Cet après-midi, nous avons

parlé à M. Vincent et à son fils).

245


(б) Напишите
эти предложения в
отрицательной
форме, употребив союз

«ni... ni».
(
Напр
.:
Nous n'avons parlé ni à M Vincent ni à son fils).

II
)
Составьте
пять фраз с союзом
«et»
и пять фраз с союзом
«ou»,
в которых

эти союзы будут соединять короткие
предложения.

III
)
Дополните
следующие фразы союзами
car, en effet,
имеющими значение

причины.
Nous irons nous promener, le temps est magnifique.
— //
faut visite)

l'abbaye du Mont-Saint-Michel, c'est une merveille.

Je suis fatigué, la pente est très

dure.

Vous pourrez vous reposer là-haut, [parce que] nous y resterons un bon

moment.

Oui, nous resterons longtemps, [puisqu'ill y a beaucoup de choses

à voir.

Les sables de la baie sont dangereux, ils sont mouvants.

II faudra repartir

assez tôt, [parce que] la marée haute nous empêcherait de rentrer.

Дополните

следующие
<

фразы

союзами

c'est pourquoi, par conséquent,

и

т
.
д
.,
имеющими

значение

следствия
:
Le temps est magnifique, nous irons nous

promener

L'abhave est une merveille, il faut la visiter.

II y a beaucoup de choses

à voir, nous resterons longtemps.

Дополните

следующие

фразы

подчинительными

союзами
:
pour que;

puisque; avant que; si; parce que; que; quand:
...
il fait un temps superbe, nous irons

au Mont-Saint-Michel.
— ...
votre mère était avec nous, elle prendrait du plaisir.

On

dit
...
l'archange saint Michel apparut sur ce rocher.

On a dû construire une digue
...

les sables mouvants sont dangereux.
— ...
vous ayez un souvenir de cette visite,

achetons des cartes postales.

Rentrons
...
la mer (ne) soit haute.
— ...
on voit le

Mont-Saint-Michel, on est émerveillé.

УРОК 59

ГРАММАТИКА

Логический анализ
(Analyse logique)
*

Это изучение простых предложений, входящих в состав сложного

предложения.

Он позволяет лучше понять все
оттенки мысли,
заключенной в данной

фразе.

(а) Для того, чтобы проанализировать предложение, необходимо,

в первую очередь, определить его характер:


придаточное

предложение

(subordonnée):

Как правило, оно вводится
подчинительным

союзом, относительным
местоимением или

вопросительным словом
(косвенный

вопрос
):

J'aime le livre
que
tu m'as prêté.

главное предложение

(principale):

Оно выполняет
подчиняющую
функцию, и от

него
зависит
придаточное предложение:

J'aime le livre
que
tu m'as prêté.

независимое

предложение

(indépendante):


Оно не является
ни придаточным, ни

главным
:

J'aime ce livre; prête-le-moi.


(б) Для того, чтобы проанализировать
придаточное
предложение,

необходимо определить, к какому типу оно относится: определительное

придаточное предложение
(relative);
союзное придаточное предложение

(conjonctive);
придаточное предложение, содержащее косвенный вопрос

(interrogative indirecte),
и особенно его
[грамматическую функцию!
:

дополнение, обстоятельство, и т.д.

Для этого, прежде всего, нужно обратить внимание на служебное

слово, которое выполняет подчинительную функцию
(mot subordonnant).

1)
союзное
придаточное предложение (см. табл. ), которое вводится

союзом
que,
обычно является
дополнением
по отношению к глаголу

главного предложения:

Je dis
...
(quoi?)
...
que j'aime la lecture.

247


2)
союзное придаточное предложение, которое вводится
каким-либо

другим союзом,
является
обстоятельством времени, причины и т.д.
по

отношению к глаголу главного предложения:

Je lis
...
(quand?)
...
quand je suis fatigué
(
время
).

Je lis
...
(pourquoi?)
...
parce que je suis fatigué
(
причин
(
а
).

3)
определительное
придаточное предложение (см. стр. 1 )
уточняет

значение антецедента:

J'aime le livre
que tu m'as prêté.

4)
вопросительное
предложение
(косвенный
вопрос) (см. стр. 1)

обычно является
дополнением
по отношению к глаголу главного предло-

жения.

Dis-moi
...
(quoi?)
...
quels livres tu as lus.

ПРИМЕЧАНИЕ. — Существует два особых типа придаточных предложений,

которые будут рассмотрены дальше:
инфинитивное
придаточное предложение

(proposition
infinitivé)
и предложение, содержащее
причастный оборот

(proposition
participe).

FÊTE FORAINE

«Maman, dit Pierre, permets-tu
que j'aille
avec Hélène à la
fête
du

bourg?

Oui: allez-y, mais ne restez pas trop tard.»

Les deux enfants ne se le font pas répéter deux fois (f.)': ils sont déjà

dehors.
Dès qu'ils sont arrivés au coin de la rue,
ils aperçoivent de loin

les vives lumières des
baraques (f.)
et des
manèges
(m.), ils entendent

les cris (m.) de la foule et les
hurlements (m.)
des
haut-parleurs
(m.)
2
...

Et maintenant, les voilà pris dans un
vacarme assourdissant
3
. La

roue
multicolore
4

de la
loterie
tourne en crépitant
5
:

«Treize kilos de sucre au numéro cinq! Et l'on recommence! Faites

vos jeux!», crie le forain.

Maman serait contente
si nous lui

rapportions du sucre,
dit Hélène.

Bien sûr, mais je ne veux pas

risquer mon argent sans rien
gagner...
Viens, je vais te montrer
comme

je suis adroit au tir».

Et Pierre casse quelques pipes à coups de carabine (f.). Mais Hélène

proteste:

«Tu sais, ce n'est pas très amusant! Allons faire un tour de chevaux

de bois!

Tu ne préférerais pas venir voir le
dompteur
de
lions
(m.)?


Oh! si... et après tu m'achèteras des
frites
(f.)
7
.

Non, sûrement

pas.

Pourquoi?

Parce que je n'aurai plus d'argent
et qu'il faudra

rentre/
à la maison».

248
'

Примечания:

= Не заставили повторять дважды.

Громкоговорителей
.
Nom composé où
haut
est invariable, adverbe (parler haut,

parler clair, etc.).

Оглушительный.

Multicolore: qui a de nombreuses couleurs; on dit bicolore (de
2
couleurs),

tricolore (de
3
couleurs).

Скрипя, поскрипывая.

Ou: combien.

Жареной (во фритюре) картошки.

= и придется вернуться.

УПРАЖНЕНИЯ

Выпишите из текста придаточные предложения и определите их грам-

матическую функцию.

Выпишите главные предложения.

III
)
Определите в следующих предложениях относительное местоимение

"que"
и подчинительный союз
"que".
Обратите

внимание
!
Перед

относительным

местоимением
que
стоит

существительное
-
антецедент
;
подчинительный

союз
que

зависит

от

глагола
,
который
,
как

правило
,
стоит

непосредственно

перед

ним
: Le

paysan que M. Vincent rencontre sur une route du Berry est bien heureux; en effet, il

aime sa terre, qu'il ne quitte pas souvent. — Les haut-parleurs font un vacarme que l'on

entend de très loin. — J'ai lu dans un guide, que l'abbaye du Mont-Saint-Michel fut

construite au XIII-e siècle. — On a peine à croire qu'elle soit encore si belle

aujourd'hui. — Elle se dresse sur un roc qu'une digue rattache à la terre. — La Touraine

est un pays charmant qu'arrosent la Loire et ses affluents. — II ne faut pas s'étonner que

les rois et les grands seigneurs d'autrefois y aient fait construire tant de châteaux.

IV
)
Разбейте
фразы из упр.
III
) на составляющие их предложения. Определите

грамматическую функцию каждого придаточного предложения.

Составьте пять фраз с относительным местоимением
"que"
и пять фраз

с подчинительным союзом
"que".

Дополните следующие предложения соответствующим относительным

местоимением:
II y a à Paris de nombreuses fêtes foraines
...
attirent beaucoup de

monde.

II y a des fêtes
...
l'on court de tous les points de Paris.

La baraque devant

...
Pierre et Hélène sont arrêtés est une loterie.

Je connais un dompteur
...
le courage

et l'habileté sont extraordinaires.

La fête foraine
...
tous les Parisiens connaissent se

tient pendant un mois sur la place de la Nation.

C'est cette fête
...
s'appelle la foire du

Trône.

C'est elle
...
l'on appelle la foire du Trône.

249


УРОК 60

ГРАММАТИКА

Propositions sujets

(Придаточные предложения в функции подлежащего).

Il arrive
que
les hommes se trompent
.

Qu 'est-ce qui
arrive
? —
Que les hommes se trompent.

Союзное придаточное предложение выполняет функцию подлежащего

по отношению к глаголу главного предложения
«il arrive».
(Местоимение

il
не имеет конкретного значения, как и в
"il

pleut").

(а)
Глагол придаточного предложения употребляется в изъявитель-

ном наклонении
(indicatif)
после выражений:
Il

est certain que, il est

probable que, il paraît que, il est vraisemblable que,
и т.д. //
est certain
qu'il

viendra.

(б)
Глагол придаточного предложения употребляется в сослагатель-

ном наклонении
(subjonctif)
после выражений:
il faut que, il est nécessaire

que, il est juste que, il convient que, il est possible que, il semble que, il arrive

que,
и после глаголов, перечисленных в пункте (а), если они стоят в

отрицательной или вопросительной форме.
Il faut
qu'il
vienne; il
n'est pas

certain
qu'il
vienne; est-il certain
qu'il
vienne?

ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Ту же функцию может выполнять

инфинитив, который, вместе с относящимися к нему дополнениями,

можно рассматривать в качестве настоящего предложения:

II est agréable de
voir un beau film:
или
:
voir un beau film
est agréable.

Некоторые безличные глаголы
(verbes impersonnels)
(см. Урок 24)

образуют аналогичную конструкцию с инфинитивом-подлежащим:
il faut

(lire), il convient
(de
lire), il est bon
(de
lire),
и т.д.

GENS D'UNE PETITE VILLE, DE FRANCE...

OU D'AILLEURS

Les Parisiens se moquent parfois des gens
1
qui habitent les petites

villes de province. «Ils ne s'en font pas
2
!» disent-ils familièrement. Il est

vrai
qu'on mène souvent en province une vie bien plus calme,
bien plus

tranquille qu'à Paris. Dans la petite ville, seule la
grand-rue
3

est

animée:
c'est là que se trouvent tous les
commerçants.
Sans se presser,

250

les
ménagères
(f.) y font leur marché; on bavarde chez le boucher, chez

l'épicier, et les
cancans
(m.)
4
vont leur train
5
(m.). Il est si agréable,

n'est-ce pas?
de parler des autres!...

«Il est probable. Madame Dupont,
que le juge du tribunal va nous

quitter.
La femme du
notaire
m'a annoncé sa
nomination
6

à Paris!

Pas possible? Il est juste
qu'il ait de l'avancement
(m.): c'est un brave

homme; mais sa femme, en voilà une
peste!

Oh! vous savez,
le voir

partir
ne fait pas l'affaire de tout le monde! Son fils s'en va aussi, et,

dame! le pharmacien espérait lui
donner
sa fille
en mariage...

Bah!

Elle trouvera un autre mari; son père peut bien lui donner une belle
dot.

Il vend ses médicaments (m.) assez cher à tout le
canton...»
7

Mais les

conversations cessent; tous les regards se tournent vers la petite place,

où le car vient de s'arrêter. Qui donc va débarquer aujourd'hui? On

attend une minute, deux minutes; hélas! personne ne descend,
...
le car

se
remet en route. Il ne se passera encore rien aujourd'hui dans la petite

ville...

Примечания:

Des personnes.

Разговорная и очень многозначная формула; здесь.
} них никаких забот; им

что! и т.п.

Главная

улица
.
On dit aussi: la grand-mère, la grand-route, àa grand-ville, j'ai eu

grand-peur, à grand-peine. Dans toutes ces expressions, grand est une ancienne forme

du féminin de l'adjectif.

Сплетни, перемывание косточек.

Vont leur train
= идут без конца, сменяют друг др_\га

О его назначении.

Административно-территориальная единица вн\три департамента (Во Фран-

ции 90 департаментов, во главе каждого стоит префект).

УПРАЖНЕНИЯ

I
)
Поставьте следующие предложения в вопросительную форму:
II est vrai

qu'on mène ici une vie plus calme qu'à Paris.

C'est là que se trouvent tous les

commerçants.

On bavarde chez le boucher.

Son fils s'en va aussi.

Le

pharmacien espérait lui donner sa fille en mariage.

II)
(a)
Разбейте данную фразу на составляющие ее предложения:
II est vrai

qu'on mène en province une vie plus calme,
(б) Определите характер этих

предложений; (в) Ответьте на вопрос:
Qu'est-ce qui est vrai?
— (г) Какова функция

предложения:
Qu'on mène une vie plus calme?
— (д) Что вы можете сказать по

поводу
il
в предложении:
II est vrai...?

251


III
)
Выполните
то же задание, что и в упр.
II
, и ответьте на те же вопросы

применительно к следующим фразам:
II est probable que le juge va nous quitter

(Qu'est-ce qui est probable?)

II est agréable de parler des autres. (Qu'est-ce qui est

agréable?)

Le voir partir ne fait pas l'affaire de tout le monde. (Qu'est-ce qui ne fait

pas...?)

Составьте
фразы с
придаточным подлежащим:
(Intéressant) vivre

à Paris.— (Agréable) aller à la campagne.

(Nécessaire) travailler.

(Possible) aller

à pied au Mont-Saint-Michel.

(Utile) connaître les langues étrangères.

(II importe)

soigner la prononciation.

Дополните
следующие предложения:
On se moque parfois
. .
habitants
.

'
petites villes
...
province. Ils ont
...
vie plus calme que
...
de Paris, mais
...
monotone.


Les dames bavardent
..
faisant
...
marché.
— ...
le boucher ou l'épicier, elles
...
racontent

les dernières nouvelles.

Elles parlent
...
départ
...
juge ou
...
mariage

fille du

pharmacien.

Soudain,
...
cessent
...
parler et regardent
...
la petite place
...
le car vient

d'arriver.

II n'en descend
...

УРОК 61

ГРАММАТИКА

Prépositions compléments d'objet

(Придаточные предложения в функции дополнения)

I


Вводятся союзом
QUE
-(
глагол в изъявительном наклонении:

Je pense
(...
quoi?)
que vous m'écoutez.

Изъявительное наклонение
употребляется в придаточных предложе-

ниях, которые вводятся союзом
QUE
и зависят от глаголов, близких по

значению к глаголам
dire, penser:

J'affirme
J'apprends
Je sais
Je sens

J'annonce
Je comprends
Je m'aperçois
Je vois

Je dis
J'espère
Je me souviens

Je promets
Je crois
Je pense

// —
Придаточные предложения в функции дополнения

(инфинитивные предложения)

J'entends
les oiseaux chanter
(=
J'entends le
chant
des oiseaux).

Если в главном предложении употреблен один из глаголов
чувствен-

ного восприятия
(j'entends, je vois, je sens,
и т.д.), то придаточное

предложение начинающееся союзом
QUE,
может быть заменено предло-

жением,
глагол
которого стоит
в инфинитиве.

Примечание. В инфинитивном предложении существительное-подлежащее

ставится ДО или ПОСЛЕ инфинитива:

J'entends les
oiseaux
chanter,
либо
:
J'entends chanter les oiseaux.

Однако
местоимение,
являющееся подлежащим инфинитива, ставится

перед глаголом главного предложения:
je
les
entends
chanter.

LES ÉLECTIONS (f.)

En ce clair dimanche où l'on sent
naître le printemps,
la petite ville est

plus animée que d'habitude. Aujourd'hui, en effet, on
élit*
le
conseil

municipal.
Devant la
mairie,
où est installé le
bureau de vote (m.),
les

électeurs (m.)
et les
électrices
(f.) discutent ferme
1
. Cinq listes (f.) de

candidats
(m.) sont en présence! Il y a de quoi hésiter
2
, avant de choisir

ceux qui pendant six ans vont
administrer
les affaires (f.) de la commune
.

253


«Moi, proclame un jeune instituteur, je
voterai
pour le
parti

socialiste:
il a promis
que l'école communale serait modernisée et que

le stade serait agrandi.

Croyez-vous, lui répond le notaire,
que les

socialistes tiendront leurs promesses
(f.)?
Je les vois venir
4

avec leurs

beaux discours!

Alors, pour qui voterez-vous?

Jeune homme,

réplique le notaire d'un ton sec, vous oubliez
que le vote est secret.
Rien

ne m'oblige à vous dire quel
bulletin
je vais déposer dans
l'urne
(f.)!»

Et le notaire entre dans la mairie; mais tout le monde sait
qu'il est de

droite
5

et
qu'il ne donnera sa voix ni aux communistes
(m.),
ni aux

socialistes
(m.),
ni aux radicaux
(m.). Et nul n'ignore non plus
que tout

à l'heure on verra passer les religieuses de l'hospice
(m.) qui iront

porter leur voix aux candidats (m.) catholiques.

Примечания
:

1.
Ferme est ici adverbe (donc invariable)
=
discutent fermement, avec animation.

2.
=
Есть

основания

колебаться
(
задуматься
) —
de même: il y a de
quoi
pleurer


il n'y a pas
de quoi
rire!

Низовое административно-территориальное подразделение в составе кантона.

Я их насквозь вижу...

Правый, т.е придерживается консервативных взглядов.

*Verbe
élire:
se conjugue comme
lire..

УПРАЖНЕНИЯ

I)
Найдите
в тексте все придаточные предложения, которые вводятся союзом

que,
и выполняют функцию
дополнения.

II
)
Преобразуйте
следующие фразы,
употребляя
глагол
dire, penser,
и т.д. в

главном предложении, а другой глагол - в придаточном предложении,

начинающемся с
"que":
(Напр.:
Je suis en retard, je le sais
=
Je sais que je suis en

retard.)
L'institutrice votera pour les socialistes; elle l'affirme.

Les élections auront

lieu dimanche
18
mars, annonce le journal.

II n'a pas voté aux dernières élections,

dit-il.
— il
y
aura cinq listes de candidats, nous l'apprenons.

Ces conseillers

municipaux, je pense, administreront très bien les affaires de la commune.

Vous

viendrez, je l'espère, nous voir à Pâques et vous passerez quelques jours avec nous.


Au cours de notre voyage en France, j'ai visité l'abbaye du Mont-Saint-Michel, je m'en

souviens.

Le printemps va bientôt commencer, je crois.

La maison sera terminée

dans un mois, je pense.

III
)
Перепишите
снова эти же фразы (упр.
II
),
поставив
глагол главного

предложения в
Passé composé.
Обратите внимание! Поставьте глагол прида-

точного предложения: (а) в
Imparfait,
вместо
Présent
(упр.
II);

(
б
)
в

Conditionnel présent (futur du passé),
вместо

Futur;
(
в
)
в

Plus-que-parfait,

вместо

Passé composé.

254

IV
)
Найдите
в тексте инфинитивные предложения, выполняющие функцию

дополнения
при глаголе
чувственного восприятия.
(
Напр
.:
J'entends
les oiseaux

chanter.)

V)
(a)
Преобразуйте

следующие

фразы
,
используя

propositions
infinitives:

Nous entendons la sonnerie des cloches.

Nous regardons les hirondelles, qui sont en

train de voler.

Nous voyons les électeurs se dirigeant vers la mairie.

Nous sentons

que la nuit vient doucement,

(б) Перепишите получившиеся фразы,
заменяя
существительное - подлежащее

инфинитива
личным местоимением.
(
Напр
.:
Je vois le notaire qui part
=
(a) Je vois

le notaire partir (ou partir le notaire);
(6)
Je le vois partir.)


УРОК 62

ГРАММАТИКА

/—
Propositions d'objet
(продолжение)

par QUE
+
le subjonctif

Je
veux
que vous m'écoutiez.
Je doute
que vous m'écoutiez.

Je suis heureux
que vous m'écoutiez.

Сослагательное наклонение
(subjonctif)
употребляется в придаточных

предложениях, которые вводятся союзом
que
и
зависят от глагола

главного предложения, выражающего
волеизъявление, сомнение, неуверен-

ность или чувства
говорящего (Уроки 6, 7).

II —
Infinitif

Je veux
que
tu
sois là.

Ho:
je veux
être
là, a
не
:
je
veux que
je...

(см. Урок 23).

Если
подлежащие
главного и придаточного предложений совпадают,

то придаточное предложение с глаголом в
subjonctif
заменяется
инфини-

тивом:

Je veux, je désire
+
infinitif.

Je suis heureux (content, fâché, étonné), j'ai peur, je crains, je doute
+
de
+
inf.

Но
:
после

je demande
употребляется

предлог

à:
Je demande à partir.

Дополнение может быть выражено в форме косвенного вопроса

(Уроки 50, 51):

Je demande
quand tu viendras.

LA CATHÉDRALE DE CHARTRES

A trente kilomètres de Chartres, on voit déjà se détacher sur

l'horizon (m.) les deux
flèches
(f.) de la célèbre
cathédrale;
à mesure

qu'on approche de la ville, sa silhouette grandit, se précise, mais il faut

que le voyageur soit arrivé au pied de
l'édifice
(m.) pour distinguer les

mille
détails
(m.) qui donnent à cette masse de pierre
sculptée
son

extraordinaire
beauté
(f.). Combien
d'artistes
(m.) ont contribué, au

cours des siècles (m.), à
édifier
pierre à pierre
1
la cathédrale! Ils voula-

ient
que leur nom fût inconnu,
tant ils étaient heureux
que leur travail

servît
3
la gloire de Dieu!

256
f

Sur la
façade,
qui est la partie la plus ancienne, les
portails
(m.)

s'arrondissent dans le
style roman;
les portails (m.)
latéraux,
plus

récents, sont de pur style (m.)
gothique:
leur sommet est en pointe. Les

chapiteaux
des colonnes ont de riches
sculptures
(f.); les statues des

saints sont innombrables; et des
gargouilles
(f.) avancent au-dessus des

portails leurs têtes grimaçantes.

L'intérieur de la cathédrale est
sombre;
mais ne regrettons pas
que la

haute nef soit à peine éclairée.
Les
vitraux,
datant du XVII-e siècle,

comptent
4
parmi les plus beaux du monde, et leurs
tons
bleus et rouges

donnent une
mystérieuse
lumière.

Примечания:

Pierre à pierre
= камень за камнем, т.е. постепенно.

Tant ils étaient heureux
= они и без того были счастливы.

Что их труд послужит славе Божией.
Le domestique
sert
son inaître

l'artiste sert

l'art

le prêtre
sert
la gloire de Dieu

Mais: le couteau
sert à
couper— je me sers d'un

couteau.

4.
= входят в число самых... считаются одними из самых. .

УПРАЖНЕНИЯ


I
) Найдите
в тексте фразы, содержащие придаточные предложения, которые

вводятся союзом
que.
Объясните употребление
Subjonctif.


II
)
(а)
Переведите в план настоящего
последнюю фразу первого абзаца:
Ils


voulaient
que
...
Обратите внимание на употребление времен в придаточных

предложениях; (б)
Переведите
следующую фразу
в план
прошедшего:
Nom ne

'
regrettons
pas que la haute nef soit à peine éclairée.

III
)
Преобразуйте
следующие фразы,
используя
глагол, выражающий

волеизъявление, сомнение или чувства, в главном предложении, а другой глагол в

придаточном, введенным
que.
(
Напр
.:
Viens avec moi, je le veux
=
Je veux que tu

viennes avec moi.) (a)
Sors, je le demande.

Ecoutez-moi, je le désire.

La paix

régnera un jour sur les hommes; je le souhaite.

Descends à la cave avec moi, je le

veux.

On fermera toutes les portes, je l'ordonne.
— Tu pars
? je
le

défends.


(6)
Est-il en retard? je ne le crois pas.

Avez-vous compris? je ne le pense pas.


Voulez-vous me faire plaisir? j'en doute.

Les élections auront-elles lieu? je n'en suis

pas sûr.

Reviendras-tu bientôt? nous en doutons,
(
B
)
Vous rentrez déjà' je m'en

étonne.

Vous êtes déjà rentrés? j'en suis étonné.

Vous nous accompagnez? nous

en sommes heureux.

Nos aviateurs ont battu le record de vitesse, je m'en réjouis.


//
a échoué à son examen, nous en sommes fâchés.

IV
)
Составьте
фразы, включающие главное предложение с одним из безличных

, глаголов (урок 60) и придаточное предложение, введенное союзом
que,
с глаголом

в
Subjonctif.
(
Напр
.:
Il faut que tu viennes de bonne heure.)
Il faut que; il importe que
;
il

est nécessaire que
;
il est possible que; il est douteux que; il n'est pas sûr que.


V)
Преобразуйте

следующие

фразы

таким

образом
,
чтобы

за

глаголом
,
выра
-

жающим

чувства
,
волеизъявление

или

сомнение
,
следовал

инфинитив

с

предлогом

или

без

предлога
:
(a)
Je sortirai, je le demande.

Nous causerons avec toi, nous le

désirons.

Tu iras au théâtre, tu le veux.
— (6)
Suis-je en retard? je ne le crois

pas.

Ai-je compris? je ne le pense pas.

Puis-je vous faire plaisir? j'en doute.


Pourront-ils venir? ils ne le croient pas.
— (
в
)
J'ai fini mon livre, j'en suis étonné.

Je

ne t'ai pas trouvé chez toi, je m'en étonne.

Je sors avec vous, j'en suis content.

J'ai

réussi à mon examen, je m'en réjouis.

Je serai en retard, je le crains.

VI
)
Составьте фразы таким образом, чтобы
дополнение было выражено
в

форме
косвенного вопроса:
Où vas-tu? Je te (le) demande
(=
Je te demande
où tu

vas)
.

Pourquoi partez-vous? Je
(
Г
)
ignore.

Quand reviendra-t-il? Je voudrais (le)

savoir.

Qui t'accompagne? dis-(le) moi.

Qu'est-ce que tu désires? Exphque-

(le).

Qu'est-ce qui est arrivé? Dis-(le) moi.
— (
То

же

правило

для
:
Qu'est-il arrivé
?

Dis-(le) moi).

УРОК
63

ГРАММАТИКА

L'expression du temps («quand?...»)
=
Средства

выражения

времени

1. Прежде всего, необходимо выяснить,
следует
ли действие
главного

предложения за действием
придаточного,
происходит ли
одновременно
с

ним, или
предшествует
этому действию.

Основные случаи употребления времен:

(а)
Глагол придаточного предложения в
изъявительном
наклонении

(indicatif):



1. Действие главного

предложения Гследует1 за

действием придаточного


Nous
sortons
[après qu'lil
a plu

(
глагол

pleuvoir).


Ils
sortirent
après qu'il
eut plu
(
письменная

речь
).


Nous
sortirons
après qu'il
aura plu.

Основные союзы:

après que dès que aussitôt que

depuis que quand lorsque,
и

т
.
п
.

2. Действие главного

предложения

[одновременно!

действию придаточного


Nous
restons
à la maison [pendant qu'l
il

pleut.

Nous
resterons
à la maison pendant

qu'il
pleuvra


Nous
sommes restés
à la maison pendant

qu'il
pleuvait


Ils
restèrent
à la maison pendant qu'il

pleuvait.

основные союзы:

pendant que tandis que quand

tant que lorsque,
и

т
.
д
.

(б)
Глагол придаточного предложения в сослагательном наклонении

(subjonctif):

Действие главного

предложения

[предшествует]

действию придаточного

Nous
sortons
[avant qu'l
il
[nel
pleuve.

Nous
sortirons
avant
qu'il
[nel
pleuve.

Nous
sommes sortis
avant qu'il ne
plût

Ils sortirent
avant qu'il ne
plût
(
книжная

речь
)

Основные союзы:

avant que
(ne),
jusqu'à ce que,

en attendant que, sans attendre que.

259


II —
L'infinitif

Je travaille
avant
de
sortir.

Je travaille
après être sorti.

Если

подлежащие

главного

и

придаточного

предложений

совпадают
,

то

предложение
,
вводимое

союзами
:
après que, avant que, en attendant que,

sans attendre que,
как

правило
,
заменяется

конструкцией
:
après, avant de,

en attendant de, sans attendre de
+
infinitif.

III

Le gérondif
(
Деепричастие
)

Je chante
en travaillant
(=
pendant que je travaille).

IV

Le participe avec un sujet
(—
proposition participe)

Причастие
,
имеющее

собственное

подлежащее
:

La nuit venue
(quand la nuit fut venue),
je suis sorti.

ПРИМЕЧАНИЕ:
Существительное
также может обозначать
время:
je

travaille la
nuit,
pendant
la
nuit.

JEUNESSE DE FRANCE... ET D'AILLEURS

Juillet, août! Ces deux mois-là sont attendus avec impatience par

toute la jeunesse! Vous devinez pourquoi: c'est la période des vacances.

Même
quand on n'est pas riche,
on veut voir du pays
1
. Aussi, bien

avant que l'été ne soit là,
on fait des
projets
(m.).

«Où iras-tu cette année?

J'ai envie d'aller
camper
dans les

Alpes.

Mais moi aussi... Alors nous partirons ensemble!»

Une fois la décision prise
2
,
on établit des
itinéraires
(m.), on

marque sur les
cartes
(f.) les emplacements les plus favorables au

«camping».

Dès qu'arrive le premier jour des vacances,
on se met en route;

sac au dos, jeunes gens et jeunes filles, en troupes joyeuses,

envahissent les trains ou se lancent à bicyclette sur les routes, vers

la
destination
qu'ils ont choisie. Quelle joie de se trouver au grand

air,
après qu'on a travaillé toute l'année!
Bien sûr on n'a pas le

même
confort
qu'à l'hôtel! Mais, à vingt ans, tout est facile. Si le

vent arrache les
piquets (m.)
de la
tente,
si l'orage éteint le feu de

camp, eh bien, on en rit!

D'autres voyagent à travers toute la France ou l'Europe. Les

«auberges de la jeunesse»
les accueillent. Ils y retrouvent des jeunes

260

de tous les pays, échangent des
souvenirs,
des
photos
(f.); chantent, le

soir, à la
veillée,
des
chœurs (m), ou
des
romances
(f.) populaires. Et,

le lendemain, après avoir remercié le
«père aubergiste»,
ils reprennent

leur route vers la prochaine étape.

Примечания:

= хочется повидать другие места (куда-нибудь поехать).

Plus fréquent que: la décision prise, ou la décision étant prise.

УПРАЖНЕНИЯ

I)
(a)
Перепишите

3-
й

и
4-
й

абзацы

текста

до

слов
:
...ont choisie,
заменяя

глаголы

в

Présent
соответствующими

формами

Passé simple,
a
глагол

в

Passé

composé
формой

Plus-que-parfait;
(
б
)
Замените

глаголы

в

Présent
соответст
-

вующими

формами

Passé composé,
a
глагол

в

Passé composé
формой

Plus-que-

parfait.

II)
Поставьте

глаголы

в

скобках

в

Passé composé, Passé antérieur, Plus-que-

parfait, Futur antérieur,
в

зависимости

от

смысла

фразы
.
Используйте

вспомога
-

тельный

глагол

avoir.

Après que le jour (paraître), les oiseaux se mirent à chanter.

Après que le jour

(paraître), les oiseaux se mettent à chanter.

Après que le jour (paraître), les oiseaux

se mettront à chanter.

Depuis qu'il (commencer) son enquête, M. Vincent ne cesse

pas de voyager.

Depuis qu'il (commencer) son enquête, M. Vincent ne cessait pas de

voyager.

Après qu'il (commencer) son enquête, M. Vincent ne cessa pas de

voyager.

Lorsqu'il (commencer) son enquête, M Vincent ne cessera pas de

voyager.

Dès que (achever) mon travail, je vais me promener.

Dès que (achever)

ton travail, tu allais te promener.

Dès que (achever) son travail, il ira se

promener.

Quand le ténor (finir) de chanter, une tempête d'applaudissements

s'éleva.

Quand le ténor (finir) de chanter, une tempête d'applaudissements

s'élèvera.

Quand le ténor (finir) de chanter, une tempête d'applaudissements

s'élevait.

Lorsqu'il (terminer) sa correspondance, il fait un peu de lecture.
— .

Lorsque (terminer) leur correspondance, ils faisaient un peu de lecture.

III)
Поставьте

глаголы

в

скобках

в

нужное

время
:
Pendant que je (être occupé)

un ami est venu me voir.

Pendant que M. Vincent (faire) son enquête, sa femme et ses

enfants restent à Paris.

Pendant que M. Vincent (faire) son enquête, sa femme et ses

enfants resteront
à
Paris.

Pendant que M. Vincent (faire) son enquête, sa femme et

ses enfants restèrent à Paris.

Nous n'allons pas dans la montagne tant que (y avoir)

de la neige.

Vous n'irez pas dans la montagne tant que (y avoir) de la neige.

Les

nuages emplissent le ciel tandis que nous (se préparer) à sortir.

Les nuages

emplissaient le ciel tandis que nous (se préparer) à sortir.

Chaque fois que nous

voulons sortir (pleuvoir).

Chaque fois que nous (vouloir) sortir, il pleuvait.

261


IV)
Поставьте

глаголы

в

скобках

в

Subjonctif présent:
Attendez-nous jusqu'à ce

que nous (arriver).

Ne quitte pas ta place avant que le rideau ne (être baissé).
—•

Piétons, restez sur le trottoir jusqu'à ce que le feu (devenir) rouge.

Ne vous engagez

pas sur la chaussée sans attendre que l'agent vous le (permettre).

Abritons-nous som

ce han