Кириллические памятники славянской письменности
Раздел: Английский язык
Памятник – 1)
архитектурное или скульптурное
сооружение
в память или в честь какого-либо лица или события; 2) объект, являющийся
свидетельством
исторического события, частью культурного наследия страны,
народа
, человечества;
Письменность
— графическая система записи
сведений
, одна из форм существования человеческого
языка
.
Старославянский язык
— древнейший известный
славянский
литературный язык. Термин относят к языку
IX
—
XI
веков, иногда также
XII века
.
Термин «старославянский», введённый
А.Х.
Востоковым
в
1820
г
., является наиболее принятым в современной русскоязычной науке;
В разных лингвистических традициях старославянский язык называется: древнецерковнославянский (в русской традиции XIX-начала XX
в.,
нем.
Altkirchenslavisch
,
англ.
Old
Church
Slavonic
), древнеславянский (Н.И.
Толстой, Ф. Мареш, Н.А.
Мещерский, М.М.
Копыленко), древне- или староболгарский (в болгарской традиции, иногда в немецкой:
Altbulgarisch
). До середины XIX
в. в русской традиции назывался (вместе с
церковнославянским
) просто «словенским», «славенским» или «славянщиной» (у Ломоносова, Шишкова и др). Термин
славянизм
до сих пор означает заимствование из старо- или церковнославянского языка.
Появление старославянского языка связывают с именами
Кирилла и Мефодия
, которые взялись переводить
литургические
тексты и некоторые части
Библии
(
Евангелие
,
Псалтирь
,
паремии
) на язык славян. Диалектной основой старославянского языка стал один из
говоров
южных славян
— солунский диалект
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B0%D0%B2%D1%8F%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA - cite_note-0#cite_note-0
. В те времена различия между славянскими языками были ещё невелики, поэтому старославянский язык мог претендовать на роль общеславянского литературного языка.
Для того чтобы рассмотреть старославянский язык в кириллических памятниках письменности, для начала нужно разобраться кто такие славяне как народ. То есть в данной работе я попытаюсь применить способ дедукции на практике.
И так,
прежде чем говорить о славянах как особом этническом объединении, нужно пояснить значение некоторых этнолингвистических терминов.
Под термином
народ
обычно понимают 1) в лингвокультурном плане то же, что этнос; 2) в социально-политическом и историческом планах - население страны, совокупность классов, наций, народностей, имеющих общую историческую судьбу; 3) в бытовом плане – большую группу людей.
Однако слово
народ
как термин не очень удобно, так как имеет несколько значений. Более удобным в этом плане нам представляется термин
этнос.
Этнос
(от греч. ethnos «племя, народ») – исторически сложившаяся на определенной территории устойчивая совокупность людей, которая обладает общими чертами и стабильными особенностями культуры (включая язык), психического склада, а также сознанием своего единства и отличия от других подобных образований. Признаки каждого этноса и факторы образования различаются. Формирование этноса происходит на основе единства территории и хозяйственной деятельности. Признаки, выделяющие этнос и отделяющие его от других этносов, – это язык, народное искусство, обычаи, обряды, традиции, нормы поведения, привычки, то есть такие компоненты культуры, которые передаются из поколения в поколение и образуют в итоге специфическую этническую культуру. Каждый этнос характеризуется этническим самосознанием.
Славяне
(в древности словене) - крупнейшая группа родственных по языку этносов в восточной
и юго-западной Европе, объединенная общностью происхождения. В зависимости от языковой и культурной близости славяне делятся на три большие группы: восточную, западную и южную.
Выделяются
западные славяне
:
-
поляки
-
чехи
-
словаки
-
кашубы
-
лужичане
(верхние, нижние)
южные славяне
:
-
болгары
-
сербы
-
хорваты
-
боснийцы
-
македонцы
-
словенцы
-
черногорцы
восточные славяне
:
-
белорусы
-
русские
-
украинцы
-
русины
(иногда выделяются как отдельная славянская нация, по другой версии
— субэтнос украинцев).
Славяне занимают обширную территорию Восточной Европы, а также северную и центральную части Азии. Сразу бросается в глаза, что славянские государства не собраны в одной кучке, а разбросаны, разрознены. Во второй половине
XIX
в. самостоятельных славянских государств не существовало. Славянские народы входили в состав трех империй: Российской, Австро-Венгерской и Османской. Исключение составляли только черногорцы, жившие в небольшом самостоятельном государстве Черногории, и лужичане, которые располагались на территории Германии. К концу
XX
в. государственную самостоятельность имели уже все славянские народы, кроме русских и лужичан.
После того, как описан славянский этнос можно перейти к повествованию о деятельности Кирилла (Константина) и Мефодия – зачинателей славянской письменности.
Существуют различные источники сведений о деятельности Кирилла и Мефодия и делятся они на 3 основные группы:
- греческие
;
- славянские
;
- латинские
.
В настоящее время накопилось огромное количество литературы, в которой на основе анализа греческих, римских и славянских источников рассказывается о жизни и деятельности солунских братьев. Кирилло-Мефодиевской проблеме посвящены труды ученых XIX века
Н.В. Ястребова, В.П. Бильбасова, О.М. Бодянского, А.В. Горского
и других; среди исследователей ХХ века изучением жизни и деятельности Константина и Мефодия занимались
С.Б. Бернштейн, В.А. Истрин, М.Н. Тихомиров, Б.Н. Флоря
и другие. Характер деятельности солунских братьев в этих трудах получил разную оценку. Так,
В.П. Бильбасов, М.К. Любавский
рассматривали их деятельность у славян как миссионерскую,
В.А. Истрин, С.Б. Бернштейн
и другие считали ее просветительской, акцентируя внимание именно на создание братьями славянского алфавита, их переводческую и преподавательскую деятельность. Трудно сказать, создал ли Константин совершенно новую азбуку или переработал и приспособил для лучшей передачи славянской речи уже существовавшее у славян письмо, однако несомненной заслугой миссионеров является создание книжной славянской традиции, что выразилось в создании переводов византийской и римской христианской литературы, послуживших образцом для создания оригинальных славянских произведений.
Константин
и
Мефодий
– уроженцы шумного портового
города
Солуня
(Фессалоники, сейчас – Салоники), одного из крупнейших городов в Византии. Большая часть ученых склоняется к мысли, что братья были болгарами.
По одному из афонских преданий, отец братьев, Лев, был славянином, болгарином, он занимал должность «друнгария под стратигом» (военачальник), а мать была гречанкой. У Льва и Марии было семеро детей: старший – Мефодий (около 815 – 885 гг.), младший – Константин (около 827 – 869 гг.). Мефодий – имя, данное при постриге, настоящее имя неизвестно (предполагают, что его звали Михаил). Мефодий и Константин еще с детства хорошо знали как греческий, так и славянский языки.
Во всех житиях традиционно большее внимание уделяется Константину, то же наблюдаем и при описании детских и юношеских лет братьев.
Сведений о детских и юношеских годах
Константина
значительно больше, видимо, еще и потому, что в составлении первого, самого полного жития, принимал непосредственное участие Мефодий, хорошо осведомленный о жизни младшего брата. Из этого «Жития» нам становится известно, что с детства Константин преуспел в учении и вскоре после смерти отца пытливый четырнадцатилетний юноша был замечен
логофетом
Феоктистом
, регентом при малолетнем императоре
Михаиле III
. Около 840 года, благодаря Феоктисту, Константин перебирается в Константинополь и получает образование в придворной школе, где ему преподают виднейшие учителя того времени. По окончании обучения (около 850 года) перед Константином открывалось перспективное будущее. Логофет Феоктист предложил ему в жены свою крестницу, что означало бы скорое получение воеводства и должность стратига, однако Константин отказался от выгодного предложения и, рукоположенный в священники, получил скромную должность библиотекаря при библиотеке патриарха. Вскоре он отказывается от этого места и на полгода удаляется в монастырь, а, вернувшись в Царьград, становится преподавателем философии. В 856 году в результате дворцового переворота был убит покровитель Константина логофет Феоктист, который фактически возглавлял Империю. Константин вместе со своими учениками, среди которых были Климент, Наум и Ангеларий, поселились в монастыре, настоятелем которого был Мефодий. По мнению ряда ученых, в монастыре вокруг Кирилла и Мефодия образовалась группа единомышленников, своеобразный научный кружок, в котором зарождается идея создания славянской азбуки и начинается работа по ее воплощению в жизнь. В 860 или 861 годах в Византию прибывает миссия из
Хазарского каганата
(4) с просьбой растолковать основы христианского учения. Византийский император Михаил III и патриарх Фотий воспользовались возможностью упрочить свое политическое и религиозное влияние на хазар, и Константин с Мефодием отправились в Хазарский каганат, чтобы проповедовать там христианское учение. По пути к хазарам византийские посланники остановились в греческом городе
Херсонесе
(в славянских источниках он фигурирует как Корсунь) в Крыму, где Константин пополнил знания еврейского языка. В Херсонесе же Константин, по свидетельству «Паннонского жития», обнаружил Евангелия и Псалтырь, написанные «руськыми письмены» («Руськыи» имело другое значение. Русь – Киевская земля).
В ставке хазарского каганата Константин одержал победу над иудейскими и мусульманскими богословами и крестил около двухсот хазар.
По возвращении из Хазарского каганата в Византию, Константин вновь удаляется в монастырь.
В 863 году в Византию к императору Михаилу III
прибыли послы из
Великой Моравии
от князя Ростислава с просьбой прислать к ним епископа и человека, который бы смог разъяснить христианскую веру на славянском языке. Моравский князь Ростислав стремился к независимости славянской церкви и с подобной просьбой
уже обращался в Рим, но получил отказ. Михаил III и Фотий так же, как и в Риме, отнеслись к просьбе Ростислава формально и, отправив в Моравию миссионеров, не рукоположили ни одного из них в епископы. Таким образом, Константин, Мефодий и их приближенные могли вести лишь просветительскую деятельность, но не имели права сами рукополагать своих учеников в священнические и дьяконские саны. Эта миссия не могла увенчаться успехом и иметь большого значения, если бы Константин не привез мораванам в совершенстве разработанную и удобную для передачи славянской речи азбуку, а также перевод на славянский язык основных богослужебных книг.
24 мая 863 года
Константин и Мефодий прибыли в столицу Моравии, город Велеград
.
Константин и Мефодий усердно обучали учеников славянской азбуке, богослужению, продолжали переводческую деятельность. Церкви, где служба велась на латинском языке, пустели, римско-католическое священство теряло в Моравии влияние и доходы. У братьев начались столкновения с триязычниками, выступавшими за то, что обрядовыми могут быть только латинский, греческий и еврейский языки
.
Согласно Житию Константина, братья пробыли в Великой Моравии чуть более трех лет, и в январе – феврале 867 года выехали из Велеграда и направились в Венецию, а затем в Рим.
Почти два года братья провели в Риме. Одна из причин этого – все ухудшающееся здоровье Константина. В начале
869
года он принял схиму и новое монашеское имя Кирилл, а
14 февраля
скончался.
В 880 году папа Иоанн VIII вызвал в Рим Мефодия для выяснения ситуации в Моравии. Иоанн не нашел в деятельности Мефодия ничего, противоречащее принятым канонам и выдает ему письмо, разрешающее славянское богослужение. По сведениям «Жития», после поездки в Рим Мефодий совершает поездку в Византию. Состоялась ли такая поездка на самом деле, сказать трудно, так как ни латинскими, ни греческими документами она не подтверждена.
1
9 апреля 885 года
, назначив своим преемником одного из своих учеников, Горазда, Мефодий скончался
.
Дело, начатое Константином и Мефодием, было все-таки продолжено его учениками. Климент, Наум и Ангелларий поселились в Болгарии и явились основоположниками болгарской литературы. Православный князь Борис-Михаил, друг Мефодия, оказал поддержку его ученикам. Новый центр славянской письменности возникает в Охриде (территория современной Македонии). Охридская школа книжности глаголическая.
Симеона. Новая система письма появляется в Преславе, куда переместилась столица Первого Болгарского царства. Именно эта система получает название кириллицы в память о человеке, который впервые предпринял попытку создания азбуки, пригодной для записи славянской речи. В Болгарии сложились более удобные, чем в Моравии и Паннонии, условия для развития славянского письма. На протяжении X –XI веков кириллица распространяется на территории Сербии и Киевской Руси, глаголица же, не получив поддержки в западнославянских землях, постепенно забывается и заменяется латиницей.
Теперь можно перейти к описанию самой Кириллицы непосредственно.
Кириллица
— термин, имеющий несколько значений:
1)
Старославянская азбука
: то же, что
кирилли́ческий
(или
кири́лловский
)
алфави́т
: одна из двух (наряду с
глаголицей
) древних
азбук
для
старославянского языка
;
2)
Кириллические алфавиты
: система письменности и алфавит для какого-либо иного
языка
, основанная на этой
старославянской кириллице
(говорят о русской, сербской и
т.
п. кириллицах; называть же «кириллическим
алфавитом
» формальное объединение нескольких или всех национальных кириллиц некорректно);
3)
Полууставный шрифт
: шрифт которым традиционно печатаются церковные книги (в этом значении кириллица противопоставляется
гражданскому
или
петровскому
шрифту).
На основе кириллицы построены алфавиты следующих
славянских языков
:
русского языка
(
русский алфавит
)
;
украинского языка
(
украинский алфавит
)
;
белорусского языка
(
белорусский алфавит
)
;
русинского языка
(
русинский алфавит
)
;
болгарского языка
(
болгарский алфавит
)
;
сербского языка
(
вуковица
,
гаевица
)
;
македонского языка
(
македонский алфавит
)
;
черногорского языка
(
черногорский алфавит
)
.
Состав первоначальной кириллической азбуки нам неизвестен; «классическая» старославянская кириллица из 43 букв, вероятно, частью содержит более поздние буквы (ы, оу, йотированные). Кириллица целиком включает
греческий алфавит
, но некоторые сугубо греческие буквы (кси, пси, фита, ижица) стоят не на своём исходном месте, а вынесены в конец. Некоторые буквы кириллицы, отсутствующие в греческом алфавите, по очертаниям близки к глаголическим.
Ц
и
Ш
внешне схожи с некоторыми буквами ряда алфавитов того времени (
арамейское письмо
,
эфиопское письмо
,
коптское письмо
,
еврейское письмо
,
брахми
) и установить однозначно источник заимствования не представляется возможным.
Б
по очертаниям схожа с
В
,
Щ
с
Ш
. Принципы создания
диграфов
в кирилллице (Ы из ЪI, ОУ, йотированные буквы) в общем следуют за глаголическими.
Буквы кириллицы используются для
записи чисел
в точности по
греческой системе
. Вместо пары совсем архаических знаков
—
сампи
и
стигма
,
— которые даже в классический 24-буквенный греческий алфавит не входят, приспособлены другие славянские буквы
— Ц (900) и S (6); впоследствии и третий такой знак,
коппа
, первоначально использовавшийся в кириллице для обозначения 90, был вытеснен буквой Ч. Некоторые буквы, отсутствующие в греческом алфавите (например, Б, Ж), не имеют числового значения. Это отличает кириллицу от глаголицы, где числовые значения не соответствовали греческим и эти буквы не пропускались.
Буквы кириллицы имеют собственные названия, по различным нарицательным славянским именам, которые с них начинаются, или прямо взятые из греческого (кси, пси); этимология ряда названий спорна. Так же, судя по древним абецедариям, назывались и буквы глаголицы. Вот список основных знаков кириллицы:
Буква
Начер-
тание
Числовое
значение
Чтение
Название
А
1
[а]
аз
Б
[б]
бу́ки
В
2
[в]
ве́ди
Г
3
[г]
глаго́ль
Д
4
[д]
добро́
Е, Є
5
[е]
есть
Ж
[ж']
живе́те
Ѕ
6
[дз']
зело́
ʐ
, З
7
[з]
земля́
И
8
[и]
и́же (8-ричное)
І, Ї
10
[и]
и (10
ричное)
К
20
[к]
ка́ко
Л
30
[л]
лю́ди
М
40
[м]
мысле́те
Н
50
[н]
наш
О
70
[о]
он
П
80
[п]
поко́й
Р
100
[р]
рцы
С
200
[с]
сло́во
Т
300
[т]
тве́рдо
ОУ, Ү
(400)
[у]
ук
Ф
500
[ф]
ферт
Х
600
[х]
хер
Ѡ
800
[о]
оме́га
Ц
900
[ц’]
цы
Ч
90
[ч’]
червь
Ш
[ш’]
ша
Щ
[ш’т’] ([ш’ч’])
ща
Ъ
[ъ]
ер
Ы
[ы]
еры́
Ь
[ь]
ерь
Ѣ
[æ], [ие]
ять
Ю
[йу]
ю
ΙΑ
[йа]
А йотированное
Ѥ
[йэ]
Е йотированное
Ѧ
(900)
[э
н
]
юс малый
Ѫ
[о
н
]
юс большой
Ѩ
[йэ
н
]
юс малый йотированный
Ѭ
[йо
н
]
юс большой йотированный
Ѯ
60
[кс]
кси
Ѱ
700
[пс]
пси
Ѳ
9
[θ], [ф]
фита́
Ѵ
400
[и], [в]
и́жица
Названия букв, приведённые в таблице, соответствуют принятым в России для современного
церковнославянского языка
.
Чтение букв могло различаться в зависимости от диалекта. Буквы Ж, Ш, Ц обозначали в древности мягкие согласные (а не твёрдые, как в современном русском); буквы
Ѧ
и
Ѫ
первоначально обозначали носовые (назализованные) гласные.
Современные кириллические алфавиты славянских языков
Беларуская
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
І
Й
К
Л
М
Н
Български
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
Македонски
А
Б
В
Г
Д
Ѓ
Е
Ж
З
Ѕ
И
Ј
К
Л
Љ
М
Н
Русский
А
Б
В
Г
Д
Е
Ё
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
Српски
А
Б
В
Г
Д
Ђ
Е
Ж
З
И
Ј
К
Л
Љ
М
Н
Українська
А
Б
В
Г
Ґ
Д
Е
Є
Ж
З
И
І
Ї
Й
К
Л
М
Н
Белорусский
О
П
Р
С
Т
У
Ў
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Ы
Ь
Э
Ю
Я
Болгарский
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ь
Ю
Я
Македонский
Њ
О
П
Р
С
Т
Ќ
У
Ф
Х
Ц
Ч
Џ
Ш
Русский
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ъ
Ы
Ь
Э
Ю
Я
Сербский
Њ
О
П
Р
С
Т
Ћ
У
Ф
Х
Ц
Ч
Џ
Ш
Украинский
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Ь
Ю
Я
Таким образом, я чётко для себя определила
значение некоторых этнолингвистических терминов, более подробно ознакомилась с этносом славян, а также историей жизни и деятельности Кирилла и Мефодия. Провела анализ старославянского письма и сравнительную характеристику его с современным кириллическим алфавитом славянского письма. И теперь наработав определённую базу по данной теме, я могу преступить к
описанию и характеристике памятников славянской письменности кириллического происхождения.
В своей работе я опишу 7
памятников славянской письменности, которые написаны кириллицей, а именно:
Надпись Самуила;
Новгородский кодекс
;
Енинский апостол
;
Зографские листки
;
Листки Ундольского
;
Саввина книга
;
Супрасльская рукопись
(Супрасльская минея; Codex Suprasliensis);
1) Надпись Самуила
Надгробная надпись болгарского царя
Самуила
, сделанная на могиле его родственников, — древнейший из
кириллических
памятников с точно установленными датами. Надпись имеет дату —
993
г. Плита была найдена в 90-х годах XIX в. в
Македонии
. Надпись состоит из 11 строк. Она имеет большое
палеографическое
значение. На основании начертания отдельных букв можно судить о сравнительной древности недатированных памятников
.
Текст надписи таков:
въ им
ѧ
ѡ
тьца и съина и с
҃
таго д
ѹ
ха азъ самоип(л)ь рабъ б
҃
жи полага
ѫ
пам
ѧ
ть
ѡ
тьц
ѹ
и матєри и брат
ѹ
на кръст
ѣ
хъ сихъ· имєна
ѹ
съпъшихъ
никола рабъ б
҃
жи ...
ѣ
давдъ написа ... въ л
ѣ
то отъ сътворєния мир
ѹ
ѕ
҃
· фа
҃
· инъдикта ѕ
҃
Перевод:
Во имя бога, сына и святого духа, Я Самуил, раб божий почитаю память отцу, мать и брату на этом кресте. Имена покоящихся здесь: Никола раб божий, Рипсимия и Давид. Написал в году 6551 от сотворения мира (991/993 год).
Текст надписи
Фото надписи
Вывод:
Так как данная надпись является древнейшим кириллическим памятником, то она имеет большое
палеографическое
значение. На основании начертания отдельных букв можно судить о сравнительной древности недатированных памятников
.
2) Новгородский кодекс
Новгоро́дский ко́декс
(также
«
Новгородская
псалтырь
»
, по наиболее надёжному читаемому тексту)
— обнаруженная в
2000
г. древнейшая книга
Руси
: деревянная (
липовая
) книжка с четырьмя
восковыми
страницами (т.
н.
церами
), по которым бывший владелец (почерк во всём памятнике единый) в течение двух-трёх десятилетий написал десятки, а может быть, сотни текстов, каждый раз затирая предыдущий текст.
По
стратиграфическим
,
радиоуглеродным
и внутритекстовым данным восковой кодекс использовался в первой четверти
XI века
и, возможно, начиная с последних лет
X века
, так что он на несколько десятилетий старше
Остромирова евангелия
, считавшегося самой древней на Руси книгой с точно установленной датой написания 1056—1057
гг.
С 1973 года раскопочные работы
Новгородской
археологической экспедиции, проводимые под руководством академика
В.
Л.
Янина
, были сосредоточены на раскопе, получившем название «Троицкого» по расположенной рядом средневековой церкви.
13 июля
2000
года
там в пластах первой четверти
XI века
были обнаружены три деревянные (липовые) дощечки.
На самом воске кодекса остались
псалмы
75 и 76 (а также маленькая часть псалма 67); это так называемый «основной текст» Новгородского кодекса, по которому памятник часто называется
Новгородской
псалтырью
.
Помимо основного текста удалось реконструировать часть предыдущих («скрытых») текстов по отпечаткам и царапинам
стилоса
на деревянных дощечках, находящихся под воском. В числе обнаруженных до сих пор «скрытых» текстов находятся, между прочими:
множество псалмов, написанных по много раз
начало
Апокалипсиса
Иоанна Богослова
начало перевода трактата «О девстве»
Иоанна Златоуста
(славянский перевод эт
ого текста ещё не был известен)
множество написаний азбуки, в двух вариантах: кратком (
а б в г д е ж ѕ з и ї к л м н о п р с т
ѹ
ф х ц ч ш щ
ѿ
) и полном (
а б в г д е ж ѕ з и ї к л м н о п р с т
ѹ
ф х ц ч ш щ
ѿ
ъ
ѣ
ѫ
ѭ
ю ia
ѧ
ѿ
), а также с перечислением названий букв (
азъ б
ѹ
кы в
ѣ
д
ѣ
глаголи
…)
тетралогия «От язычества к Христу» (условное названия А.
А.
Зализняка): неизвестные до сих пор тексты «Закон Моисеев», «Размаряющие и размиряющие», «Архангел Гавриил», «Закон Иисуса Христа»
фрагмент неизвестного текста «О скровенной церкви спасителя нашего Иисуса Христа в Лаодикии мирликийской и о Лаодикиской молитве господа нашего Иисуса Христа»
фрагмент неизвестного текста «Сказание апостола Павла о тайном патерике Моисеевом…»
фрагмент неизвестного текста «О прощении грехов наказание от Александра от рода лаодикийского…»
фрагмент неизвестного текста «Духовное наставление от отца и от матери к сыну».
(И другие «скрытые» надписи).
Большое число неизвестных до сих пор сочинений, обнаруженных в Новгородском кодексе, по всей вероятности объясняется тем, что писец принадлежал к христианской, которую победившая христианская церковь провозгласила еретической, так что эти тексты после вытеснения секты больше не переписывались, и христианская церковь стерла из исторической памяти почти все следы существования этой ереси. Особенно показателен фрагмент из «Духовного наставления от отца и от матери к сыну»:
Миръ естъ градъ въ немъ же отъл
ѫ
ча
ѭ
тъ отъ цръкъве еретикы.
Миръ естъ градъ въ немъ же отъл
ѫ
ча
ѭ
тъ отъ цръкъве члов
ѣ
кы нераз
ѹ
мъны.
Миръ естъ градъ въ немъ же отъл
ѫ
ча
ѭ
тъ отъ цръкъве члов
ѣ
кы непокоривы.
Миръ естъ градъ въ немъ же отъл
ѫ
ча
ѭ
тъ отъ цръкъве члов
ѣ
кы непорочъны.
Миръ естъ градъ въ немъ же отъл
ѫ
ча
ѭ
тъ отъ цръкъве члов
ѣ
кы невиновъны.
Миръ естъ градъ въ немъ же отъл
ѫ
ча
ѭ
тъ отъ цръкъве члов
ѣ
кы непр
ѣ
ломъны.
Миръ естъ градъ въ немъ же отъл
ѫ
ча
ѭ
тъ отъ цръкъве члов
ѣ
кы недостоины тако
ѩ
кары.
Миръ естъ градъ въ немъ же отъл
ѫ
ча
ѭ
тъ отъ цръкъве члов
ѣ
кы достоины прославления.
Миръ естъ градъ въ немъ же отъл
ѫ
ча
ѭ
тъ отъ цръкъве члов
ѣ
кы неотъст
ѫ
пъны отъ правы
ѩ
в
ѣ
ры х
҃
совы.
Вывод:
Новгородская псалтырь
— самый ранний памятник русской версии церковнославянского языка и самая древняя из дошедших до нас книг древней Руси. Более ранними славянскими датированными документами являются лишь некоторые древнеболгарские надписи Х столетия, однако те надписи нельзя отнести к категории «книги».
3) Енинский апостол
Енинский
апостол
—
староболгарская
кириллическая
рукопись, фрагмент апостола-
апракоса
. Датируется
XI веком
. Состоит из 39 плохо сохранившихся листов пергамена, найденных в декабре 1960 года в древнем болгарском селе
Енина
, во время реставрации местной старой церкви св. Параскевы. Хранится в Народной библиотеке им. свв. Кирилла и Мефодия в
Софии
. Первоначально рукопись имела, вероятно, около 220 листов формата около 19,5 x
15,5
см
, текстовое поле около 13,5 x
10,5
см
. Вероятно, это был список с
глаголического
оригинала: в тексте иногда проскальзывают глаголические буквы. Рукопись первоначально была отдана в Казанлыкский городской музей, позже для реставрации, исследования и вечного хранения передана в Народную библиотеку в Софии.
Вывод:
Вероятно,
Енинский
апостол
это был список с
глаголического
оригинала: в тексте иногда проскальзывают глаголические буквы. Но по сути является памятником кириллическим.
4) Зографские листки
Зографские листки
— два листка
пергамена
со
старославянским
кириллическим
текстом (отрывок перевода монашеских правил
Василия Великого
), датируемые
XI веком
. Были найдены
П. А. Лавровым
в 1906 году в
Зографском монастыре
на
Афоне
(там же и хранятся).
По словам первооткрывателя, это были плохо сохранившиеся и выцветшие листки, найденные в одном из шкафов монастырской библиотеки, но не внесённые в её каталоги.
Также является памятником
старославянской письменности.
5) Листки Ундольского
Листки Ундольского
— памятник
старославянского языка
, два
пергаментных
листка, написанные
кириллицей
и содержащие отрывок евангелия-
апракоса
. Датируются
XI веком
. Названы по имени первого их владельца
—
В.
М.
Ундольского
; после его смерти поступили в Румянцевский музей
— ныне
Российская государственная библиотека
в Москве, хранятся в «фонде Ундольского» под шифром
№
961
.
Впервые изданы
И.
И.
Срезневским
в «Древних славянских памятниках юсового письма» (Спб., 1868); позже
Е.
Ф.
Карским
(Спб., 1904; переиздано в его сборнике «Труды по белорусскому и другим славянским языкам», М., 1962) и А. Минчевой («Старобългарски кирилски откъслеци», София, 1978).
6) Саввина книга
Саввина книга
—
кириллическая
старославянская
орнаментированная
рукопись, неполный текст краткого евангелия-
апракоса
. Содержит 166 листов
пергамена
формата 17x13 — 17x14 см разного времени; наиболее ценны древнейшие листы 25—153 и 166 (датируются
XI веком
). Название рукописи дано по имени писца — попа Саввы, дважды уп
омянутого в приписках к тексту
.
Предположительно является списком с
глаголического
оригинала. Древнейшая часть — из северо-восточной Болгарии, остальные листы русского (предположительно киевского) происхождения. Была собственностью Середкинского монастыря под Псковом, позже попала в библиотеку московской синодальной типографии, в настоящее время хранится в
РГАДА
под шифром
ф. 381, № 14
. Рукопись несколько раз реставрировалась; реставрация середины XX века была скорее вредной, после проведённой тогда чистки пергамена практически исчез киноварный текст, а при переплёте были перепутаны листы.
Рукопись была открыта и впервые издана (в отрывках)
И. И. Срезневским
(1868). Научное издание принадлежит В. Н. Щепкину (1903; переиздано в Граце в 1959). Недавно издана факсимильно (в черно-белом исполнении)(1999)
.
Вывод:
Предположительно является списком с глаголического оригинала.
Евангелие балканского происхождения, одна из древнейших в мире книг, написанных кириллицей.
Написана уставом.
7) Супрасльская рукопись
Супрасльская рукопись
(
Супрасльский сборник
или
Супрасльская
минея
, латинское название
Codex Suprasliensis
)
—
кириллическая
старославянская
рукопись, неполный сборник житий святых и проповедей разного происхождения на март месяц (мартовская минея). Крупнейший по объёму памятник
старославянского языка
: 285
пергаменных
листов большого формата. Написана, вероятно, в северо-восточной
Болгарии
, одним почерком. Датируется серединой
XI века
.
Открыта
М.
К.
Бобровским
(будущим протоиереем) в 1823 году в библиотеке
Супрасльского монастыря
возле
Белостока
(ныне это территория
Польши
); описания опубликованы в 1825 и 1831
гг. Впоследствии рукопись была разделена на три части: 151 лист хранится в Народной библиотеке в Варшаве в собрании Замойских; 118 листов
— в университетской библиотеке
Любляны
; 2
); наконец, 16 листов
— в
Российской национальной библиотеке
.
Памятник отражает изменение сильного
редуцированного
ь
в
е
, но нет перехода сильного
ъ
в
о
. Кроме старославянского начального сочетания
ра
(из
*or
), в памятнике представлено и сочетание
ро
, что, очевидно, указывает на западнославянскую языковую особенность:
рабъ
и
робъ
,
разв
ѣ
и
розв
ѣ
,
равьнъ
и
ровьнъ
.
Вывод:
Значение состоит в том, что в ней в наиболее полном и близком к первоначальному виду отразился текст самого раннего дошедшего до нас белорусско-литовского летописного свода 15 в., который лег в основу последующих белорусско-литовских сводов.
Таким о
бразом, исходя из примененного м
ной метода дедукции, понятно, что славяне это этнос, который использовал старославянскую азбуку, составленную братьями просветителями
Кириллом (Константином) и Мефодием. Также понятно, что первой по своему происхождению была Глаголица, а за ней уже появилась и Кириллица. Глаголических памятников письменности на сегодняшний день больше чем кириллических.
Я, считаю
, что необходимо знать о таких памятниках старославянской письменности, а тем более их изучать, так как они по своей сути являются основой старославянского языка, а без основы очень сложно изучать какой-либо язык.
Список литературы:
Бернштейн С.Б. Константин-философ и Мефодий: Начальные главы из истории славянской письменности. М., 1984.
;
Истрин В.А. 1100 лет славянской азбуки. М., 1963.;
Лавров П.А. Святые Кирилл и Мефодий первоучители славянские./ Книга для чтения по истории средних веков.
М.,1897;
Уханова Е.В. У истоков славянской письменности. М., 1998;
Селищев А.
М. Старославянский язык. — М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1951
;
Попов М.
Б. Введение в старославянский язык. Учебное пособие. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1997
;
Старославянский словарь (по рукописям X—XI веков): Око
ло 10 000 слов / Э. Благова, Р.
М. Цейтлин
, С. Геродес и др. Под. ред. Р.
М. Цейтлин, Р. Вечерки и Э. Благовой. — М.: Рус. яз., 1994
;
Кривчик В.Ф., Можейко Н.С., Старославянский язык. Изд. 2-е, доп. Минск, "Вышейш. школа",
1974
. 304 с.;
Зализняк А.
А., Янин В.Л.
Новгородский кодекс первой четверти XI
в.
— древнейшая книга Руси. // Вопросы языкознания.
— 2001.
— №
5.
— С.
3—25.;
Зализняк А.
А.
Тетралогия «От язычества к Христу» из Новгородского кодекса XI века
. // Русский язык в научном освещении.
— №
2 (4), 2002.
— С.
35—56.;
А.Н.
Соболев
. Новгородская псалтырь XI века и её антиграф // Вопросы языкознания.
— 2003.
— С.
113—143.;
Енински апостол. Факсимил
ь
но
е издание. София: Наука и ис
кус
с
тво, 1983. Цветное факсимильное воспроизведение на отдельных листах, листовка-вкладка с описанием на 5 языках.;
Саввина книга. Древнеславянская рукопись XI, XI—XII и конца XIII века. Часть I: Рукопись. Текст. Комментарии
, М.: Индрик, 1999.;
Internet –
Википедия;
Internet –
фото материалы.
Оценка: 0. | Оценило 0 человека.